สาวตฺถีนิทานํ ฯ✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 27.444
เตน โข ปน สมเยน อนาถปิณฺฑิโก
คหปติ อาพาธิโก โหติ ทุกฺขิโต พาฬฺหคิลาโน ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena anāthapiṇḍiko gahapati ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno.
Now at that time the householder Anāthapiṇḍika was sick, suffering, gravely ill.
อถ โข
อนาถปิณฺฑิโก คหปติ อญฺญตรํ ปุริสํ อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati aññataraṁ purisaṁ āmantesi:
Then he addressed a man,
เอหิ ตฺวํ อมฺโภ
ปุริส เยนายสฺมา สารีปุตฺโต เตนุปสงฺกม อุปสงฺกมิตฺวา มม
วจเนน อายสฺมโต สารีปุตฺตสฺส ปาเท สิรสา วนฺท✎ ร่าง
“ehi tvaṁ, ambho purisa, yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā mama vacanena āyasmato sāriputtassa pāde sirasā vanda:
“Please, my man, go to Venerable Sāriputta, and in my name bow with your head to his feet. Say to him:
อนาถปิณฺฑิโก
ภนฺเต คหปติ อาพาธิโก ทุกฺขิโต พาฬฺหคิลาโน✎ ร่าง
‘anāthapiṇḍiko, bhante, gahapati ābādhiko dukkhito bāḷhagilāno.
‘Sir, the householder Anāthapiṇḍika is sick, suffering, gravely ill.
โส อายสฺมโต
สารีปุตฺตสฺส ปาเท สิรสา วนฺทตีติ ฯ✎ ร่าง
So āyasmato sāriputtassa pāde sirasā vandatī’ti.
He bows with his head to your feet.’
เอวญฺจ วเทหิ✎ ร่าง
Evañca vadehi:
And then say:
สาธุ กิร
ภนฺเต อายสฺมา สารีปุตฺโต เยน อนาถปิณฺฑิกสฺส คหปติสฺส
นิเวสนํ เตนุปสงฺกมตุ อนุกมฺปํ อุปาทายาติ ฯ✎ ร่าง
‘sādhu kira, bhante, āyasmā sāriputto yena anāthapiṇḍikassa gahapatissa nivesanaṁ tenupasaṅkamatu anukampaṁ upādāyā’”ti.
‘Sir, please visit him at his home out of sympathy.’”
เอวํ ภนฺเตติ โข
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. จ ฯ ๒ ม. กิมงฺคํ ฯ
โส ปุริโส อนาถปิณฺฑิกสฺส คหปติสฺส ปฏิสฺสุตฺวา เยนายสฺมา
สารีปุตฺโต เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ สารีปุตฺตํ
อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข โส ปุริโส
อายสฺมนฺตํ สารีปุตฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”ti kho so puriso anāthapiṇḍikassa gahapatissa paṭissutvā yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ sāriputtaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so puriso āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca:
“Yes, sir,” that man replied. He did as Anāthapiṇḍika asked.
อ้างอิงPTS 5.381 · สยามรัฐ 19.479
อนาถปิณฺฑิโก ภนฺเต คหปติ
อาพาธิโก ทุกฺขิโต พาฬฺหคิลาโน✎ ร่าง
“Anāthapiṇḍiko, bhante, gahapati ābādhiko dukkhito bāḷhagilāno.
โส อายสฺมโต สารีปุตฺตสฺส
ปาเท สิรสา วนฺทติ ฯ✎ ร่าง
So āyasmato sāriputtassa pāde sirasā vandati.
เอวญฺจ วเทติ✎ ร่าง
Evañca vadati:
สาธุ กิร ภนฺเต อายสฺมา
สารีปุตฺโต เยน อนาถปิณฺฑิกสฺส คหปติสฺส นิเวสนํ เตนุปสงฺกมตุ
อนุกมฺปํ อุปาทายาติ ฯ✎ ร่าง
‘sādhu kira, bhante, āyasmā sāriputto yena anāthapiṇḍikassa gahapatissa nivesanaṁ tenupasaṅkamatu anukampaṁ upādāyā’”ti.
อธิวาเสสิ โข อายสฺมา สารีปุตฺโต
ตุณฺหีภาเวน ฯ✎ ร่าง
Adhivāsesi kho āyasmā sāriputto tuṇhībhāvena.
Sāriputta consented with silence.