‹ กลับ
วัชชีสูตร ที่ ๒
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค · ข้อ 1702 · สํ.มก. ๑๙/๑๐๒๖๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๗๐๒] ชนเหล่าใดย่อมไม่รู้ชัดซึ่งทุกข์ เหตุเกิดแห่งทุกข์ ความดับ ทุกข์ โดยประการทั้งปวงไม่มีเหลือ และไม่รู้ชัดซึ่งทางให้ถึงความ สงบทุกข์ ชนเหล่านั้นเสื่อมแล้วจากเจโตวิมุติ และปัญญาวิมุติ ไม่ควรเพื่อกระทำที่สุดทุกข์ เข้าถึงชาติและชราโดยแท้ ส่วนชน เหล่าใดย่อมรู้ชัดซึ่งทุกข์ เหตุเกิดแห่งทุกข์ ความดับทุกข์ โดย ประการทั้งปวงไม่มีเหลือ และรู้ชัดซึ่งทางให้ถึงความสงบทุกข์ ชน เหล่านั้นถึงพร้อมแล้วด้วยเจโตวิมุติ และปัญญาวิมุติ ควรเพื่อ กระทำที่สุดทุกข์ ไม่เข้าถึงชาติและชรา.
เทียบรายประโยค (23 ประโยค)
sn56.22:4.1 #
เย ทุกฺขํ นปฺปชานนฺติ✎ ร่าง
“Ye dukkhaṁ nappajānanti,
“There are those who don’t understand suffering
อ้างอิงพุทธชยันตี 17.2.288
sn56.22:4.2 #
อโถ ทุกฺขสฺส สมฺภวํ✎ ร่าง
atho dukkhassa sambhavaṁ;
and suffering’s cause,
sn56.22:4.3 #
ยตฺถ จ สพฺพโส ทุกฺขํ✎ ร่าง
Yattha ca sabbaso dukkhaṁ,
and where all suffering
sn56.22:4.4 #
อเสสํ อุปรุชฺฌติ ฯ✎ ร่าง
asesaṁ uparujjhati.
ceases no residue left behind.
sn56.22:5.1 #
ตญฺจ มคฺคํ น ชานนฺติ✎ ร่าง
Tañca maggaṁ na jānanti,
And they do not know the path
อ้างอิงสยามรัฐ 19.543
sn56.22:5.2 #
ทุกฺขูปสมคามินํ✎ ร่าง
Dukkhūpasamagāminaṁ;
that leads to the stilling of suffering.
sn56.22:5.3 #
เจโตวิมุตฺติหีนา เต✎ ร่าง
Cetovimuttihīnā te,
They lack the heart’s release,
sn56.22:5.4 #
อโถ ปญฺญาวิมุตฺติยา✎ ร่าง
Atho paññāvimuttiyā;
as well as the release by wisdom.
sn56.22:5.5 #
อภพฺพา เต อนฺตกิริยาย✎ ร่าง
Abhabbā te antakiriyāya,
Unable to make an end,
sn56.22:5.6 #
เต เว ชาติชรูปคา ฯ✎ ร่าง
Te ve jātijarūpagā.
they continue to be reborn and grow old.
sn56.22:6.1 #
เย จ ทุกฺขํ ปชานนฺติ✎ ร่าง
Ye ca dukkhaṁ pajānanti,
But there are those who understand suffering
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 27.496
sn56.22:6.2 #
อโถ ทุกฺขสฺส สมฺภวํ✎ ร่าง
atho dukkhassa sambhavaṁ;
and suffering’s cause,
sn56.22:6.3 #
ยตฺถ จ สพฺพโส ทุกฺขํ✎ ร่าง
Yattha ca sabbaso dukkhaṁ,
and where all suffering
sn56.22:6.4 #
อเสสํ อุปรุชฺฌติ ฯ✎ ร่าง
asesaṁ uparujjhati.
ceases no residue left behind.
sn56.22:7.1 #
ตญฺจ มคฺคํ ปชานนฺติ✎ ร่าง
Tañca maggaṁ pajānanti,
And they understand the path
sn56.22:7.2 #
ทุกฺขูปสมคามินํ✎ ร่าง
dukkhūpasamagāminaṁ;
that leads to the stilling of suffering.
sn56.22:7.3 #
เจโตวิมุตฺติสมฺปนฺนา✎ ร่าง
Cetovimuttisampannā,
They’re endowed with the heart’s release,
sn56.22:7.4 #
อโถ ปญฺญาวิมุตฺติยา✎ ร่าง
atho paññāvimuttiyā;
as well as the release by wisdom.
sn56.22:7.5 #
ภพฺพา เต อนฺตกิริยาย✎ ร่าง
Bhabbā te antakiriyāya,
Able to make an end,
sn56.22:7.6 #
น เต ชาติชรูปคาติ ฯ✎ ร่าง
na te jātijarūpagā”ti.
they don’t continue to be reborn and grow old.”
sn56.22:7.7 #
Dutiyaṁ.
sn56.23:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 56.23
Linked Discourses 56.23
sn56.23:0.2 #
3. Koṭigāmavagga
3. At the Village of Koṭi
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน