‹ กลับ
พรหมสูตร
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค · ข้อ 1050 · สํ.มก. ๑๙/๖๐๕๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๕๐] ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ เรื่องเคยมีมาแล้ว ข้าพระองค์ได้ประพฤติพรหมจรรย์ ในพระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงพระนามว่า กัสสปะ แม้ในเวลานั้น เขารู้จักข้าพระองค์อย่างนี้ว่า สหกภิกษุๆ เพราะความที่อินทรีย์ ๕ เหล่านี้ อันข้าพระองค์เจริญแล้ว กระทำให้มากแล้ว ข้าพระองค์จึงคลายกามฉันท์ในกามทั้งหลายเสียได้ เมื่อตายไป ได้เข้าถึงสุคติพรหมโลก แม้ใน พรหมโลกนั้น เขาก็รู้จักข้าพระองค์อย่างนี้ว่า ท้าวสหัมบดีพรหมๆ.
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
sn48.57:3.1 #
ภูตปุพฺพาหํ ภนฺเต กสฺสเป สมฺมาสมฺพุทฺเธ พฺรหฺมจริยํ อจรึ✎ ร่าง
Bhūtapubbāhaṁ, bhante, kassape sammāsambuddhe brahmacariyaṁ acariṁ.
Once upon a time, sir, I lived the spiritual life under the fully awakened Buddha Kassapa.
อ้างอิงสยามรัฐ 19.308
sn48.57:3.2 #
ตตฺรปิ มํ เอวํ ชานนฺติ✎ ร่าง
Tatrapi maṁ evaṁ jānanti:
There they knew me as
sn48.57:3.3 #
สหโก ภิกฺขุ สหโก ภิกฺขูติ ฯ✎ ร่าง
‘sahako bhikkhu, sahako bhikkhū’ti.
the mendicant Sahaka.
sn48.57:3.4 #
โส ขฺวาหํ ภนฺเต อิเมสํเยว ปญฺจนฺนํ อินฺทฺริยานํ ภาวิตตฺตา พหุลีกตตฺตา กาเมสุ กามจฺฉนฺทํ วิราเชตฺวา กายสฺส เภทา ปรํ มรณา สุคตึ พฺรหฺมโลกํ อุปปนฺโน✎ ร่าง
So khvāhaṁ, bhante, imesaṁyeva pañcannaṁ indriyānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā kāmesu kāmacchandaṁ virājetvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ brahmalokaṁ upapanno.
Because of developing and cultivating these same five faculties I lost desire for sensual pleasures. When my body broke up, after death, I was reborn in a good place, in the realm of divinity.
sn48.57:3.5 #
ตตฺรปิ มํ เอวํ ชานนฺติ✎ ร่าง
Tatrapi maṁ evaṁ jānanti:
There they know me as
sn48.57:3.6 #
พฺรหฺมา สหมฺปติ พฺรหฺมา สหมฺปตีติ ฯ✎ ร่าง
‘brahmā sahampati, brahmā sahampatī’ti.
the divinity Sahampati.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน