‹ กลับ
มิตตสูตร
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต · ข้อ 575 · อํ.เอก. ๒๐/๗๕๑๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๗๕] ดูกรภิกษุทั้งหลาย มิตรผู้ประกอบด้วยองค์ ๓ ควรคบไว้ องค์ ๓ เป็นไฉน คือ ให้สิ่งที่ให้ได้ยาก ๑ ช่วยทำสิ่งที่ทำได้ยาก ๑ อดทนสิ่ง ที่ทนได้ยาก ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย มิตรผู้ประกอบด้วยองค์ ๓ นี้แล ควรคบไว้ ฯ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
an3.136:1.1 #
ตีหิ ภิกฺขเว องฺเคหิ สมนฺนาคโต มิตฺโต เสวิตพฺโพ กตเมหิ ตีหิ ทุทฺททํ ททาติ ทุกฺกรํ กโรติ ทุกฺขมํ ขมติ อิเมหิ โข ภิกฺขเว ตีหิ อ🤖 AI จับคู่
“Uppādā vā, bhikkhave, tathāgatānaṁ anuppādā vā tathāgatānaṁ, ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā.
“Mendicants, whether Realized Ones arise or not, this law of nature persists, this regularity of natural principles, this surety of natural principles:
อ้างอิงสยามรัฐ 20.369 · ฉัฏฐสังคายนา 35.322 · พุทธชยันตี 18.516
an3.136:1.2 #
งฺเคหิ สมนฺน🤖 AI จับคู่
Sabbe saṅkhārā aniccā.
all conditions are impermanent.
an3.136:1.3 #
าคโต ม🤖 AI จับคู่
Taṁ tathāgato abhisambujjhati abhisameti.
A Realized One awakens to this and comprehends it,
an3.136:1.4 #
ิตฺโต เสวิต🤖 AI จับคู่
Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti:
then he explains, teaches, asserts, establishes, clarifies, analyzes, and reveals it:
an3.136:1.5 #
พฺโพติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘sabbe saṅkhārā aniccā’ti.
‘All conditions are impermanent.’
an3.136:1.6 #
Uppādā vā, bhikkhave, tathāgatānaṁ anuppādā vā tathāgatānaṁ ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā.
Whether Realized Ones arise or not, this law of nature persists, this regularity of natural principles, this surety of natural principles:
an3.136:1.7 #
Sabbe saṅkhārā dukkhā.
all conditions are suffering.
an3.136:1.8 #
Taṁ tathāgato abhisambujjhati abhisameti.
A Realized One awakens to this and comprehends it,
an3.136:1.9 #
Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti:
then he explains, teaches, asserts, establishes, clarifies, analyzes, and reveals it:
an3.136:1.10 #
‘sabbe saṅkhārā dukkhā’ti.
‘All conditions are suffering.’
an3.136:1.11 #
Uppādā vā, bhikkhave, tathāgatānaṁ anuppādā vā tathāgatānaṁ ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā.
Whether Realized Ones arise or not, this law of nature persists, this regularity of natural principles, this surety of natural principles:
an3.136:1.12 #
Sabbe dhammā anattā.
all things are not-self.
an3.136:1.13 #
Taṁ tathāgato abhisambujjhati abhisameti.
A Realized One awakens to this and comprehends it,
an3.136:1.14 #
Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti:
then he explains, teaches, asserts, establishes, clarifies, analyzes, and reveals it:
an3.136:1.15 #
‘sabbe dhammā anattā’”ti.
‘All things are not-self.’”
an3.136:1.16 #
Catutthaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน