PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
› ข้อ 52
‹ กลับ
วรรคที่ ๖
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต · ข้อ 52 ·
อํ.เอก. ๒๐/๒๑๐ ↗
‹ ข้อ 51
ข้อ 53 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๕๒] ดูกรภิกษุทั้งหลาย จิตนี้ผุดผ่อง แต่ว่าจิตนั้นแล เศร้าหมองแล้ว ด้วยอุปกิเลสที่จรมา ปุถุชนผู้มิได้สดับ ย่อมจะไม่ทราบจิตนั้นตามความเป็นจริง ฉะนั้น เราจึงกล่าวว่า ปุถุชนผู้มิได้สดับ ย่อมไม่มีการอบรมจิต ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
an1.51:1.1
#
ปภสฺสรมิทํ ภิกฺขเว จิตฺตํ
✎ ร่าง
“Pabhassaramidaṁ, bhikkhave, cittaṁ.
“This mind, mendicants, is radiant.
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 35.13 · พุทธชยันตี 18.20
an1.51:1.2
#
ตญฺจ โข อาคนฺตุเกหิ อุปกฺกิเลเสหิ อุปกฺกิลิฏฺฐํ
✎ ร่าง
Tañca kho āgantukehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṁ.
But it is corrupted by passing corruptions.
an1.51:1.3
#
ตํ อสฺสุตวา ปุถุชฺชโน ยถาภูตํ นปฺปชานาติ
✎ ร่าง
Taṁ assutavā puthujjano yathābhūtaṁ nappajānāti.
An unlearned ordinary person does not truly understand this.
an1.51:1.4
#
ตสฺมา อสฺสุตวโต ปุถุชฺชนสฺส จิตฺตภาวนา นตฺถีติ วทามีติ ฯ
✎ ร่าง
Tasmā ‘assutavato puthujjanassa cittabhāvanā natthī’ti vadāmī”ti.
So I say that the unlearned ordinary person has no development of the mind.”
an1.51:1.5
#
—
Paṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน