‹ กลับ
ชนสูตร ที่ ๑
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต · ข้อ 491 · อํ.เอก. ๒๐/๔๐๓๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๙๑] สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเชตวัน อารามของท่านอนาถบิณฑิกเศรษฐี ใกล้พระนครสาวัตถี ครั้งนั้นแล พราหมณ์ ๒ คน เป็นคนชรา แก่เฒ่า ล่วงกาลผ่านวัยมาโดยลำดับ มีอายุได้ ๑๒๐ ปีแต่ กำเนิด ได้ชวนกันไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ได้ปราศรัยกับพระผู้มี- *พระภาค ครั้นผ่านการปราศรัยพอให้ระลึกถึงกันไปแล้ว จึงนั่ง ณ ที่ควรส่วน ข้างหนึ่ง ครั้นแล้วได้กราบทูลว่า ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ พวกข้าพระองค์เป็น พราหมณ์ชรา แก่เฒ่า ล่วงกาลผ่านวัยมาโดยลำดับ มีอายุได้ ๑๒๐ ปีแต่กำเนิด แต่มิได้สร้างความดี มิได้ทำกุศล มิได้ทำกรรมอันเป็นที่ต้านทานความขลาดไว้ ขอพระโคดมผู้เจริญ ทรงโอวาทสั่งสอนพวกข้าพระองค์ถึงข้อที่จะพึงเป็นไปเพื่อ ประโยชน์และความสุขแก่พวกข้าพระองค์สิ้นกาลนานเถิด พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรพราหมณ์ ที่แท้ พวกท่านเป็นคนชรา แก่เฒ่า ล่วงกาลผ่านวัยมาโดยลำดับ มีอายุได้ ๑๒๐ ปีแต่กำเนิด แต่มิได้สร้างความดี มิได้ทำกุศล มิได้ทำกรรมอัน เป็นที่ต้านทานความขลาดไว้ ดูกรพราหมณ์ โลกนี้ถูกชรา พยาธิ มรณะ นำ เข้าไปอยู่แล เมื่อโลกถูกชรา พยาธิ มรณะ นำเข้าไปอยู่เช่นนี้ ความสำรวม ทางกาย ความสำรวมทางวาจา ความสำรวมทางใจในโลกนี้ ย่อมเป็นที่ต้านทาน เป็นที่เร้น เป็นเกาะ เป็นที่พึ่ง เป็นที่ยึดหน่วงของเขาผู้ละไปแล้ว ฯ ชีวิตถูกชรานำเข้าไปใกล้ความมีอายุสั้น ผู้ที่ถูกชรานำเข้าไป ใกล้แล้ว ย่อมไม่มีที่ต้านทาน เมื่อบุคคลเล็งเห็นภัยใน ความตายนี้ ควรทำบุญทั้งหลายอันนำความสุขมาให้ ความ สำรวมทางกาย ทางวาจา และทางใจ ในโลกนี้ ย่อม เป็นไปเพื่อความสุขแก่ผู้ที่ละโลกนี้ไปแล้ว ผู้ซึ่งสร้างสมบุญ ไว้แต่เมื่อยังมีชีวิตอยู่ ฯ
เทียบรายประโยค (21 ประโยค)
an3.52:1.1 #
เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ อถโข เทฺว พฺราหฺมณา ชิณฺณา วุฑฺฒา มหลฺลกา อทฺธคตา วโยอนุปฺปตฺตา วีสวสฺสสติกา ชาติยา เยน ภควา เตนุปสงฺกมึสุ อุปสงฺกมิตฺวา ภควตา สทฺธึ สมฺโมทึสุ สมฺโมทนียํ กถํ สาราณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทึสุ เอกมนฺตํ นิสินฺนา โข เต พฺราหฺมณา ภควนฺตํ เอตทโวจุํ🤖 AI จับคู่
Atha kho dve brāhmaṇā jiṇṇā vuddhā mahallakā addhagatā vayoanuppattā vīsavassasatikā jātiyā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te brāhmaṇā bhagavantaṁ etadavocuṁ:
Then two old brahmins—elderly and senior, who were advanced in years and had reached the final stage of life, being a hundred and twenty years old—went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to the Buddha:
อ้างอิงPTS 1.156
an3.52:1.2 #
มยมสฺสุ โภ โคตม พฺราหฺมณา ชิณฺณา วุฑฺฒา มหลฺลกา อทฺธคตา วโยอนุปฺปตฺตา วีสวสฺสสติกา ชาติยา🤖 AI จับคู่
“mayamassu, bho gotama, brāhmaṇā jiṇṇā vuddhā mahallakā addhagatā vayoanuppattā vīsavassasatikā jātiyā;
“We brahmins, worthy Gotama, are old, elderly and senior, we’re advanced in years and have reached the final stage of life; we’re a hundred and twenty years old.
an3.52:1.3 #
เต จมฺห ๑- อกตกลฺยาณา อกตกุสลา อกตภีรุตฺตาณา🤖 AI จับคู่
te camhā akatakalyāṇā akatakusalā akatabhīruttāṇā.
And we haven’t done what is good and skillful, nor have we made a shelter from fear.
an3.52:1.4 #
โอวทตุ โน ภวํ โคตโม อนุสาสตุ โน ภวํ โคตโม ยํ อมฺหากํ อสฺส ทีฆรตฺตํ หิตาย สุขายาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ovadatu no bhavaṁ gotamo, anusāsatu no bhavaṁ gotamo yaṁ amhākaṁ assa dīgharattaṁ hitāya sukhāyā”ti.
Advise us, worthy Gotama, instruct us! It will be for our lasting welfare and happiness.”
an3.52:2.1 #
ตคฺฆ ตุเมฺห พฺราหฺมณา ชิณฺณา วุฑฺฒา มหลฺลกา อทฺธคตา วโยอนุปฺปตฺตา วีสวสฺสสติกา ชาติยา🤖 AI จับคู่
“Taggha tumhe, brāhmaṇā, jiṇṇā vuddhā mahallakā addhagatā vayoanuppattā vīsavassasatikā jātiyā;
“Indeed, brahmins, you’re old, elderly and senior.
อ้างอิงสยามรัฐ 20.199 · พุทธชยันตี 18.282
an3.52:2.2 #
เต จตฺถ อกตกลฺยาณา อกตกุสลา อกตภีรุตฺตาณา🤖 AI จับคู่
te cattha akatakalyāṇā akatakusalā akatabhīruttāṇā.
And you haven’t done what is good and skillful, nor have you made a shelter from fear.
an3.52:2.3 #
อุปนียติ โข อยํ พฺราหฺมณา โลโก ชราย พฺยาธินา มรเณน🤖 AI จับคู่
Āditto kho ayaṁ, brāhmaṇā, loko jarāya byādhinā maraṇena.
This world is burning with old age, sickness, and death.
an3.52:2.4 #
เอวํ อุปนียมาเน โข พฺราหฺมณา โลเก ชราย พฺยาธินา มรเณน โย อิธ กาเยน สญฺญโม วาจาย สญฺญโม มนสา สญฺญโม ตํ ตสฺส เปตสฺส ตาณญฺจ เลนญฺจ ทีปญฺจ สรณญฺจ ปรายนญฺจาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Evaṁ āditte kho, brāhmaṇā, loke jarāya byādhinā maraṇena, yo idha kāyena saṁyamo vācāya saṁyamo manasā saṁyamo, taṁ tassa petassa tāṇañca leṇañca dīpañca saraṇañca parāyaṇañcāti.
But restraint here by way of body, speech, and mind is the shelter, asylum, island, refuge, and final haven for the departed.
an3.52:3.1 #
อุป🤖 AI จับคู่
Ādittasmiṁ agārasmiṁ,
When your house is on fire,
an3.52:3.2 #
นียติ ชีวิ🤖 AI จับคู่
yaṁ nīharati bhājanaṁ;
you rescue the pot
an3.52:3.3 #
ตมปฺปมายุํ ๑- ชรูปนีตสฺส น สนฺติ ตาณา🤖 AI จับคู่
Taṁ tassa hoti atthāya,
that’s useful,
an3.52:3.4 #
no ca yaṁ tattha ḍayhati.
not the one that’s burnt.
an3.52:4.1 #
เอตํ ภ🤖 AI จับคู่
Evaṁ āditto kho loko,
And as the world is on fire
an3.52:4.2 #
ยํ มรเณ🤖 AI จับคู่
jarāya maraṇena ca;
with old age and death,
an3.52:4.3 #
เปก🤖 AI จับคู่
Nīharetheva dānena,
you should rescue by giving,
an3.52:4.4 #
ฺขมาโน ปุญฺญานิ กยิราถ สุขาวหานิ ฯ🤖 AI จับคู่
dinnaṁ hoti sunīhataṁ.
for what’s given is rescued.
an3.52:5.1 #
โยธ กาเยน สญฺญโม🤖 AI จับคู่
Yodha kāyena saṁyamo,
The restraint practiced here—
an3.52:5.2 #
วาจาย อุท เจตสา🤖 AI จับคู่
Vācāya uda cetasā;
of body, speech, and mind—
an3.52:5.3 #
ตํ ตสฺส เปตสฺส สุขาย โหติ🤖 AI จับคู่
Taṁ tassa petassa sukhāya hoti,
leads the departed to happiness,
an3.52:5.4 #
ยํ ชีวมาโน ปกโรติ ปุญฺญนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Yaṁ jīvamāno pakaroti puññan”ti.
as the good deeds done while living.”
an3.52:5.5 #
Dutiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน