—
Tāni puriso agginā ḍaheyya.
But someone would burn them with fire,
—
Agginā ḍahitvā masiṁ kareyya.
reduce them to ashes,
—
Aṅguttara Nikāya 3.34
Numbered Discourses 3.34
—
4. Devadūtavagga
4. Messengers of the Gods
ตีณีมานิ ภิกฺขเว นิทานานิ กมฺมานํ สมุทยาย🤖 AI จับคู่
“Tīṇimāni, bhikkhave, nidānāni kammānaṁ samudayāya.
“Mendicants, there are these three sources that give rise to deeds.
อ้างอิงพุทธชยันตี 18.248
กตมานิ ตีณิ🤖 AI จับคู่
Katamāni tīṇi?
What three?
โลโภ นิทานํ กมฺมานํ สมุทยาย โทโส นิทานํ
กมฺมานํ สมุทยาย โมโห นิทานํ กมฺมานํ สมุทยาย🤖 AI จับคู่
Lobho nidānaṁ kammānaṁ samudayāya, doso nidānaṁ kammānaṁ samudayāya, moho nidānaṁ kammānaṁ samudayāya.
Greed, hate, and delusion are sources that give rise to deeds.
ยํ ภิกฺขเว
โลภปกตํ กมฺมํ โลภชํ โลภนิทานํ โลภสมุทยํ ยตฺถสฺส อตฺตภาโว
นิพฺพตฺตติ ตตฺถ ตํ กมฺมํ วิปจฺจติ🤖 AI จับคู่
Yaṁ, bhikkhave, lobhapakataṁ kammaṁ lobhajaṁ lobhanidānaṁ lobhasamudayaṁ, yatthassa attabhāvo nibbattati tattha taṁ kammaṁ vipaccati.
Any deed that emerges from greed—born, sourced, and originated from greed—ripens where that new incarnation is born.
ยตฺถ ตํ กมฺมํ วิปจฺจติ
ตตฺถ ตสฺส กมฺมสฺส วิปากํ ปฏิสํเวเทติ ทิฏฺเฐว ธมฺเม อุปปชฺเช ๓-
วา อปเร วา ปริยาเย🤖 AI จับคู่
Yattha taṁ kammaṁ vipaccati tattha tassa kammassa vipākaṁ paṭisaṁvedeti, diṭṭhe vā dhamme upapajja vā apare vā pariyāye.
And wherever that deed ripens, its result is experienced—either in the present life, or in the next life, or in some subsequent period.
ยํ ภิกฺขเว โทสปกตํ กมฺมํ โทสชํ โทสนิทานํ
โทสสมุทยํ ยตฺถสฺส อตฺตภาโว นิพฺพตฺตติ ตตฺถ ตํ กมฺมํ
วิปจฺจติ🤖 AI จับคู่
Yaṁ, bhikkhave, dosapakataṁ kammaṁ dosajaṁ dosanidānaṁ dosasamudayaṁ, yatthassa attabhāvo nibbattati tattha taṁ kammaṁ vipaccati.
Any deed that emerges from hate—born, sourced, and originated from hate—ripens where that new incarnation is born.
ยตฺถ ตํ กมฺมํ วิปจฺจติ ตตฺถ ตสฺส กมฺมสฺส วิปากํ
ปฏิสํเวเทติ ทิฏฺเฐว ธมฺเม อุปปชฺเช วา อปเร วา ปริยาเย🤖 AI จับคู่
Yattha taṁ kammaṁ vipaccati tattha tassa kammassa vipākaṁ paṭisaṁvedeti, diṭṭhe vā dhamme upapajja vā apare vā pariyāye.
And wherever that deed ripens, its result is experienced—either in the present life, or in the next life, or in some subsequent period.
ยํ
ภิกฺขเว โมหปกตํ กมฺมํ โมหชํ โมหนิทานํ โมหสมุทยํ ยตฺถสฺส
อตฺตภาโว นิพฺพตฺตติ ตตฺถ ตํ กมฺมํ วิปจฺจติ🤖 AI จับคู่
Yaṁ, bhikkhave, mohapakataṁ kammaṁ mohajaṁ mohanidānaṁ mohasamudayaṁ, yatthassa attabhāvo nibbattati tattha taṁ kammaṁ vipaccati.
Any deed that emerges from delusion—born, sourced, and originated from delusion—ripens where that new incarnation is born.
อ้างอิงPTS 1.135 · สยามรัฐ 20.172
ยตฺถ ตํ กมฺมํ
วิปจฺจติ ตตฺถ ตสฺส กมฺมสฺส วิปากํ ปฏิสํเวเทติ ทิฏฺเฐว ธมฺเม
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. วาวฏฺฏยิ ฯ ๒ ยุ. กามจฺฉนฺทานํ ฯ ๓ ม. อุปปชฺช ฯ อิโต ปรํ อีทิสเมว ฯ
อุปปชฺเช วา อปเร วา ปริยาเย🤖 AI จับคู่
Yattha taṁ kammaṁ vipaccati tattha tassa kammassa vipākaṁ paṭisaṁvedeti, diṭṭhe vā dhamme upapajja vā apare vā pariyāye.
And wherever that deed ripens, its result is experienced—either in the present life, or in the next life, or in some subsequent period.
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว พีชานิ
อขณฺฑานิ อปูตีนิ อวาตาตปหตานิ สารทานิ ๑- สุขสยิตานิ
สุเขตฺเต สุปริกมฺมกตาย ภูมิยา นิกฺขิตฺตานิ🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, bhikkhave, bījāni akhaṇḍāni apūtīni avātātapahatāni sārādāni sukhasayitāni sukhette suparikammakatāya bhūmiyā nikkhittāni.
Suppose some seeds were intact, unspoiled, not weather-damaged, fertile, and well-kept. They’re sown in a well-prepared, productive field,
เทโว จ สมฺมาธารํ
อนุปฺปเวจฺเฉยฺย🤖 AI จับคู่
Devo ca sammādhāraṁ anuppaveccheyya.
and the heavens provide plenty of rain.
เอวสฺสุ ตานิ ภิกฺขเว พีชานิ วุฑฺฒึ วิรูฬฺหึ เวปุลฺลํ
อาปชฺเชยฺยุํ🤖 AI จับคู่
Evassu tāni, bhikkhave, bījāni vuddhiṁ viruḷhiṁ vepullaṁ āpajjeyyuṁ.
Then those seeds would grow, increase, and mature.
เอวเมว โข ภิกฺขเว ยํ โลภปกตํ กมฺมํ โลภชํ โลภนิทานํ
โลภสมุทยํ ยตฺถสฺส อตฺตภาโว นิพฺพตฺตติ ตตฺถ ตํ กมฺมํ วิปจฺจติ🤖 AI จับคู่
Evamevaṁ kho, bhikkhave, yaṁ lobhapakataṁ kammaṁ lobhajaṁ lobhanidānaṁ lobhasamudayaṁ, yatthassa attabhāvo nibbattati tattha taṁ kammaṁ vipaccati.
In the same way, any deed that emerges from greed—born, sourced, and originated from greed—ripens where that new incarnation is born.
ยตฺถ ตํ กมฺมํ วิปจฺจติ ตตฺถ ตสฺส กมฺมสฺส วิปากํ ปฏิสํเวเทติ
ทิฏฺเฐว ธมฺเม อุปปชฺเช วา อปเร วา ปริยาเย🤖 AI จับคู่
Yattha taṁ kammaṁ vipaccati tattha tassa kammassa vipākaṁ paṭisaṁvedeti, diṭṭhe vā dhamme upapajja vā apare vā pariyāye.
And wherever that deed ripens, its result is experienced—either in the present life, or in the next life, or in some subsequent period.
ยํ โทสปกตํ
กมฺมํ ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
Yaṁ dosapakataṁ kammaṁ …pe…
Any deed that emerges from hate …
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 35.160
ยํ โมหปกตํ กมฺมํ ฯ🤖 AI จับคู่
yaṁ mohapakataṁ kammaṁ mohajaṁ mohanidānaṁ mohasamudayaṁ, yatthassa attabhāvo nibbattati tattha taṁ kammaṁ vipaccati.
Any deed that emerges from delusion—born, sourced, and originated from delusion—ripens where that new incarnation is born.
เปฯ อปเร วา ปริยาเย🤖 AI จับคู่
Yattha taṁ kammaṁ vipaccati tattha tassa kammassa vipākaṁ paṭisaṁvedeti, diṭṭhe vā dhamme upapajja vā apare vā pariyāye.
And wherever that deed ripens, its result is experienced—either in the present life, or in the next life, or in some subsequent period.
อิมานิ โข ภิกฺขเว ตีณิ นิทานานิ กมฺมานํ สมุทยาย ฯ🤖 AI จับคู่
Imāni kho, bhikkhave, tīṇi nidānāni kammānaṁ samudayāya.
These are three sources that give rise to deeds.
ตีณีมานิ ภิกฺขเว นิทานานิ กมฺมานํ สมุทยาย🤖 AI จับคู่
Tīṇimāni, bhikkhave, nidānāni kammānaṁ samudayāya.
Mendicants, there are these three sources that give rise to deeds.
อ้างอิงพุทธชยันตี 18.250
กตมานิ
ตีณิ🤖 AI จับคู่
Katamāni tīṇi?
What three?
อโลโภ นิทานํ กมฺมานํ สมุทยาย อโทโส นิทานํ กมฺมานํ
สมุทยาย อโมโห นิทานํ กมฺมานํ สมุทยาย🤖 AI จับคู่
Alobho nidānaṁ kammānaṁ samudayāya, adoso nidānaṁ kammānaṁ samudayāya, amoho nidānaṁ kammānaṁ samudayāya.
Contentment, love, and understanding are sources that give rise to deeds.
ยํ ภิกฺขเว อโลภปกตํ
กมฺมํ อโลภชํ อโลภนิทานํ อโลภสมุทยํ โลเภ วิคเต เอวํ ตํ กมฺมํ
ปหีนํ โหติ อุจฺฉินฺนมูลํ ตาลาวตฺถุกตํ อนภาวํ กตํ อายตึอนุปฺปาทธมฺมํ🤖 AI จับคู่
Yaṁ, bhikkhave, alobhapakataṁ kammaṁ alobhajaṁ alobhanidānaṁ alobhasamudayaṁ, lobhe vigate evaṁ taṁ kammaṁ pahīnaṁ hoti ucchinnamūlaṁ tālāvatthukataṁ anabhāvaṅkataṁ āyatiṁ anuppādadhammaṁ.
Any deed that emerges from contentment—born, sourced, and originated from contentment—is given up when greed is done away with. It’s cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.
ยํ ภิกฺขเว อโทสปกตํ กมฺมํ อโทสชํ อโทสนิทานํ อโทสสมุทยํ โทเส
วิคเต เอวํ ตํ กมฺมํ ปหีนํ โหติ อุจฺฉินฺนมูลํ ตาลาวตฺถุกตํ อนภาวํ
กตํ อายตึอนุปฺปาทธมฺมํ🤖 AI จับคู่
Yaṁ, bhikkhave, adosapakataṁ kammaṁ adosajaṁ adosanidānaṁ adosasamudayaṁ, dose vigate evaṁ taṁ kammaṁ pahīnaṁ hoti ucchinnamūlaṁ tālāvatthukataṁ anabhāvaṅkataṁ āyatiṁ anuppādadhammaṁ.
Any deed that emerges from love—born, sourced, and originated from love—is abandoned when hate is done away with. It’s cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.
ยํ ภิกฺขเว อโมหปกตํ กมฺมํ อโมหชํ
อโมหนิทานํ อโมหสมุทยํ โมเห วิคเต เอวํ ตํ กมฺมํ ปหีนํ โหติ
อุจฺฉินฺนมูลํ ตาลาวตฺถุกตํ อนภาวํ กตํ อายตึอนุปฺปาทธมฺมํ🤖 AI จับคู่
Yaṁ, bhikkhave, amohapakataṁ kammaṁ amohajaṁ amohanidānaṁ amohasamudayaṁ, mohe vigate evaṁ taṁ kammaṁ pahīnaṁ hoti ucchinnamūlaṁ tālāvatthukataṁ anabhāvaṅkataṁ āyatiṁ anuppādadhammaṁ.
Any deed that emerges from understanding—born, sourced, and originated from understanding—is abandoned when delusion is done away with. It’s cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว พีชานิ อขณฺฑานิ อปูตีนิ อวาตาตปหตานิ
สารทานิ สุขสยิตานิ ตานิ ปุริโส อคฺคินา ฑเหยฺย อคฺคินา
ฑหิตฺวา🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, bhikkhave, bījāni akhaṇḍāni apūtīni avātātapahatāni sārādāni sukhasayitāni.
Suppose some seeds were intact, unspoiled, not damaged by wind and sun, fertile, and well-kept.
อ้างอิงPTS 1.136 · สยามรัฐ 20.173
มสึ กเรยฺย มสึ กตฺวา มหาวาเต วา โอผุเนยฺย นทิยา วา
สีฆโสตาย ปวาเหยฺย🤖 AI จับคู่
Masiṁ karitvā mahāvāte vā ophuṇeyya nadiyā vā sīghasotāya pavāheyya.
and whisk away the ashes in a strong wind, or glide them down a swift stream.
เอวสฺสุ ตานิ ภิกฺขเว พีชานิ อุจฺฉินฺนมูลานิ
ตาลาวตฺถุกตานิ อนภาวํ กตานิ อายตึอนุปฺปาทธมฺมานิ🤖 AI จับคู่
Evassu tāni, bhikkhave, bījāni ucchinnamūlāni tālāvatthukatāni anabhāvaṅkatāni āyatiṁ anuppādadhammāni.
Then those seeds would be cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.
เอวเมว โข ภิกฺขเว ยํ อโลภปกตํ กมฺมํ อโลภชํ อโลภนิทานํ
อโลภสมุทยํ โลเภ วิคเต เอวํ ตํ กมฺมํ ปหีนํ โหติ อุจฺฉินฺนมูลํ
ตาลาวตฺถุกตํ อนภาวํ กตํ อายตึอนุปฺปาทธมฺมํ🤖 AI จับคู่
Evamevaṁ kho, bhikkhave, yaṁ alobhapakataṁ kammaṁ alobhajaṁ alobhanidānaṁ alobhasamudayaṁ, lobhe vigate evaṁ taṁ kammaṁ pahīnaṁ hoti ucchinnamūlaṁ tālāvatthukataṁ anabhāvaṅkataṁ āyatiṁ anuppādadhammaṁ.
In the same way, any deed that emerges from contentment—born, sourced, and originated from contentment—is abandoned when greed is done away with. It’s cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.
ยํ อโทสปกตํ
กมฺมํ ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
Yaṁ adosapakataṁ kammaṁ …pe…
Any deed that emerges from love …
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 35.161
ยํ อโมหปกตํ กมฺมํ ฯเปฯ อนภาวํ กตํ🤖 AI จับคู่
yaṁ amohapakataṁ kammaṁ amohajaṁ amohanidānaṁ amohasamudayaṁ, mohe vigate evaṁ taṁ kammaṁ pahīnaṁ hoti …pe…
Any deed that emerges from understanding—born, sourced, and originated from understanding—is abandoned when delusion is done away with.
อายตึอนุปฺปาทธมฺมํ🤖 AI จับคู่
āyatiṁ anuppādadhammaṁ.
It’s cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.
อิมานิ โข ภิกฺขเว ตีณิ นิทานานิ
กมฺมานํ สมุทยายาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Imāni kho, bhikkhave, tīṇi nidānāni kammānaṁ samudayāyāti.
These are three sources that give rise to deeds.
โลภชํ โทสชญฺเจว🤖 AI จับคู่
Lobhajaṁ dosajañceva,
When an ignorant person acts
โมหชญฺจาปิ ๑- วิทฺทสุ🤖 AI จับคู่
mohajañcāpaviddasu;
out of greed, hate, or delusion,
ยนฺเตน ปกตํ กมฺมํ🤖 AI จับคู่
Yaṁ tena pakataṁ kammaṁ,
any deeds they have done,
อปฺปํ วา ยทิ วา พหุํ🤖 AI จับคู่
appaṁ vā yadi vā bahuṁ;
a little or a lot,
อิเธว ตํ เวทนียํ🤖 AI จับคู่
Idheva taṁ vedaniyaṁ,
are to be experienced right here,
วตฺถุํ อญฺญํ น วิชฺชติ🤖 AI จับคู่
vatthu aññaṁ na vijjati.
not in any other place.
ตสฺมา โลภญฺจ โทสญฺจ🤖 AI จับคู่
Tasmā lobhañca dosañca,
So a wise person,
โมหญฺจาปิ ๒- วิทฺทสุ🤖 AI จับคู่
mohajañcāpi viddasu;
a mendicant arousing knowledge
วิชฺชํ อุปฺปาทยํ ภิกฺขุ🤖 AI จับคู่
Vijjaṁ uppādayaṁ bhikkhu,
of the outcome of greed, hate, and delusion,
สพฺพา ทุคฺคติโย ชเหติ ฯ🤖 AI จับคู่
sabbā duggatiyo jahe”ti.
would abandon all bad destinies.”