จตูหิ ภิกฺขเว ธมฺเมหิ สมนฺนาคตํ อตฺตมนา เทวา
สภาคตา กเถนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgataṁ attamanā devā sabhāgataṁ kathenti.
“Mendicants, when someone has four things the gods are pleased and speak of what they have in common.
กตเมหิ จตูหิ ฯ✎ ร่าง
Katamehi catūhi?
What four?
อิธ ภิกฺขเว อริยสาวโก
พุทฺเธ อเวจฺจปฺปสาเทน สมนฺนาคโต โหติ✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—
Firstly, a noble disciple has experiential confidence in the Buddha …
อิติปิ โส ภควา
ฯเปฯ สตฺถา เทวมนุสฺสานํ พุทฺโธ ภควาติ ฯ✎ ร่าง
itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.
ยา ตา เทวตา
พุทฺเธ อเวจฺจปฺปสาเทน สมนฺนาคตา อิโต จุตา ตตฺรุปปนฺนา
ตาสํ เอวํ โหติ✎ ร่าง
Yā tā devatā buddhe aveccappasādena samannāgatā ito cutā tatrūpapannā tāsaṁ evaṁ hoti:
There are deities with experiential confidence in the Buddha who passed away from here and were reborn there. They think:
ยถารูเปน โข มยํ พุทฺเธ อเวจฺจปฺปสาเทน
สมนฺนาคตา ตโต จุตา อิธูปปนฺนา อริยสาวโกปิ ตถารูเปน
พุทฺเธ อเวจฺจปฺปสาเทน สมนฺนาคโต เอหีติ เทวานํ สนฺติเกติ ฯ✎ ร่าง
‘yathārūpena kho mayaṁ buddhe aveccappasādena samannāgatā tato cutā idhūpapannā, ariyasāvakopi tathārūpena buddhe aveccappasādena samannāgato ehīti devānaṁ santike’ti.
‘Having such experiential confidence in the Buddha, we passed away from there and were reborn here. That noble disciple possesses the same kind of experiential confidence in the Buddha, so they will come into the presence of the gods.’
ปุน จปรํ ภิกฺขเว อริยสาวโก ธมฺเม✎ ร่าง
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme …pe…
Furthermore, a noble disciple has experiential confidence in the teaching …
อ้างอิงสยามรัฐ 19.497 · พุทธชยันตี 17.2.224
สงฺเฆ ฯ✎ ร่าง
saṅghe …pe…
the Saṅgha …
อริยกนฺเตหิ
สีเลหิ สมนฺนาคโต โหติ อกฺขณฺเฑหิ ฯเปฯ สมาธิสํวตฺตนิเกหิ✎ ร่าง
ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi.
And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion.
ยา ตา เทวตา อริยกนฺเตหิ สีเลหิ สมนฺนาคตา อิโต จุตา
ตตฺรุปปนฺนา ตาสํ เอวํ โหติ✎ ร่าง
Yā tā devatā ariyakantehi sīlehi samannāgatā ito cutā tatrūpapannā tāsaṁ evaṁ hoti:
There are deities with the ethical conduct loved by the noble ones who passed away from here and were reborn there. They think:
ยถารูเปหิ โข มยํ อริยกนฺเตหิ
สีเลหิ สมนฺนาคตา ตโต จุตา อิธูปปนฺนา อริยสาวโกปิ ตถารูเปหิ
อริยกนฺเตหิ สีเลหิ สมนฺนาคโต เอหีติ เทวานํ สนฺติเกติ ฯ✎ ร่าง
‘yathārūpehi kho mayaṁ ariyakantehi sīlehi samannāgatā tato cutā idhūpapannā, ariyasāvakopi tathārūpehi ariyakantehi sīlehi samannāgato ehīti devānaṁ santike’ti.
‘Having such ethical conduct loved by the noble ones, we passed away from there and were reborn here. That noble disciple possesses the same kind of ethical conduct loved by the noble ones, so they will come into the presence of the gods.’
อิเมหิ โข ภิกฺขเว จตูหิ ธมฺเมหิ สมนฺนาคตํ อตฺตมนา เทวา
สภาคตา กเถนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgataṁ attamanā devā sabhāgataṁ kathentī”ti.
When someone has four things the gods are pleased and speak of what they have in common.”
—
Saṁyutta Nikāya 55.37
Linked Discourses 55.37
—
4. Puññābhisandavagga
4. Overflowing Merit