เนื้อความทั้งข้อ
[๗๙๓] ว. ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ น่าอัศจรรย์ ไม่เคยมี ในข้อที่
อรรถกับอรรถ พยัญชนะกับพยัญชนะ ของศาสดากับของสาวก ย่อมเทียบกันได้
สมกันได้ ไม่ผิดเพี้ยนกันในบทที่สำคัญ ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ เมื่อกี้นี้
ข้าพระองค์ได้เข้าไปหาสมณมหาโมคคัลลานะแล้ว ได้ถามความข้อนี้ แม้สมณ
มหาโมคคัลลานะก็ได้พยากรณ์ความข้อนี้ ด้วยบทเหล่านี้ด้วยพยัญชนะเหล่านี้ แก่
ข้าพระองค์ ดุจพระโคดมผู้เจริญเหมือนกัน ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ น่าอัศจรรย์
ไม่เคยมี ในข้อที่อรรถกับอรรถ พยัญชนะกับพยัญชนะ ของศาสดากับของสาวก
ย่อมเทียบกันได้ สมกันได้ ไม่ผิดเพี้ยนกันในบทที่สำคัญ ฯ
อจฺฉริยํ โภ โคตม อพฺภุตํ โภ โคตม✎ ร่าง
“Acchariyaṁ, bho gotama, abbhutaṁ, bho gotama.
He said, “It’s incredible, worthy Gotama, it’s amazing!
อ้างอิงPTS 4.395 · สยามรัฐ 18.480 · พุทธชยันตี 16.696
ยตฺร หิ นาม
สตฺถุ จ สาวกสฺส จ อตฺเถน อตฺโถ พฺยญฺชเนน พฺยญฺชนํ สํสนฺทิสฺสติ
สเมสฺสติ น วิหายิสฺสติ ๑- ยทิทํ อคฺคปทสฺมึ ฯ✎ ร่าง
Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṁ saṁsandissati samessati na virodhayissati, yadidaṁ aggapadasmiṁ.
How the meaning and the phrasing of the teacher and the disciple fit together and agree without contradiction when it comes to the chief matter!
อิทานาหํ
โภ โคตม สมณํ มหาโมคฺคลฺลานํ อุปสงฺกมิตฺวา เอตมตฺถํ
อปุจฺฉึ✎ ร่าง
Idānāhaṁ, bho gotama, samaṇaṁ mahāmoggallānaṁ upasaṅkamitvā etamatthaṁ apucchiṁ.
Just now I went to the ascetic Mahāmoggallāna and asked him about this matter.
สมโณปิ เม มหาโมคฺคลฺลาโน เอเตหิ ปเทหิ เอเตหิ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. น วิโรธยิสฺสติ ฯ
พฺยญฺชเนหิ เอตมตฺถํ ๑- พฺยากาสิ เสยฺยถาปิ ภวํ โคตโม ฯ✎ ร่าง
Samaṇopi me moggallāno etehi padehi etehi byañjanehi tamatthaṁ byākāsi, seyyathāpi bhavaṁ gotamo.
And he explained it to me with these words and phrases, just like the worthy Gotama.
อจฺฉริยํ โภ โคตม อพฺภุตํ โภ โคตม✎ ร่าง
Acchariyaṁ, bho gotama, abbhutaṁ, bho gotama.
It’s incredible, worthy Gotama, it’s amazing!
ยตฺร หิ นาม สตฺถุ จ
สาวกสฺส จ อตฺเถน อตฺโถ พฺยญฺชเนน พฺยญฺชนํ สํสนฺทิสฺสติ
สเมสฺสติ น วิหายิสฺสติ ยทิทํ อคฺคปทสฺมินฺติ ฯ✎ ร่าง
Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṁ saṁsandissati samessati na virodhayissati, yadidaṁ aggapadasmin”ti.
How the meaning and the phrasing of the teacher and the disciple fit together and agree without contradiction when it comes to the chief matter!”
—
Saṁyutta Nikāya 44.8
Linked Discourses 44.8
—
1. Abyākatavagga
1. The Undeclared Points