‹ กลับ
สัญเจตนิยวรรค
เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต · ข้อ 176 · อํ.จตุก. ๒๑/๔๓๐๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๗๖] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุผู้มีศรัทธาเมื่อปรารถนาโดยชอบ พึง ปรารถนาอย่างนี้ว่า ขอเราจงเป็นเช่นพระสารีบุตร และพระโมคคัลลานะเถิด ดูกร ภิกษุทั้งหลาย สารีบุตรและโมคคัลลานะนี้เป็นตราชู เป็นประมาณแห่งภิกษุ ทั้งหลายผู้สาวกของเรา ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุณีผู้มีศรัทธา เมื่อปรารถนาโดยชอบ พึงปรารถนาอย่างนี้ว่า ขอเราจงเป็นเช่นพระเขมาภิกษุณี และพระอุบลวรรณาภิกษุณี เถิด ดูกรภิกษุทั้งหลาย เขมาภิกษุณีและอุบลวรรณาภิกษุณีนี้เป็นตราชู เป็น ประมาณแห่งภิกษุณีทั้งหลายผู้สาวิกาของเรา ดูกรภิกษุทั้งหลาย อุบาสกผู้มีศรัทธา เมื่อปรารถนาโดยชอบ พึงปรารถนาอย่างนี้ว่า ขอเราจงเป็นเช่นจิตตคฤหบดีและ หัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวีเถิด ดูกรภิกษุทั้งหลาย จิตตคฤหบดีและหัตถกอุบาสก ชาวเมืองอาฬวีนี้เป็นตราชู เป็นประมาณแห่งอุบาสกทั้งหลายผู้เป็นสาวกของเรา ดูกรภิกษุทั้งหลาย อุบาสิกาผู้มีศรัทธาเมื่อปรารถนาโดยชอบ พึงปรารถนาอย่างนี้ว่า ขอเราจงเป็นเช่นนางขุชชุตราอุบาสิกา และนางเวฬุกัณฏกีนันทมารดาเถิด ดูกร ภิกษุทั้งหลาย นางขุชชุตราอุบาสิกา และนางเวฬุกัณฏกีนันทมารดานี้เป็นตราชู เป็นประมาณของอุบาสิกาทั้งหลายผู้สาวิกาของเรา ฯ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
an4.176:1.1 #
สทฺโธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ เอวํ สมฺมา อายาจมาโน อายาเจยฺย🤖 AI จับคู่
“Saddho, bhikkhave, bhikkhu evaṁ sammā āyācamāno āyāceyya:
“Mendicants, a faithful monk would rightly aspire:
อ้างอิงสยามรัฐ 21.222
an4.176:1.2 #
ตาทิโส โหมิ ยาทิสา สารีปุตฺตโมคฺคลฺลานาติ🤖 AI จับคู่
‘tādiso homi yādisā sāriputtamoggallānā’ti.
‘May I be like Sāriputta and Moggallāna!’
an4.176:1.3 #
เอสา @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. สารีปุตฺต ฯ ๒ ยุ. สวุปาทาโน ฯ ภิกฺขเว ตุลา เอตํ ปมาณํ มม สาวกานํ ภิกฺขูนํ ยทิทํ สารีปุตฺต- โมคฺคลฺลานา ๑- ฯ🤖 AI จับคู่
Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvakānaṁ bhikkhūnaṁ, yadidaṁ sāriputtamoggallānā.
These are a standard and a measure for my monk disciples, that is, Sāriputta and Moggallāna.
an4.176:2.1 #
สทฺธา ภิกฺขเว ภิกฺขุนี เอวํ สมฺมา อายาจมานา อายาเจยฺย🤖 AI จับคู่
Saddhā, bhikkhave, bhikkhunī evaṁ sammā āyācamānā āyāceyya:
A faithful nun would rightly aspire:
an4.176:2.2 #
ตาทิสา โหมิ ยาทิสา เขมา จ ภิกฺขุนี อุปฺปลวณฺณา จาติ🤖 AI จับคู่
‘tādisā homi yādisā khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā cā’ti.
‘May I be like the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā!’
an4.176:2.3 #
เอสา ภิกฺขเว ตุลา เอตํ ปมาณํ มม สาวิกานํ ภิกฺขุนีนํ ยทิทํ เขมา จ ภิกฺขุนี อุปฺปลวณฺณา จ ๒- ฯ🤖 AI จับคู่
Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvikānaṁ bhikkhunīnaṁ, yadidaṁ khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā ca.
These are a standard and a measure for my nun disciples, that is, the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā.
an4.176:3.1 #
สทฺโธ ภิกฺขเว อุปาสโก เอวํ สมฺมา อายาจมาโน อายาเจยฺย🤖 AI จับคู่
Saddho, bhikkhave, upāsako evaṁ sammā āyācamāno āyāceyya:
A faithful layman would rightly aspire:
an4.176:3.2 #
ตาทิโส โหมิ ยาทิโส จิตฺโต จ คหปติ หตฺถโก จ อาฬวโกติ🤖 AI จับคู่
‘tādiso homi yādiso citto ca gahapati hatthako ca āḷavako’ti.
‘May I be like the householder Citta and Hatthaka of Āḷavī!’
an4.176:3.3 #
เอสา ภิกฺขเว ตุลา เอตํ ปมาณํ มม สาวกานํ อุปาสกานํ ยทิทํ จิตฺโต จ คหปติ หตฺถโก จ อาฬวโก ๓- ฯ🤖 AI จับคู่
Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvakānaṁ upāsakānaṁ, yadidaṁ citto ca gahapati hatthako ca āḷavako.
These are a standard and a measure for my male lay disciples, that is, the householder Citta and Hatthaka of Āḷavī.
an4.176:4.1 #
สทฺธา ภิกฺขเว อุปาสิกา เอวํ สมฺมา อายาจมานา อายาเจยฺย🤖 AI จับคู่
Saddhā, bhikkhave, upāsikā evaṁ sammā āyācamānā āyāceyya:
A faithful laywoman would rightly aspire:
an4.176:4.2 #
ตาทิสา โหมิ ยาทิสา ขุชฺชุตฺตรา จ อุปาสิกา เวฬุกณฺฏกิยา จ นนฺทมาตาติ🤖 AI จับคู่
‘tādisā homi yādisā khujjuttarā ca upāsikā veḷukaṇḍakiyā ca nandamātā’ti.
‘May I be like the laywomen Khujjuttarā and Veḷukaṇṭakī, Nanda’s mother!’
an4.176:4.3 #
เอสา ภิกฺขเว ตุลา เอตํ ปมาณํ มม สาวิกานํ อุปาสิกานํ ยทิทํ ขุชฺชุตฺตรา จ อุปาสิกา เวฬุกณฺฏกิยา จ นนฺทมาตาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvikānaṁ upāsikānaṁ, yadidaṁ khujjuttarā ca upāsikā veḷukaṇḍakiyā ca nandamātā”ti.
These are a standard and a measure for my female lay disciples, that is, the laywomen Khujjuttarā and Veḷukaṇṭakī, Nanda’s mother.”
an4.176:4.4 #
Chaṭṭhaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน