PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
› ข้อ 119
‹ กลับ
วิราคสูตร
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค · ข้อ 119 ·
สํ.มก. ๑๙/๖๐๘ ↗
‹ ข้อ 118
ข้อ 120 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๑๙] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ทางเป็นไฉน? ข้อปฏิบัติเพื่อสำรอกราคะ เป็นไฉน? อริยมรรคอันประกอบด้วยองค์ ๘ นี้แล คือ ความเห็นชอบ ฯลฯ ความตั้งใจมั่นชอบ นี้เป็นทาง นี้ เป็นข้อปฏิบัติเพื่อสำรอกราคะ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายถูกถามอย่างนี้แล้ว พึงชี้แจงแก่ พวกอัญญเดียรถีย์ปริพาชกเหล่านั้น อย่างนี้.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
sn45.41:1.8
#
กตโม จ ภิกฺขเว มคฺโค กตมา จ ปฏิปทา ราควิราคาย ฯ
✎ ร่าง
Katamo ca, bhikkhave, maggo, katamā ca paṭipadā rāgavirāgāya?
And what is that path, what is that practice for the fading away of greed?
sn45.41:1.9
#
อยเมวาริโย อฏฺฐงฺคิโก มคฺโค ฯ เสยฺยถีทํ ฯ
✎ ร่าง
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṁ—
It is simply this noble eightfold path, that is:
sn45.41:1.10
#
สมฺมาทิฏฺฐิ ฯเปฯ สมฺมาสมาธิ ฯ
✎ ร่าง
sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
right view, right purpose, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.
sn45.41:1.11
#
อยํ ภิกฺขเว มคฺโค อยํ ปฏิปทา ราควิราคายาติ ฯ
✎ ร่าง
Ayaṁ, bhikkhave, maggo, ayaṁ paṭipadā rāgavirāgāyāti.
This is the path, this is the practice for the fading away of greed.
sn45.41:1.12
#
เอวํ ปุฏฺฐา ตุเมฺห ภิกฺขเว เตสํ อญฺญติตฺถิยานํ ปริพฺพาชกานํ เอวํ พฺยากเรยฺยาถาติ ฯ
✎ ร่าง
Evaṁ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyāthā”ti.
When questioned by wanderers of other religions, that’s how you should answer them.”
sn45.41:1.13
#
—
Paṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน