‹ กลับ
อายาจนวรรค
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต · ข้อ 377 · อํ.เอก. ๒๐/๒๒๙๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๗๗] ดูกรภิกษุทั้งหลาย อุบาสกผู้มีศรัทธา เมื่ออ้อนวอนโดยชอบ พึงอ้อนวอนอย่างนี้ว่า ขอเราจงเป็นเช่นจิตตคฤหบดีและหัตถกอุบาสกชาวเมือง อาฬวีเถิด ดูกรภิกษุทั้งหลาย จิตตคฤหบดีและหัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวีนี้ เป็นตราชูมาตรฐานของอุบาสกสาวกของเราแล ฯ
เทียบรายประโยค (3 ประโยค)
an2.131:1.1 #
สทฺโธ ภิกฺขเว อุปาสโก เอวํ สมฺมา อายาจมาโน@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. เอกาทสโม ฯ ๒-๓ ม. ตาทิสี ยาทิสี ฯ อิโต ปรํ อีทิสเมว ฯ อายาเจยฺย🤖 AI จับคู่
“Saddhā, bhikkhave, bhikkhunī evaṁ sammā āyācamānā āyāceyya:
“A faithful nun would rightly aspire:
อ้างอิงพุทธชยันตี 18.172
an2.131:1.2 #
ตาทิโส โหมิ ยาทิโส จิตฺโต จ คหปติ หตฺถโก จ อาฬวโกติ🤖 AI จับคู่
‘tādisī homi yādisī khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā cā’ti.
‘May I be like the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā!’
an2.131:1.3 #
เอสา ภิกฺขเว ตุลา เอตํ ปมาณํ มม สาวกานํ อุปาสกานํ ยทิทํ จิตฺโต จ คหปติ หตฺถโก จ อาฬวโกติ ฯ🤖 AI จับคู่
Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvikānaṁ bhikkhunīnaṁ yadidaṁ khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā cā”ti.
These are a standard and a measure for my nun disciples, that is, the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน