PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
› ข้อ 53
‹ กลับ
วรรคที่ ๖
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต · ข้อ 53 ·
อํ.เอก. ๒๐/๒๑๐ ↗
‹ ข้อ 52
ข้อ 54 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๕๓] ดูกรภิกษุทั้งหลาย จิตนี้ผุดผ่อง และจิตนั้นแล พ้นวิเศษแล้ว จากอุปกิเลสที่จรมา พระอริยสาวกผู้ได้สดับแล้ว ย่อมทราบจิตนั้นตามความเป็น จริง ฉะนั้น เราจึงกล่าวว่า พระอริยสาวกผู้ได้สดับ ย่อมมีการอบรมจิต ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
an1.52:1.1
#
ปภสฺสรมิทํ ภิกฺขเว จิตฺตํ
✎ ร่าง
“Pabhassaramidaṁ, bhikkhave, cittaṁ.
“This mind, mendicants, is radiant.
อ้างอิง
สยามรัฐ 20.12
an1.52:1.2
#
ตญฺจ โข อาคนฺตุเกหิ อุปกฺกิเลเสหิ วิปฺปมุตฺตํ
✎ ร่าง
Tañca kho āgantukehi upakkilesehi vippamuttaṁ.
And it is freed from passing corruptions.
an1.52:1.3
#
ตํ สุตวา อริยสาวโก ยถาภูตํ ปชานาติ
✎ ร่าง
Taṁ sutavā ariyasāvako yathābhūtaṁ pajānāti.
A learned noble disciple truly understands this.
an1.52:1.4
#
ตสฺมา สุตวโต อริยสาวกสฺส จิตฺตภาวนา อตฺถีติ วทามีติ ฯ
✎ ร่าง
Tasmā ‘sutavato ariyasāvakassa cittabhāvanā atthī’ti vadāmī”ti.
So I say that the learned noble disciple has development of the mind.”
an1.52:1.5
#
—
Dutiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน