‹ กลับ
สมณสูตร
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต · ข้อ 521 · อํ.เอก. ๒๐/๖๐๕๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๒๑] ดูกรภิกษุทั้งหลาย กิจของสมณะที่สมณะควรทำ ๓ อย่างนี้ ๓ อย่างเป็นไฉน คือการสมาทานอธิศีลสิกขา ๑ การสมาทานอธิจิตตสิกขา ๑ การสมาทานอธิปัญญาสิกขา ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เพราะฉะนั้นแหละ ท่านทั้งหลาย พึงศึกษาอย่างนี้ว่า เราจักมีความพอใจอย่างแรงกล้าในการสมาทานอธิศีลสิกขา เรา จักมีความพอใจอย่างแรงกล้าในการสมาทานอธิจิตตสิกขา เราจักมีความพอใจอย่าง แรงกล้าในการสมาทานอธิปัญญาสิกขา ดูกรภิกษุทั้งหลาย ท่านทั้งหลายพึงศึกษา เช่นนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
an3.82:1.1 #
ตีณีมานิ ภิกฺขเว ส🤖 AI จับคู่
“Seyyathāpi, bhikkhave, gadrabho gogaṇaṁ piṭṭhito piṭṭhito anubandho hoti:
“Suppose, mendicants, a donkey followed behind a herd of cattle, thinking:
an3.82:1.2 #
มณ🤖 AI จับคู่
‘ahampi dammo, ahampi dammo’ti.
‘I can moo too! I can moo too!’
an3.82:1.3 #
สฺส🤖 AI จับคู่
Tassa na tādiso vaṇṇo hoti seyyathāpi gunnaṁ, na tādiso saro hoti seyyathāpi gunnaṁ, na tādisaṁ padaṁ hoti seyyathāpi gunnaṁ.
But it doesn’t look like a cow, or sound like a cow, or leave a footprint like a cow.
an3.82:1.4 #
So gogaṇaṁyeva piṭṭhito piṭṭhito anubandho hoti:
Still it follows behind a herd of cattle, thinking:
an3.82:1.5 #
‘ahampi dammo, ahampi dammo’ti.
‘I can moo too! I can moo too!’
an3.82:2.1 #
Evamevaṁ kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu bhikkhusaṅghaṁ piṭṭhito piṭṭhito anubandho hoti:
In the same way, some mendicant follows behind the mendicant Saṅgha, thinking:
อ้างอิงสยามรัฐ 20.295
an3.82:2.2 #
‘ahampi bhikkhu, ahampi bhikkhū’ti.
‘I’m a monk too! I’m a monk too!’
an3.82:2.3 #
Tassa na tādiso chando hoti adhisīlasikkhāsamādāne seyyathāpi aññesaṁ bhikkhūnaṁ, na tādiso chando hoti adhicittasikkhāsamādāne seyyathāpi aññesaṁ bhikkhūnaṁ, na tādiso chando hoti adhipaññāsikkhāsamādāne seyyathāpi aññesaṁ bhikkhūnaṁ.
But they don’t have the same enthusiasm for undertaking the training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom as the other mendicants.
an3.82:2.4 #
So bhikkhusaṅghaṁyeva piṭṭhito piṭṭhito anubandho hoti:
Still they follow behind the mendicant Saṇgha, thinking:
an3.82:2.5 #
‘ahampi bhikkhu, ahampi bhikkhū’ti.
‘I’m a monk too! I’m a monk too!’
an3.82:3.1 #
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
So you should train like this:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 35.261
an3.82:3.2 #
‘tibbo no chando bhavissati adhisīlasikkhāsamādāne, tibbo no chando bhavissati adhicittasikkhāsamādāne, tibbo no chando bhavissati adhipaññāsikkhāsamādāne’ti.
‘We will have keen enthusiasm for undertaking the training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom.’
an3.82:3.3 #
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.
That’s how you should train.”
an3.82:3.4 #
Dutiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน