สทฺโธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ เอวํ สมฺมา อายาจมาโน อายาเจยฺย🤖 AI จับคู่
“Saddho, bhikkhave, bhikkhu evaṁ sammā āyācamāno āyāceyya:
“Mendicants, a faithful monk would rightly aspire:
อ้างอิงสยามรัฐ 21.222
ตาทิโส โหมิ ยาทิสา สารีปุตฺตโมคฺคลฺลานาติ🤖 AI จับคู่
‘tādiso homi yādisā sāriputtamoggallānā’ti.
‘May I be like Sāriputta and Moggallāna!’
เอสา
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. สารีปุตฺต ฯ ๒ ยุ. สวุปาทาโน ฯ
ภิกฺขเว ตุลา เอตํ ปมาณํ มม สาวกานํ ภิกฺขูนํ ยทิทํ สารีปุตฺต-
โมคฺคลฺลานา ๑- ฯ🤖 AI จับคู่
Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvakānaṁ bhikkhūnaṁ, yadidaṁ sāriputtamoggallānā.
These are a standard and a measure for my monk disciples, that is, Sāriputta and Moggallāna.
สทฺธา ภิกฺขเว ภิกฺขุนี เอวํ สมฺมา อายาจมานา
อายาเจยฺย🤖 AI จับคู่
Saddhā, bhikkhave, bhikkhunī evaṁ sammā āyācamānā āyāceyya:
A faithful nun would rightly aspire:
ตาทิสา โหมิ ยาทิสา เขมา จ ภิกฺขุนี อุปฺปลวณฺณา
จาติ🤖 AI จับคู่
‘tādisā homi yādisā khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā cā’ti.
‘May I be like the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā!’
เอสา ภิกฺขเว ตุลา เอตํ ปมาณํ มม สาวิกานํ ภิกฺขุนีนํ
ยทิทํ เขมา จ ภิกฺขุนี อุปฺปลวณฺณา จ ๒- ฯ🤖 AI จับคู่
Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvikānaṁ bhikkhunīnaṁ, yadidaṁ khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā ca.
These are a standard and a measure for my nun disciples, that is, the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā.
สทฺโธ ภิกฺขเว อุปาสโก
เอวํ สมฺมา อายาจมาโน อายาเจยฺย🤖 AI จับคู่
Saddho, bhikkhave, upāsako evaṁ sammā āyācamāno āyāceyya:
A faithful layman would rightly aspire:
ตาทิโส โหมิ ยาทิโส
จิตฺโต จ คหปติ หตฺถโก จ อาฬวโกติ🤖 AI จับคู่
‘tādiso homi yādiso citto ca gahapati hatthako ca āḷavako’ti.
‘May I be like the householder Citta and Hatthaka of Āḷavī!’
เอสา ภิกฺขเว ตุลา เอตํ
ปมาณํ มม สาวกานํ อุปาสกานํ ยทิทํ จิตฺโต จ คหปติ หตฺถโก
จ อาฬวโก ๓- ฯ🤖 AI จับคู่
Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvakānaṁ upāsakānaṁ, yadidaṁ citto ca gahapati hatthako ca āḷavako.
These are a standard and a measure for my male lay disciples, that is, the householder Citta and Hatthaka of Āḷavī.
สทฺธา ภิกฺขเว อุปาสิกา เอวํ สมฺมา อายาจมานา
อายาเจยฺย🤖 AI จับคู่
Saddhā, bhikkhave, upāsikā evaṁ sammā āyācamānā āyāceyya:
A faithful laywoman would rightly aspire:
ตาทิสา โหมิ ยาทิสา ขุชฺชุตฺตรา จ อุปาสิกา
เวฬุกณฺฏกิยา จ นนฺทมาตาติ🤖 AI จับคู่
‘tādisā homi yādisā khujjuttarā ca upāsikā veḷukaṇḍakiyā ca nandamātā’ti.
‘May I be like the laywomen Khujjuttarā and Veḷukaṇṭakī, Nanda’s mother!’
เอสา ภิกฺขเว ตุลา เอตํ ปมาณํ มม
สาวิกานํ อุปาสิกานํ ยทิทํ ขุชฺชุตฺตรา จ อุปาสิกา เวฬุกณฺฏกิยา
จ นนฺทมาตาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvikānaṁ upāsikānaṁ, yadidaṁ khujjuttarā ca upāsikā veḷukaṇḍakiyā ca nandamātā”ti.
These are a standard and a measure for my female lay disciples, that is, the laywomen Khujjuttarā and Veḷukaṇṭakī, Nanda’s mother.”