เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว อปฺปมตฺตกํ อิมสฺมึ ชมฺพูทีเป
อารามรามเณยฺยกํ วนรามเณยฺยกํ ภูมิรามเณยฺยกํ โปกฺขรณีรามเณยฺยกํ✎ ร่าง
“Seyyathāpi, bhikkhave, appamattakaṁ imasmiṁ jambudīpe ārāmarāmaṇeyyakaṁ vanarāmaṇeyyakaṁ bhūmirāmaṇeyyakaṁ pokkharaṇirāmaṇeyyakaṁ;
“Just as, mendicants, in the Black Plum Tree Land the delightful parks, woods, meadows, and lotus ponds are few,
อถโข เอตเทว พหุตรํ ยทิทํ อุกฺกูลวิกูลํ นทีวิทุคฺคํ ขาณุกณฺฏกฏฺฐานํ
ปพฺพตวิสมํ✎ ร่าง
atha kho etadeva bahutaraṁ yadidaṁ ukkūlavikūlaṁ nadīviduggaṁ khāṇukaṇṭakaṭṭhānaṁ pabbatavisamaṁ;
while the hilly terrain, inaccessible riverlands, stumps and thorns, and rugged mountains are many;
เอวเมว โข ภิกฺขเว อปฺปกา เต สตฺตา เย ถลชา
อถโข เอเตว สตฺตา พหุตรา เย โอทกา ฯ✎ ร่าง
evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye thalajā, atha kho eteva sattā bahutarā ye odakā.
so too the sentient beings born on land are few, while those born in water are many.
เอวเมว โข ภิกฺขเว
อปฺปกา เต สตฺตา เย มนุสฺเสสุ ปจฺจาชายนฺติ✎ ร่าง
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussesu paccājāyanti;
… so too the sentient beings reborn as humans are few,
อถโข เอเตว
สตฺตา พหุตรา เย อญฺญตฺร มนุสฺเสหิ ปจฺจาชายนฺติ ฯ✎ ร่าง
atha kho eteva sattā bahutarā ye aññatra manussehi paccājāyanti.
while those not reborn as humans are many.
เอวเมว
โข ภิกฺขเว อปฺปกา เต สตฺตา เย มชฺฌิเมสุ ชนปเทสุ ปจฺจาชายนฺติ✎ ร่าง
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye majjhimesu janapadesu paccājāyanti;
… so too the sentient beings reborn in civilized countries are few,
อ้างอิงสยามรัฐ 20.47
อถโข เอเตว สตฺตา พหุตรา เย ปจฺจนฺติเมสุ ชนปเทสุ ปจฺจาชายนฺติ
อวิญฺญาตาเรสุ มิลกฺเขสุ ฯ✎ ร่าง
atha kho eteva sattā bahutarā ye paccantimesu janapadesu paccājāyanti aviññātāresu milakkhesu.
while those reborn in the borderlands, among uneducated foreigners, are many.
เอวเมว โข ภิกฺขเว อปฺปกา เต สตฺตา
เย ปญฺญวนฺโต อชฬา อเนฬมูคา ปฏิพลา สุภาสิตทุพฺภาสิตสฺส อตฺถมญฺญาตุํ✎ ร่าง
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye paññavanto ajaḷā aneḷamūgā paṭibalā subhāsitadubbhāsitassa atthamaññātuṁ;
… so too the sentient beings who are wise, bright, clever, and able to distinguish what is well said from what is poorly said are few,
อถโข เอเตว สตฺตา พหุตรา เย ทุปฺปญฺญา ชฬา
เอฬมูคา น ปฏิพลา สุภาสิตทุพฺภาสิตสฺส อตฺถมญฺญาตุํ ฯ✎ ร่าง
atha kho eteva sattā bahutarā ye duppaññā jaḷā eḷamūgā na paṭibalā subhāsitadubbhāsitassa atthamaññātuṁ.
while the sentient beings who are witless, dull, idiotic, and unable to distinguish what is well said from what is poorly said are many.
เอวเมว
โข ภิกฺขเว อปฺปกา เต สตฺตา เย อริเยน ปญฺญาจกฺขุนา สมนฺนาคตา✎ ร่าง
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye ariyena paññācakkhunā samannāgatā;
… so too the sentient beings who have the noble eye of wisdom are few,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 35.49
อถโข เอเตว สตฺตา พหุตรา เย อวิชฺชาคตา สมฺมูฬฺหา ฯ✎ ร่าง
atha kho eteva sattā bahutarā ye avijjāgatā sammūḷhā.
while those who are ignorant and confused are many.
เอวเมว
โข ภิกฺขเว อปฺปกา เต สตฺตา เย ลภนฺติ ตถาคตํ ทสฺสนาย✎ ร่าง
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye labhanti tathāgataṁ dassanāya;
… so too the sentient beings who get to see a Realized One are few,
อถโข เอเตว สตฺตา พหุตรา เย น ลภนฺติ ตถาคตํ ทสฺสนาย✎ ร่าง
atha kho eteva sattā bahutarā ye na labhanti tathāgataṁ dassanāya.
while those who don’t get to see a Realized One are many.
เอวเมว โข ภิกฺขเว อปฺปกา เต สตฺตา เย ลภนฺติ ตถาคตปฺปเวทิตํ
ธมฺมวินยํ สวนาย✎ ร่าง
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye labhanti tathāgatappaveditaṁ dhammavinayaṁ savanāya;
… so too the sentient beings who get to hear the teaching and training proclaimed by a Realized One are few,
อ้างอิงPTS 1.36.1 · พุทธชยันตี 18.74
อถโข เอเตว สตฺตา พหุตรา เย น ลภนฺติ
ตถาคตปฺปเวทิตํ ธมฺมวินยํ สวนาย ฯ✎ ร่าง
atha kho eteva sattā bahutarā ye na labhanti tathāgatappaveditaṁ dhammavinayaṁ savanāya.
while those sentient beings who don’t get to hear the teaching and training proclaimed by a Realized One are many.
เอวเมว โข ภิกฺขเว อปฺปกา
เต สตฺตา เย สุตฺวา ธมฺมํ ธาเรนฺติ✎ ร่าง
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye sutvā dhammaṁ dhārenti;
… so too the sentient beings who remember the teachings they hear are few,
อถโข เอเตว สตฺตา พหุตรา
เย สุตฺวา ธมฺมํ น ธาเรนฺติ ฯ✎ ร่าง
atha kho eteva sattā bahutarā ye sutvā dhammaṁ na dhārenti.
while those who don’t remember the teachings are many.
เอวเมว โข ภิกฺขเว อปฺปกา เต สตฺตา เย ธตานํ
ธมฺมานํ อตฺถํ อุปปริกฺขนฺติ✎ ร่าง
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye dhātānaṁ dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhanti;
… so too the sentient beings who examine the meaning of the teachings they have memorized are few,
อถโข เอเตว สตฺตา พหุตรา เย
ธตานํ ธมฺมานํ อตฺถํ น อุปปริกฺขนฺติ ฯ✎ ร่าง
atha kho eteva sattā bahutarā ye dhātānaṁ dhammānaṁ atthaṁ na upaparikkhanti.
while those who don’t examine the meaning of the teachings are many.
เอวเมว โข ภิกฺขเว
อปฺปกา เต สตฺตา เย อตฺถมญฺญาย ธมฺมมญฺญาย ธมฺมานุธมฺมํ
ปฏิปชฺชนฺติ✎ ร่าง
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammaṁ paṭipajjanti;
… so too the sentient beings who understand the meaning and the teaching and practice in line with the teaching are few,
อถโข เอเตว สตฺตา พหุตรา เย อตฺถมญฺญาย
ธมฺมมญฺญาย ธมฺมานุธมฺมํ น ปฏิปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
atha kho eteva sattā bahutarā ye atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammaṁ na paṭipajjanti.
while those who understand the meaning and the teaching but don’t practice in line with the teaching are many.
เอวเมว โข ภิกฺขเว
อปฺปกา เต สตฺตา เย สํเวชนีเยสุ ฐาเนสุ สํวิชนฺติ✎ ร่าง
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye saṁvejaniyesu ṭhānesu saṁvijjanti;
… so too the sentient beings inspired by inspiring places are few,
อ้างอิงสยามรัฐ 20.48
อถโข เอเตว
สตฺตา พหุตรา เย สํเวชนีเยสุ ฐาเนสุ น สํวิชนฺติ ฯ✎ ร่าง
atha kho eteva sattā bahutarā ye saṁvejaniyesu ṭhānesu na saṁvijjanti.
while those who are uninspired are many.
เอวเมว โข
ภิกฺขเว อปฺปกา เต สตฺตา เย สํวิคฺคา โยนิโส ปทหนฺติ✎ ร่าง
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye saṁviggā yoniso padahanti;
… so too the sentient beings who, being inspired, strive effectively are few,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 35.50
อถโข
เอเตว สตฺตา พหุตรา เย สํวิคฺคา โยนิโส น ปทหนฺติ ฯ✎ ร่าง
atha kho eteva sattā bahutarā ye saṁviggā yoniso na padahanti.
while those who, even though inspired, don’t strive effectively are many.
เอวเมว
โข ภิกฺขเว อปฺปกา เต สตฺตา เย ววสฺสคฺคารมฺมณํ กริตฺวา ลภนฺติ
สมาธึ ลภนฺติ จิตฺตสฺเสกคฺคตํ✎ ร่าง
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye vavassaggārammaṇaṁ karitvā labhanti samādhiṁ labhanti cittassekaggataṁ;
… so too the sentient beings who, relying on letting go, gain immersion, gain unification of mind are few,
อถโข เอเตว สตฺตา พหุตรา เย
ววสฺสคฺคารมฺมณํ กริตฺวา น ลภนฺติ สมาธึ น ลภนฺติ จิตฺตสฺเสกคฺคตํ ฯ✎ ร่าง
atha kho eteva sattā bahutarā ye vavassaggārammaṇaṁ karitvā na labhanti samādhiṁ na labhanti cittassekaggataṁ.
while those who don’t gain immersion, don’t gain unification of mind relying on letting go are many.
เอวเมว โข ภิกฺขเว อปฺปกา เต สตฺตา เย
อนฺนคฺครสคฺคานํ ลาภิโน✎ ร่าง
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye annaggarasaggānaṁ lābhino;
… so too the sentient beings who get the best food and flavors are few,
อ้างอิงพุทธชยันตี 18.76
อถโข เอเตว สตฺตา พหุตรา เย
อนฺนคฺครสคฺคานํ น ลาภิโน อุญฺเฉน กปาลภตฺเตน ยาเปนฺติ ฯ✎ ร่าง
atha kho eteva sattā bahutarā ye annaggarasaggānaṁ na lābhino, uñchena kapālābhatena yāpenti.
while those who don’t get the best food and flavors, but get by with scraps in an alms bowl are many.
เอวเมว โข ภิกฺขเว อปฺปกา เต สตฺตา เย อตฺถรสสฺส ธมฺมรสสฺส
วิมุตฺติรสสฺส ลาภิโน✎ ร่าง
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa lābhino;
… so too the sentient beings who get the essence of the meaning, the essence of the teaching, and the essence of freedom are few,
อถโข เอเตว สตฺตา พหุตรา เย อตฺถรสสฺส
ธมฺมรสสฺส วิมุตฺติรสสฺส น ลาภิโน ฯ✎ ร่าง
atha kho eteva sattā bahutarā ye attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa na lābhino.
while the sentient beings who don’t get the essence of the meaning, the essence of the teaching, and the essence of freedom are many.
ตสฺมา ติห ภิกฺขเว เอวํ
สิกฺขิตพฺพํ✎ ร่าง
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
So you should train like this:
อตฺถรสสฺส ธมฺมรสสฺส วิมุตฺติรสสฺส ลาภิโน ภวิสฺสามาติ✎ ร่าง
‘attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa lābhino bhavissāmā’ti.
‘We will get the essence of the meaning, the essence of the teaching, the essence of freedom.’
เอวํ หิ โว ภิกฺขเว สิกฺขิตพฺพนฺติ ฯ✎ ร่าง
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.
That’s how you should train.”