อถโข ชานุสฺโสณี พฺราหฺมโณ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ
อุปสงฺกมิตฺวา ภควตา สทฺธึ สมฺโมทิ🤖 AI จับคู่
Atha kho jāṇussoṇi brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
Then the brahmin Jānussoṇi went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.
สมฺโมทนียํ กถํ
สาราณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข
ขานุสฺโสณี พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ เอตทโวจ มยํ🤖 AI จับคู่
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
หิ โภ โคตม
เอวํวาที เอวํทิฏฺฐี🤖 AI จับคู่
“Ahañhi, bho gotama, evaṁvādī evaṁdiṭṭhi:
“Worthy Gotama, this is my doctrine and view:
นตฺถิ โย โส มรณธมฺโม สมาโน น ภายติ
น สนฺตาสํ อาปชฺชติ มรณสฺสาติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘natthi yo maraṇadhammo samāno na bhāyati, na santāsaṁ āpajjati maraṇassā’”ti.
‘All those liable to death are frightened and terrified of death.’”
อตฺถิ พฺราหฺมณ มรณธมฺโม สมาโน ภายติ สนฺตาสํ
อาปชฺชติ มรณสฺส🤖 AI จับคู่
“Atthi, brāhmaṇa, maraṇadhammo samāno bhāyati, santāsaṁ āpajjati maraṇassa;
“Brahmin, some of those liable to death are frightened and terrified of death.
อตฺถิ ปน พฺราหฺมณ มรณธมฺโม สมาโน
น ภายติ น สนฺตาสํ อาปชฺชติ มรณสฺส🤖 AI จับคู่
atthi pana, brāhmaṇa, maraṇadhammo samāno na bhāyati, na santāsaṁ āpajjati maraṇassa.
But some of those liable to death are not frightened and terrified of death.
กตโม จ พฺราหฺมณ
มรณธมฺโม สมาโน ภายติ สนฺตาสํ อาปชฺชติ มรณสฺส🤖 AI จับคู่
Katamo ca, brāhmaṇa, maraṇadhammo samāno bhāyati, santāsaṁ āpajjati maraṇassa?
Who are those frightened of death?
อ้างอิงPTS 2.174 · สยามรัฐ 21.236 · ฉัฏฐสังคายนา 36.202 · พุทธชยันตี 19.338
อิธ พฺราหฺมณ
เอกจฺโจ กาเมสุ อวีตราโค โหติ อวิคตจฺฉนฺโท อวิคตเปโม
อวิคตปิปาโส อวิคตปริฬาโห อวิคตตโณฺห🤖 AI จับคู่
Idha, brāhmaṇa, ekacco kāmesu avītarāgo hoti avigatacchando avigatapemo avigatapipāso avigatapariḷāho avigatataṇho.
It’s someone who isn’t free of greed, desire, fondness, thirst, passion, and craving for sensual pleasures.
ตเมนํ อญฺญตโร
คาโฬฺห โรคาตงฺโก ผุสติ🤖 AI จับคู่
Tamenaṁ aññataro gāḷho rogātaṅko phusati.
When they fall seriously ill,
ตสฺส อญฺญตเรน คาเฬฺหน โรคาตงฺเกน
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. อหํ ฯ
ผุฏฺฐสฺส เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa aññatarena gāḷhena rogātaṅkena phuṭṭhassa evaṁ hoti:
they think:
ปิยา วต มํ กามา ชหิสฺสนฺติ ปิเย จาหํ
กาเม ชหิสฺสามีติ🤖 AI จับคู่
‘piyā vata maṁ kāmā jahissanti, piye cāhaṁ kāme jahissāmī’ti.
‘The sensual pleasures that I love so much will leave me, and I’ll leave them.’
โส โสจติ กิลมติ ปริเทวติ อุรตฺตาฬี กนฺทติ ๑-
สมฺโมหํ อาปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So socati kilamati paridevati, urattāḷiṁ kandati, sammohaṁ āpajjati.
They sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion.
อยํ โข พฺราหฺมณ มรณธมฺโม สมาโน ภายติ
สนฺตาสํ อาปชฺชติ มรณสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ kho, brāhmaṇa, maraṇadhammo samāno bhāyati, santāsaṁ āpajjati maraṇassa.
This is someone who is frightened of death.
ปุน จปรํ พฺราหฺมณ อิเธกจฺโจ กาเย อวีตราโค โหติ
อวิคตจฺฉนฺโท อวิคตเปโม อวิคตปิปาโส อวิคตปริฬาโห
อวิคตตโณฺห🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, brāhmaṇa, idhekacco kāye avītarāgo hoti avigatacchando avigatapemo avigatapipāso avigatapariḷāho avigatataṇho.
Furthermore, it’s someone who isn’t free of greed, desire, fondness, thirst, passion, and craving for the body.
ตเมนํ อญฺญตโร คาโฬฺห โรคาตงฺโก ผุสติ🤖 AI จับคู่
Tamenaṁ aññataro gāḷho rogātaṅko phusati.
When they fall seriously ill,
ตสฺส
อญฺญตเรน คาเฬฺหน โรคาตงฺเกน ผุฏฺฐสฺส เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa aññatarena gāḷhena rogātaṅkena phuṭṭhassa evaṁ hoti:
they think:
ปิโย วต มํ
กาโย ชหิสฺสติ ปิยญฺจาหํ กายํ ชหิสฺสามีติ🤖 AI จับคู่
‘piyo vata maṁ kāyo jahissati, piyañcāhaṁ kāyaṁ jahissāmī’ti.
‘This body that I love so much will leave me, and I’ll leave it.’
โส โสจติ กิลมติ
ปริเทวติ อุรตฺตาฬี กนฺทติ สมฺโมหํ อาปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So socati kilamati paridevati, urattāḷiṁ kandati, sammohaṁ āpajjati.
They sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion.
อยํปิ โข พฺราหฺมณ
มรณธมฺโม สมาโน ภายติ สนฺตาสํ อาปชฺชติ มรณสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
Ayampi kho, brāhmaṇa, maraṇadhammo samāno bhāyati, santāsaṁ āpajjati maraṇassa.
This, too, is someone who is frightened of death.
ปุน จปรํ พฺราหฺมณ อิเธกจฺโจ อกตกลฺยาโณ โหติ
อกตกุสโล อกตภีรุตฺตาโณ กตปาโป กตลุทฺโท กตกิพฺพิโส🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, brāhmaṇa, idhekacco akatakalyāṇo hoti akatakusalo akatabhīruttāṇo katapāpo kataluddo katakibbiso.
Furthermore, it’s someone who hasn’t done good and skillful things that keep them safe, but has done bad things, violence and sin.
ตเมนํ
อญฺญตโร คาโฬฺห โรคาตงฺโก ผุสติ🤖 AI จับคู่
Tamenaṁ aññataro gāḷho rogātaṅko phusati.
When they fall seriously ill,
ตสฺส อญฺญตเรน คาเฬฺหน
โรคาตงฺเกน ผุฏฺฐสฺส เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa aññatarena gāḷhena rogātaṅkena phuṭṭhassa evaṁ hoti:
they think:
อกตํ วต เม กลฺยาณํ อกตํ กุสลํ
อกตํ ภีรุตฺตาณํ🤖 AI จับคู่
‘akataṁ vata me kalyāṇaṁ, akataṁ kusalaṁ, akataṁ bhīruttāṇaṁ;
‘Well, I haven’t done good and skillful things that keep me safe.
กตํ ปาปํ กตํ ลุทฺทํ กตํ กิพฺพิสํ🤖 AI จับคู่
kataṁ pāpaṁ, kataṁ luddaṁ, kataṁ kibbisaṁ.
And I have done bad things, violence and sin.
ยาวตา โภ
อกตกลฺยาณานํ อกตกุสลานํ อกตภีรุตฺตาณานํ กตปาปานํ
กตลุทฺทานํ กตกิพฺพิสานํ คติ ตํ คตึ เปจฺจ คจฺฉามีติ🤖 AI จับคู่
Yāvatā, bho, akatakalyāṇānaṁ akatakusalānaṁ akatabhīruttāṇānaṁ katapāpānaṁ kataluddānaṁ katakibbisānaṁ gati taṁ gatiṁ pecca gacchāmī’ti.
When I depart, I’ll go to the place where people who’ve done such things go.’
โส โสจติ
กิลมติ ปริเทวติ อุรตฺตาฬี กนฺทติ สมฺโมหํ อาปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So socati kilamati paridevati, urattāḷiṁ kandati, sammohaṁ āpajjati.
They sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion.
อยํปิ โข
พฺราหฺมณ มรณธมฺโม สมาโน ภายติ สนฺตาสํ อาปชฺชติ มรณสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
Ayampi kho, brāhmaṇa, maraṇadhammo samāno bhāyati, santāsaṁ āpajjati maraṇassa.
This, too, is someone who is frightened of death.
ปุน จปรํ พฺราหฺมณ อิเธกจฺโจ กงฺขี โหติ
วิจิกิจฺฉี อนิฏฺฐํ คโต สทฺธมฺเม🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, brāhmaṇa, idhekacco kaṅkhī hoti vicikicchī aniṭṭhaṅgato saddhamme.
Furthermore, it’s someone who’s doubtful, uncertain, and undecided about the true teaching.
อ้างอิงสยามรัฐ 21.237 · ฉัฏฐสังคายนา 36.203
ตเมนํ อญฺญตโร คาโฬฺห
@เชิงอรรถ: ๑ อุตฺตาฬึ กนฺทตีติปิ ฯ
โรคาตงฺโก ผุสติ🤖 AI จับคู่
Tamenaṁ aññataro gāḷho rogātaṅko phusati.
When they fall seriously ill,
ตสฺส อญฺญตเรน คาเฬฺหน โรคาตงฺเกน ผุฏฺฐสฺส
เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa aññatarena gāḷhena rogātaṅkena phuṭṭhassa evaṁ hoti:
they think:
กงฺขี วตมฺหิ วิจิกิจฺฉี อนิฏฺฐํ คโต สทฺธมฺเมติ🤖 AI จับคู่
‘kaṅkhī vatamhi vicikicchī aniṭṭhaṅgato saddhamme’ti.
‘I’m doubtful, uncertain, and undecided about the true teaching.’
โส
โสจติ กิลมติ ปริเทวติ อุรตฺตาฬี กนฺทติ สมฺโมหํ อาปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So socati kilamati paridevati, urattāḷiṁ kandati, sammohaṁ āpajjati.
They sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion.
อยํปิ
โข พฺราหฺมณ มรณธมฺโม สมาโน ภายติ สนฺตาสํ อาปชฺชติ มรณสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
Ayampi kho, brāhmaṇa, maraṇadhammo samāno bhāyati, santāsaṁ āpajjati maraṇassa.
This, too, is someone who is frightened of death.
อิเม โข พฺราหฺมณ จตฺตาโร มรณธมฺมา สมานา ภายนฺติ สนฺตาสํ
อาปชฺชนฺติ มรณสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
Ime kho, brāhmaṇa, cattāro maraṇadhammā samānā bhāyanti, santāsaṁ āpajjanti maraṇassa.
These are the four individuals liable to death who are frightened and terrified of death.
กตโม จ พฺราหฺมณ มรณธมฺโม สมาโน น ภายติ น
สนฺตาสํ อาปชฺชติ มรณสฺส🤖 AI จับคู่
Katamo ca, brāhmaṇa, maraṇadhammo samāno na bhāyati, na santāsaṁ āpajjati maraṇassa?
Who are those not frightened of death?
อ้างอิงPTS 2.175 · พุทธชยันตี 19.340
อิธ พฺราหฺมณ เอกจฺโจ กาเมสุ วีตราโค
โหติ วิคตจฺฉนฺโท วิคตเปโม วิคตปิปาโส วิคตปริฬาโห วิคตตโณฺห🤖 AI จับคู่
Idha, brāhmaṇa, ekacco kāmesu vītarāgo hoti vigatacchando vigatapemo vigatapipāso vigatapariḷāho vigatataṇho.
It’s someone who is rid of greed, desire, fondness, thirst, passion, and craving for sensual pleasures.
ตเมนํ อญฺญตโร คาโฬฺห โรคาตงฺโก ผุสติ🤖 AI จับคู่
Tamenaṁ aññataro gāḷho rogātaṅko phusati.
When they fall seriously ill,
ตสฺส อญฺญตเรน คาเฬฺหน
โรคาตงฺเกน ผุฏฺฐสฺส น เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa aññatarena gāḷhena rogātaṅkena phuṭṭhassa na evaṁ hoti:
they don’t think:
ปิยา วต มํ กามา ขหิสฺสนฺติ ปิเย
จาหํ กาเม ชหิสฺสามีติ🤖 AI จับคู่
‘piyā vata maṁ kāmā jahissanti, piye cāhaṁ kāme jahissāmī’ti.
‘The sensual pleasures that I love so much will leave me, and I’ll leave them.’
โส น โสจติ น กิลมติ น ปริเทวติ น อุรตฺตาฬี
กนฺทติ น สมฺโมหํ อาปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So na socati na kilamati na paridevati, na urattāḷiṁ kandati, na sammohaṁ āpajjati.
They don’t sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion.
อยํ โข พฺราหฺมณ มรณธมฺโม สมาโน
น ภายติ น สนฺตาสํ อาปชฺชติ มรณสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ kho, brāhmaṇa, maraṇadhammo samāno na bhāyati, na santāsaṁ āpajjati maraṇassa.
This is someone who’s not frightened of death.
ปุน จปรํ พฺราหฺมณ อิเธกจฺโจ กาเย วีตราโค โหติ
วิคตจฺฉนฺโท วิคตเปโม วิคตปิปาโส วิคตปริฬาโห วิคตตโณฺห🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, brāhmaṇa, idhekacco kāye vītarāgo hoti vigatacchando vigatapemo vigatapipāso vigatapariḷāho vigatataṇho.
Furthermore, it’s someone who is rid of greed, desire, fondness, thirst, passion, and craving for the body.
ตเมนํ
อญฺญตโร คาโฬฺห โรคาตงฺโก ผุสติ🤖 AI จับคู่
Tamenaṁ aññataro gāḷho rogātaṅko phusati.
When they fall seriously ill,
ตสฺส อญฺญตเรน คาเฬฺหน
โรคาตงฺเกน ผุฏฺฐสฺส น เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa aññatarena gāḷhena rogātaṅkena phuṭṭhassa na evaṁ hoti:
they don’t think:
ปิโย วต มํ กาโย ชหิสฺสติ
ปิยญฺจาหํ กายํ ชหิสฺสามีติ🤖 AI จับคู่
‘piyo vata maṁ kāyo jahissati, piyañcāhaṁ kāyaṁ jahissāmī’ti.
‘This body that I love so much will leave me, and I’ll leave it.’
โส น โสจติ น กิลมติ น ปริเทวติ น
อุรตฺตาฬี กนฺทติ น สมฺโมหํ อาปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So na socati na kilamati na paridevati, na urattāḷiṁ kandati, na sammohaṁ āpajjati.
They don’t sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion.
อยํปิ โข พฺราหฺมณ
มรณธมฺโม สมาโน น ภายติ น สนฺตาสํ อาปชฺชติ มรณสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
Ayampi kho, brāhmaṇa, maraṇadhammo samāno na bhāyati, na santāsaṁ āpajjati maraṇassa.
This, too, is someone who’s not frightened of death.
ปุน จปรํ พฺราหฺมณ อิเธกจฺโจ อกตปาโป โหติ
อกตลุทฺโท อกตกิพฺพิโส กตกลฺยาโณ กตกุสโล กตภีรุตฺตาโณ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, brāhmaṇa, idhekacco akatapāpo hoti akataluddo akatakibbiso katakalyāṇo katakusalo katabhīruttāṇo.
Furthermore, it’s someone who hasn’t done bad things, violence and sin, but has done good and skillful deeds that keep them safe.
อ้างอิงสยามรัฐ 21.238
ตเมนํ อญฺญตโร คาโฬฺห โรคาตงฺโก ผุสติ🤖 AI จับคู่
Tamenaṁ aññataro gāḷho rogātaṅko phusati.
When they fall seriously ill,
ตสฺส อญฺญตเรน
คาเฬฺหน โรคาตงฺเกน ผุฏฺฐสฺส เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa aññatarena gāḷhena rogātaṅkena phuṭṭhassa evaṁ hoti:
they think:
อกตํ วต เม ปาปํ อกตํ
ลุทฺทํ อกตํ กิพฺพิสํ🤖 AI จับคู่
‘akataṁ vata me pāpaṁ, akataṁ luddaṁ, akataṁ kibbisaṁ;
‘Well, I haven’t done bad things, violence and sin.
กตํ กลฺยาณํ กตํ กุสลํ กตํ ภีรุตฺตาณํ🤖 AI จับคู่
kataṁ kalyāṇaṁ, kataṁ kusalaṁ, kataṁ bhīruttāṇaṁ.
And I have done good and skillful deeds that keep me safe.
ยาวตา โภ
อกตปาปานํ อกตลุทฺทานํ อกตกิพฺพิสานํ กตกลฺยาณานํ กตกุสลานํ
กตภีรุตฺตาณานํ คติ ตํ คตึ เปจฺจ คจฺฉามีติ🤖 AI จับคู่
Yāvatā, bho, akatapāpānaṁ akataluddānaṁ akatakibbisānaṁ katakalyāṇānaṁ katakusalānaṁ katabhīruttāṇānaṁ gati taṁ gatiṁ pecca gacchāmī’ti.
When I depart, I’ll go to the place where people who’ve done such things go.’
โส น โสจติ น กิลมติ น
ปริเทวติ น อุรตฺตาฬี กนฺทติ น สมฺโมหํ อาปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So na socati na kilamati na paridevati, na urattāḷiṁ kandati, na sammohaṁ āpajjati.
They don’t sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion.
อยํปิ โข พฺราหฺมณ
มรณธมฺโม สมาโน น ภายติ น สนฺตาสํ อาปชฺชติ มรณสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
Ayampi kho, brāhmaṇa, maraṇadhammo samāno na bhāyati, na santāsaṁ āpajjati maraṇassa.
This, too, is someone who’s not frightened of death.
ปุน จปรํ พฺราหฺมณ อิเธกจฺโจ อกงฺขี โหติ อวิจิกิจฺฉี
นิฏฺฐํ คโต สทฺธมฺเม🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, brāhmaṇa, idhekacco akaṅkhī hoti avicikicchī niṭṭhaṅgato saddhamme.
Furthermore, it’s someone who’s not doubtful, uncertain, or undecided about the true teaching.
อ้างอิงPTS 2.176 · ฉัฏฐสังคายนา 36.204 · พุทธชยันตี 19.342
ตเมนํ อญฺญตโร คาโฬฺห โรคาตงฺโก ผุสติ🤖 AI จับคู่
Tamenaṁ aññataro gāḷho rogātaṅko phusati.
When they fall seriously ill,
ตสฺส อญฺญตเรน คาเฬฺหน โรคาตงฺเกน ผุฏฺฐสฺส เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa aññatarena gāḷhena rogātaṅkena phuṭṭhassa evaṁ hoti:
they think:
อกงฺขี
วตมฺหิ อวิจิกิจฺฉี นิฏฺฐํ คโต สทฺธมฺเมติ🤖 AI จับคู่
‘akaṅkhī vatamhi avicikicchī niṭṭhaṅgato saddhamme’ti.
‘I’m not doubtful, uncertain, or undecided about the true teaching.’
โส น โสจติ น กิลมติ น
ปริเทวติ น อุรตฺตาฬี กนฺทติ น สมฺโมหํ อาปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So na socati na kilamati na paridevati, na urattāḷiṁ kandati, na sammohaṁ āpajjati.
They don’t sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion.
อยํปิ โข พฺราหฺมณ
มรณธมฺโม สมาโน น ภายติ น สนฺตาสํ อาปชฺชติ มรณสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
Ayampi kho, brāhmaṇa, maraṇadhammo samāno na bhāyati, na santāsaṁ āpajjati maraṇassa.
This, too, is someone who’s not frightened of death.
อิเม โข พฺราหฺมณ จตฺตาโร มรณธมฺมา สมานา น ภายนฺติ น
สนฺตาสํ อาปชฺชนฺติ มรณสฺสาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ime kho, brāhmaṇa, cattāro maraṇadhammā samānā na bhāyanti, na santāsaṁ āpajjanti maraṇassā”ti.
These are the four individuals liable to death who are not frightened and terrified of death.”
อภิกฺกนฺตํ โภ โคตม ฯเปฯ
อุปาสกํ มํ ภวํ โคตโม ธาเรตุ อชฺชตคฺเค ปาณุเปตํ สรณํ คตนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama …pe… upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
“Excellent, worthy Gotama! … From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”