PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
› ข้อ 374
‹ กลับ
อาสาวรรค
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต · ข้อ 374 ·
อํ.เอก. ๒๐/๒๒๕๙ ↗
‹ ข้อ 373
ข้อ 375 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๗๔] ดูกรภิกษุทั้งหลาย อาบัติ ๒ อย่างนี้ ๒ อย่างเป็นไฉน คือ อาบัติที่มีส่วนเหลือ ๑ อาบัติที่ไม่มีส่วนเหลือ ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย อาบัติ ๒ อย่าง นี้แล ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
an2.128:1.1
#
เทฺวมา ภิกฺขเว อาปตฺติโย
🤖 AI จับคู่
“Dvemā, bhikkhave, āpattiyo.
“There are these two offenses.
an2.128:1.2
#
กตมา เทฺว สาวเสส
🤖 AI จับคู่
Katamā dve?
What two?
an2.128:1.3
#
า จ อาปตฺติ อนวเสสา จ อาปตฺติ
🤖 AI จับคู่
Duṭṭhullā ca āpatti, aduṭṭhullā ca āpatti.
An offense with corrupt intention and an offense without corrupt intention.
an2.128:1.4
#
อิมา โข ภิกฺขเว เทฺว อาปตฺติโยติ ฯ อาสาวคฺโค ปฐโม ๑- ฯ
🤖 AI จับคู่
Imā kho, bhikkhave, dve āpattiyo”ti.
These are the two offenses.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน