‹ กลับ
มหาวรรค
เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต · ข้อ 191 · อํ.จตุก. ๒๑/๔๙๙๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๙๑] ดูกรภิกษุทั้งหลาย อานิสงส์ ๔ ประการแห่งธรรมทั้งหลาย ที่บุคคลฟังเนืองๆ คล่องปาก ขึ้นใจ แทงตลอดด้วยดีด้วยทิฐิ อันบุคคล พึงหวังได้ อานิสงส์ ๔ ประการเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุในธรรมวินัยนี้ ย่อมเล่าเรียนธรรม คือ สุตตะ...เวทัลละ ธรรมเหล่านั้นเป็นธรรมอันภิกษุ นั้นฟังเนืองๆ คล่องปาก ขึ้นใจ แทงตลอดด้วยดีด้วยทิฐิ เธอมีสติ หลงลืม เมื่อกระทำกาละ ย่อมเข้าถึงเทพนิกายหมู่ใดหมู่หนึ่ง บทแห่งธรรมทั้งหลาย ย่อมปรากฏแก่เธอผู้มีความสุขในภพนั้น สติบังเกิดขึ้นช้า แต่สัตว์นั้นย่อมเป็นผู้ บรรลุคุณวิเศษ เร็วพลัน ดูกรภิกษุทั้งหลาย นี้เป็นอานิสงส์ประการที่ ๑ แห่ง ธรรมทั้งหลายที่บุคคลฟังเนืองๆ คล่องปาก ขึ้นใจ แทงตลอดด้วยดีด้วยทิฐิ อันบุคคลพึงหวังได้ ฯ อีกประการหนึ่ง ภิกษุย่อมเล่าเรียนธรรม คือ สุตตะ...เวทัลละ ธรรมเหล่านั้นเป็นธรรมอันภิกษุนั้นฟังเนืองๆ คล่องปากขึ้นใจ แทงตลอดด้วยดี ด้วยทิฐิ เธอมีสติหลงลืม เมื่อกระทำกาละ ย่อมเข้าถึงเทพนิกายหมู่ใดหมู่หนึ่ง บทแห่งธรรมทั้งหลายย่อมไม่ปรากฏแก่เธอ ผู้มีความสุขอยู่ในภพนั้นเลย แต่ ภิกษุผู้มีฤทธิ์ ถึงความชำนาญแห่งจิต แสดงธรรมแก่เทพบริษัท เธอมีความ ปริวิตกอย่างนี้ว่า ในกาลก่อนเราได้ประพฤติพรหมจรรย์ในธรรมวินัยใด นี้คือ ธรรมวินัยนั้น สติบังเกิดขึ้นช้า แต่ว่าสัตว์นั้นย่อมบรรลุคุณวิเศษ เร็วพลัน ดูกรภิกษุทั้งหลาย บุรุษผู้ฉลาดต่อเสียงกลอง เขาเดินทางไกล พึงได้ยินเสียง กลอง เขาไม่พึงมีความสงสัย หรือเคลือบแคลงว่า เสียงกลองหรือไม่ใช่หนอ ที่แท้เขาพึงถึงความตกลงใจว่า เสียงกลองทีเดียว ฉันใด ภิกษุก็ฉันนั้น เหมือนกัน ย่อมเล่าเรียนธรรม ฯลฯ ย่อมเป็นผู้บรรลุคุณวิเศษ เร็วพลัน ดูกร ภิกษุทั้งหลาย นี้เป็นอานิสงส์ประการที่ ๒ แห่งธรรมทั้งหลายที่ภิกษุฟังเนืองๆ คล่องปาก ขึ้นใจ แทงตลอดด้วยดีด้วยทิฐิ อันบุคคลพึงหวังได้ ฯ อีกประการหนึ่ง ภิกษุย่อมเล่าเรียนธรรม คือ สุตตะ...บทแห่งธรรม ทั้งหลาย ย่อมไม่ปรากฏแก่เธอผู้มีความสุขอยู่ในภพนั้นเลย ทั้งภิกษุผู้มีฤทธิ์ ถึงความชำนาญแห่งจิต ก็ไม่ได้แสดงธรรม ในเทพบริษัท แต่เทพบุตรย่อม แสดงธรรมในเทพบริษัท เธอมีความคิดอย่างนี้ว่า ในกาลก่อนเราได้ประพฤติ พรหมจรรย์ในธรรมวินัยใด นี้คือธรรมวินัยนั้นเอง สติบังเกิดขึ้นช้า แต่ว่าสัตว์ นั้นย่อมเป็นผู้บรรลุคุณวิเศษ เร็วพลัน ดูกรภิกษุทั้งหลาย บุรุษผู้ฉลาดต่อเสียงสังข์ เขาเดินทางไกล พึงได้ฟังเสียงสังข์เข้า เขาไม่พึงมีความสงสัยหรือเคลือบแคลง ว่า เสียงสังข์หรือมิใช่หนอ ที่แท้เขาพึงถึงความตกลงใจว่า เสียงสังข์ ฉันใด ภิกษุก็ฉันนั้นเหมือนกัน ย่อมเล่าเรียนธรรม คือ สุตตะ ฯลฯ ย่อมเป็นผู้ บรรลุคุณวิเศษ เร็วพลัน ดูกรภิกษุทั้งหลาย นี้เป็นอานิสงส์ประการที่ ๓ แห่ง ธรรมทั้งหลายที่ภิกษุฟังเนืองๆ คล่องปาก ขึ้นใจ แทงตลอดด้วยดีด้วยทิฐิ อันบุคคลพึงหวังได้ ฯ อีกประการหนึ่ง ภิกษุย่อมเล่าเรียนธรรม คือ สุตตะ ... บทแห่งธรรม ทั้งหลาย ย่อมไม่ปรากฏแก่เธอผู้มีความสุขอยู่ในภพนั้นเลย แม้ภิกษุผู้มีฤทธิ์ ถึงความชำนาญแห่งจิต ก็มิได้แสดงธรรมในเทพบริษัท แม้เทพบุตรก็ไม่ได้แสดง ธรรมในเทพบริษัท แต่เทพบุตรผู้เกิดก่อนเตือนเทพบุตรผู้เกิดทีหลังว่า ท่านผู้ นฤทุกข์ย่อมระลึกได้หรือว่า เราได้ประพฤติพรหมจรรย์ในกาลก่อน เธอกล่าว อย่างนี้ว่า เราระลึกได้ท่านผู้นฤทุกข์ เราระลึกได้ท่านผู้นฤทุกข์ สติบังเกิดขึ้นช้า แต่ว่าสัตว์นั้นย่อมเป็นผู้บรรลุคุณวิเศษ เร็วพลัน ดูกรภิกษุทั้งหลาย สหายสองคน เล่นฝุ่นด้วยกัน เขามาพบกัน บางครั้งบางคราว ในที่บางแห่ง สหายคนหนึ่ง พึงกล่าวกะสหายคนนั้นอย่างนี้ว่า สหาย ท่านระลึกกรรมแม้นี้ได้หรือ เขาพึง กล่าวอย่างนี้ว่า เราระลึกได้ เราระลึกได้ ฉันใด ภิกษุก็ฉันนั้น เหมือนกัน ย่อมเล่าเรียนธรรม ฯลฯ ย่อมเป็นผู้บรรลุคุณวิเศษ เร็วพลัน ดูกรภิกษุทั้งหลาย นี้เป็นอานิสงส์ประการที่ ๔ แห่งธรรมทั้งหลายที่ภิกษุฟังเนืองๆ คล่องปาก ขึ้นใจ แทงตลอดด้วยดีด้วยทิฐิ อันบุคคลพึงหวังได้ ดูกรภิกษุทั้งหลาย อานิสงส์ ๔ ประการนี้ แห่งธรรมทั้งหลายที่ภิกษุฟังแล้วเนืองๆ คล่องปาก ขึ้นใจ แทงตลอด ด้วยดีด้วยทิฐิ อันบุคคลพึงหวังได้ ฯ
เทียบรายประโยค (93 ประโยค)
an4.191:1.1 #
โสตานุคตานํ ภิกฺขเว ธมฺมานํ วจสา ปริจิตานํ มนสานุเปกฺขิตานํ ทิฏฺฐิยา สุปฺปฏิวิทฺธานํ จตฺตาโร อานิสํสา ปาฏิกงฺขา🤖 AI จับคู่
“Sotānugatānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ, vacasā paricitānaṁ, manasānupekkhitānaṁ, diṭṭhiyā suppaṭividdhānaṁ cattāro ānisaṁsā pāṭikaṅkhā.
“Mendicants, you can expect four benefits when the teachings have been followed by ear, consolidated by voice, examined by the mind, and well comprehended theoretically.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 36.214 · พุทธชยันตี 19.358
an4.191:1.2 #
กตเม จตฺตาโร🤖 AI จับคู่
Katame cattāro?
What four?
an4.191:1.3 #
อิธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ ธมฺมํ ปริยาปุณาติ🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇāti—
Take a mendicant who memorizes the teaching—
an4.191:1.4 #
สุตฺตํ เคยฺยํ เวยฺยากรณํ คาถํ อุทานํ อิติวุตฺตกํ ชาตกํ อพฺภุตธมฺมํ เวทลฺลํ🤖 AI จับคู่
suttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ.
statements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations.
an4.191:1.5 #
ตสฺส เต ธมฺมา โสตานุคตา โหนฺติ วจสา ปริจิตา มนสานุเปกฺขิตา ทิฏฺฐิยา สุปฺปฏิวิทฺธา🤖 AI จับคู่
Tassa te dhammā sotānugatā honti, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā.
They’ve followed those teachings by ear, consolidated them by voice, examined them by the mind, and well comprehended them theoretically.
an4.191:1.6 #
โส มุฏฺฐสฺสติ กาลํ กุรุมาโน อญฺญตรํ เทวนิกายํ อุปปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods.
an4.191:1.7 #
ตสฺส ตตฺถ สุขิโน ธมฺมปทาปิลปนฺติ🤖 AI จับคู่
Tassa tattha sukhino dhammapadā plavanti.
Being happy there, passages of the teaching come back to them.
an4.191:1.8 #
ทนฺโธ ภิกฺขเว สตุปฺปาโท🤖 AI จับคู่
Dandho, bhikkhave, satuppādo;
Memory comes up slowly,
an4.191:1.9 #
อถ โส สโต ขิปฺปํเยว วิเสสคามี โหติ🤖 AI จับคู่
atha so satto khippaṁyeva visesagāmī hoti.
but then that being quickly reaches distinction.
an4.191:1.10 #
โสตานุคตานํ ภิกฺขเว ธมฺมานํ วจสา ปริจิตานํ มนสานุเปกฺขิตานํ ทิฏฺฐิยา สุปฺปฏิวิทฺธานํ อยํ ปฐโม อานิสํโส ปาฏิกงฺโข ฯ🤖 AI จับคู่
Sotānugatānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ, vacasā paricitānaṁ, manasānupekkhitānaṁ, diṭṭhiyā suppaṭividdhānaṁ ayaṁ paṭhamo ānisaṁso pāṭikaṅkho.
This is the first benefit you can expect when the teachings have been followed by ear, consolidated by voice, examined by the mind, and well comprehended theoretically.
an4.191:2.1 #
ปุน จปรํ ภิกฺขเว ภิกฺขุ ธมฺมํ ปริยาปุณาติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇāti—
Furthermore, take a mendicant who memorizes the teaching—
อ้างอิงPTS 2.186 · สยามรัฐ 21.252 · ฉัฏฐสังคายนา 36.215
an4.191:2.2 #
สุตฺตํ เคยฺยํ เวยฺยากรณํ คาถํ อุทานํ อิติวุตฺตกํ ชาตกํ อพฺภุตธมฺมํ เวทลฺลํ🤖 AI จับคู่
suttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ.
statements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations.
an4.191:2.3 #
ตสฺส เต ธมฺมา โสตานุคตา โหนฺติ วจสา ปริจิตา มนสานุเปกฺขิตา ทิฏฺฐิยา สุปฺปฏิวิทฺธา🤖 AI จับคู่
Tassa te dhammā sotānugatā honti, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā.
They’ve followed those teachings by ear, consolidated them by voice, examined them by the mind, and well comprehended them theoretically.
an4.191:2.4 #
โส มุฏฺฐสฺสติ กาลํ กุรุมาโน อญฺญตรํ เทวนิกายํ อุปปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods.
an4.191:2.5 #
ตสฺส ตตฺถ นเหว โข สุขิโน ธมฺมปทาปิลปนฺติ🤖 AI จับคู่
Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadā plavanti;
Though they’re happy there, passages of the teaching don’t come back to them.
an4.191:2.6 #
อปิจ โข อิทฺธิมา เจโตวสิปฺปตฺโต เทวปริสาย ธมฺมํ เทเสติ🤖 AI จับคู่
api ca kho bhikkhu iddhimā cetovasippatto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti.
However, a mendicant with psychic powers, who has achieved mastery of the mind, teaches Dhamma to the assembly of gods.
an4.191:2.7 #
ตสฺส เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa evaṁ hoti:
They think:
an4.191:2.8 #
อยํ วา โส ธมฺมวินโย ยตฺถาหํ ปุพฺเพ พฺรหฺมจริยํ อจรินฺติ🤖 AI จับคู่
‘ayaṁ vā so dhammavinayo, yatthāhaṁ pubbe brahmacariyaṁ acarin’ti.
‘I used to lead the spiritual life in this same teaching and training.’
an4.191:2.9 #
ทนฺโธ ภิกฺขเว สตุปฺปาโท🤖 AI จับคู่
Dandho, bhikkhave, satuppādo;
Memory comes up slowly,
an4.191:2.10 #
อถ โส สโต ขิปฺปํเยว วิเสสคามี โหติ🤖 AI จับคู่
atha so satto khippameva visesagāmī hoti.
but then that being quickly reaches distinction.
an4.191:2.11 #
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว ปุริโส กุสโล เภริสทฺทสฺส🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, bhikkhave, puriso kusalo bherisaddassa.
Suppose a person was skilled in the sound of drums.
an4.191:2.12 #
โส อทฺธานมคฺคปฏิปนฺโน เภริสทฺทํ สุเณยฺย🤖 AI จับคู่
So addhānamaggappaṭipanno bherisaddaṁ suṇeyya.
While traveling along a road they hear the sound of drums.
an4.191:2.13 #
ตสฺส นเหว โข อสฺส กงฺขา วา วิมติ วา🤖 AI จับคู่
Tassa na heva kho assa kaṅkhā vā vimati vā:
They wouldn’t have any doubts or uncertainties about whether
an4.191:2.14 #
เภริสทฺโท นุ โข น นุ โข เภริสทฺโทติ🤖 AI จับคู่
‘bherisaddo nu kho, na nu kho bherisaddo’ti.
that was the sound of drums or not.
an4.191:2.15 #
อถโข เภริสทฺโทเตฺวว นิฏฺฐํ คจฺเฉยฺย🤖 AI จับคู่
Atha kho bherisaddotveva niṭṭhaṁ gaccheyya.
They’d just conclude, ‘That’s the sound of drums.’
an4.191:2.16 #
เอวเมว โข ภิกฺขเว ภิกฺขุ ธมฺมํ ปริยาปุณาติ🤖 AI จับคู่
Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇāti—
In the same way, take a mendicant who memorizes the teaching …
an4.191:2.17 #
🤖 AI จับคู่
suttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ.
an4.191:2.18 #
เปฯ🤖 AI จับคู่
Tassa te dhammā sotānugatā honti, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā.
an4.191:2.19 #
So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. …
an4.191:2.20 #
Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadā plavanti;
an4.191:2.21 #
api ca kho bhikkhu iddhimā cetovasippatto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti.
an4.191:2.22 #
Tassa evaṁ hoti:
an4.191:2.23 #
‘ayaṁ vā so dhammavinayo, yatthāhaṁ pubbe brahmacariyaṁ acarin’ti.
an4.191:2.24 #
Dandho, bhikkhave, satuppādo;
Memory comes up slowly,
an4.191:2.25 #
ขิปฺปํเยว วิเสสคามี โหติ🤖 AI จับคู่
atha so satto khippaṁyeva visesagāmī hoti.
but then that being quickly reaches distinction.
an4.191:2.26 #
โสตานุคตานํ ภิกฺขเว ธมฺมานํ วจสา ปริจิตานํ มนสานุเปกฺขิตานํ ทิฏฺฐิยา สุปฺปฏิวิทฺธานํ อยํ ทุติโย อานิสํโส ปาฏิกงฺโข ฯ🤖 AI จับคู่
Sotānugatānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ, vacasā paricitānaṁ, manasānupekkhitānaṁ, diṭṭhiyā suppaṭividdhānaṁ ayaṁ dutiyo ānisaṁso pāṭikaṅkho.
This is the second benefit you can expect when the teachings have been followed by ear, consolidated by voice, examined by the mind, and well comprehended theoretically.
an4.191:3.1 #
ปุน จปรํ ภิกฺขเว ภิกฺขุ ธมฺมํ ปริยาปุณาติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇāti—
Furthermore, take a mendicant who memorizes the teaching—
อ้างอิงสยามรัฐ 21.253 · พุทธชยันตี 19.360
an4.191:3.2 #
สุตฺตํ เคยฺยํ เวยฺยากรณํ คาถํ อุทานํ อิติวุตฺตกํ ชาตกํ อพฺภุตธมฺมํ เวทลฺลํ🤖 AI จับคู่
suttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ.
statements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations.
an4.191:3.3 #
ตสฺส เต ธมฺมา โสตานุคตา โหนฺติ วจสา ปริจิตา มนสานุเปกฺขิตา ทิฏฺฐิยา สุปฺปฏิวิทฺธา🤖 AI จับคู่
Tassa te dhammā sotānugatā honti, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā.
They’ve followed those teachings by ear, consolidated them by voice, examined them by the mind, and well comprehended them theoretically.
an4.191:3.4 #
โส มุฏฺฐสฺสติ กาลํ กุรุมาโน อญฺญตรํ เทวนิกายํ อุปปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods.
an4.191:3.5 #
ตสฺส ตตฺถ นเหว โข สุขิโน ธมฺมปทาปิลปนฺติ นปิ ภิกฺขุ อิทฺธิมา เจโตวสิปฺปตฺโต เทวปริสาย ธมฺมํ เทเสติ🤖 AI จับคู่
Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadā plavanti, napi bhikkhu iddhimā cetovasippatto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti;
But passages of the teaching don’t come back to them when they’re happy, nor does a mendicant with psychic powers … teach Dhamma to the assembly of gods.
an4.191:3.6 #
อปิจ โข เทวปุตฺโต เทวปริสาย ธมฺมํ เทเสติ🤖 AI จับคู่
api ca kho devaputto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti.
However, a godling teaches Dhamma to the assembly of gods.
an4.191:3.7 #
ตสฺส เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa evaṁ hoti:
They think:
an4.191:3.8 #
อยํ วา โส ธมฺมวินโย ยตฺถาหํ ปุพฺเพ พฺรหฺมจริยํ อจรินฺติ🤖 AI จับคู่
‘ayaṁ vā so dhammavinayo, yatthāhaṁ pubbe brahmacariyaṁ acarin’ti.
‘I used to lead the spiritual life in this same teaching and training.’
an4.191:3.9 #
ทนฺโธ ภิกฺขเว สตุปฺปาโท🤖 AI จับคู่
Dandho, bhikkhave, satuppādo;
Memory comes up slowly,
an4.191:3.10 #
อถ โส สโต ขิปฺปํเยว วิเสสคามี โหติ🤖 AI จับคู่
atha so satto khippaṁyeva visesagāmī hoti.
but then that being quickly reaches distinction.
an4.191:3.11 #
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว ปุริโส กุสโล สงฺขสทฺทสฺส🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, bhikkhave, puriso kusalo saṅkhasaddassa.
Suppose a person was skilled in the sound of horns.
an4.191:3.12 #
โส อทฺธานมคฺค- ปฏิปนฺโน สงฺขสทฺทํ สุเณยฺย🤖 AI จับคู่
So addhānamaggappaṭipanno saṅkhasaddaṁ suṇeyya.
While traveling along a road they hear the sound of horns.
an4.191:3.13 #
ตสฺส นเหว โข อสฺส กงฺขา วา วิมติ วา🤖 AI จับคู่
Tassa na heva kho assa kaṅkhā vā vimati vā:
They wouldn’t have any doubt about whether
an4.191:3.14 #
สงฺขสทฺโท นุ โข น นุ โข สงฺขสทฺโทติ🤖 AI จับคู่
‘saṅkhasaddo nu kho, na nu kho saṅkhasaddo’ti.
that was the sound of horns or not.
an4.191:3.15 #
อถโข สงฺขสทฺโทเตฺวว นิฏฺฐํ คจฺเฉยฺย🤖 AI จับคู่
Atha kho saṅkhasaddotveva niṭṭhaṁ gaccheyya.
They’d just conclude, ‘That’s the sound of horns.’
an4.191:3.16 #
เอวเมว โข ภิกฺขเว ภิกฺขุ ธมฺมํ ปริยาปุณาติ🤖 AI จับคู่
Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇāti—
In the same way, take a mendicant who memorizes the teaching …
an4.191:3.17 #
🤖 AI จับคู่
suttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ.
an4.191:3.18 #
เปฯ🤖 AI จับคู่
Tassa te dhammā sotānugatā honti, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā.
an4.191:3.19 #
So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. …
an4.191:3.20 #
Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadā plavanti, napi bhikkhu iddhimā cetovasippatto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti;
an4.191:3.21 #
api ca kho devaputto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti.
an4.191:3.22 #
Tassa evaṁ hoti:
an4.191:3.23 #
‘ayaṁ vā so dhammavinayo, yatthāhaṁ pubbe brahmacariyaṁ acarin’ti.
an4.191:3.24 #
Dandho, bhikkhave, satuppādo;
Memory comes up slowly,
an4.191:3.25 #
ขิปฺปํเยว วิเสสคามี โหติ🤖 AI จับคู่
atha so satto khippaṁyeva visesagāmī hoti.
but then that being quickly reaches distinction.
an4.191:3.26 #
โสตานุคตานํ ภิกฺขเว ธมฺมานํ วจสา ปริจิตานํ มนสานุเปกฺขิตานํ ทิฏฺฐิยา สุปฺปฏิวิทฺธานํ อยํ ตติโย อานิสํโส ปาฏิกงฺโข ฯ🤖 AI จับคู่
Sotānugatānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ, vacasā paricitānaṁ, manasānupekkhitānaṁ, diṭṭhiyā suppaṭividdhānaṁ ayaṁ tatiyo ānisaṁso pāṭikaṅkho.
This is the third benefit you can expect when the teachings have been followed by ear, consolidated by voice, examined by the mind, and well comprehended theoretically.
an4.191:4.1 #
ปุน จปรํ ภิกฺขเว ภิกฺขุ ธมฺมํ ปริยาปุณาติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇāti—
Furthermore, take a mendicant who memorizes the teaching—
อ้างอิงPTS 2.187 · สยามรัฐ 21.254 · ฉัฏฐสังคายนา 36.216 · พุทธชยันตี 19.362
an4.191:4.2 #
สุตฺตํ เคยฺยํ เวยฺยากรณํ คาถํ อุทานํ อิติวุตฺตกํ ชาตกํ อพฺภุตธมฺมํ เวทลฺลํ🤖 AI จับคู่
suttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ.
statements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations.
an4.191:4.3 #
ตสฺส เต ธมฺมา โสตานุคตา โหนฺติ วจสา ปริจิตา มนสานุเปกฺขิตา ทิฏฺฐิยา สุปฺปฏิวิทฺธา🤖 AI จับคู่
Tassa te dhammā sotānugatā honti, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā.
They’ve followed those teachings by ear, consolidated them by voice, examined them by the mind, and well comprehended them theoretically.
an4.191:4.4 #
โส มุฏฺฐสฺสติ กาลํ กุรุมาโน อญฺญตรํ เทวนิกายํ อุปปชฺชติ🤖 AI จับคู่
So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods.
an4.191:4.5 #
ตสฺส ตตฺถ นเหว โข สุขิโน ธมฺมปทาปีลปนฺติ นปิ ภิกฺขุ อิทฺธิมา เจโตวสิปฺปตฺโต เทวปริสาย ธมฺมํ เทเสติ นปิ เทวปุตฺโต เทวปริสาย ธมฺมํ เทเสติ🤖 AI จับคู่
Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadā plavanti, napi bhikkhu iddhimā cetovasippatto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti, napi devaputto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti;
But passages of the teaching don’t come back to them when they’re happy, and neither a mendicant with psychic powers … nor a godling teaches Dhamma to the assembly of gods.
an4.191:4.6 #
อปิจ โข โอปปาติโก โอปปาติกํ สาเรติ🤖 AI จับคู่
api ca kho opapātiko opapātikaṁ sāreti:
But a being who has been reborn spontaneously reminds another such being:
an4.191:4.7 #
สรสิ ตฺวํ มาริส ยตฺถ มยํ ปุพฺเพ พฺรหฺมจริยํ อจริมฺหาติ🤖 AI จับคู่
‘sarasi tvaṁ, mārisa, sarasi tvaṁ, mārisa, yattha mayaṁ pubbe brahmacariyaṁ acarimhā’ti.
‘Do you remember, good fellow? Do you remember where we used to lead the spiritual life?’
an4.191:4.8 #
โส เอวมาห🤖 AI จับคู่
So evamāha:
He says:
an4.191:4.9 #
สรามิ มาริส สรามิ มาริสาติ🤖 AI จับคู่
‘sarāmi, mārisa, sarāmi, mārisā’ti.
‘I remember, good fellow, I remember!’
an4.191:4.10 #
ทนฺโธ ภิกฺขเว สตุปฺปาโท🤖 AI จับคู่
Dandho, bhikkhave, satuppādo;
Memory comes up slowly,
an4.191:4.11 #
อถ โส สโต ขิปฺปํเยว วิเสสคามี โหติ🤖 AI จับคู่
atha so satto khippaṁyeva visesagāmī hoti.
but then that being quickly reaches distinction.
an4.191:4.12 #
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว เทฺว สหายกา สหปํสุกีฬกา🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, bhikkhave, dve sahāyakā sahapaṁsukīḷikā.
Suppose there were two friends who had played together in the sand.
an4.191:4.13 #
เต กทาจิ กรหจิ กตฺถจิ ๒- อญฺญมญฺญํ สมาคจฺเฉยฺยุํ ตเม🤖 AI จับคู่
Te kadāci karahaci aññamaññaṁ samāgaccheyyuṁ.
Some time or other they’d meet.
an4.191:4.14 #
นํ ๓- สหายโก สหายกํ เอวํ วเทยฺย🤖 AI จับคู่
Añño pana sahāyako sahāyakaṁ evaṁ vadeyya:
And one friend would say to the other:
an4.191:4.15 #
อิทมฺปิ สมฺม สรสีติ🤖 AI จับคู่
‘idampi, samma, sarasi, idampi, samma, sarasī’ti.
‘Do you remember this, dear? Do you remember that, dear?’
an4.191:4.16 #
โส เอวํ วเทยฺย🤖 AI จับคู่
So evaṁ vadeyya:
They’d say:
an4.191:4.17 #
สรามิ สมฺม สรามิ สมฺมาติ🤖 AI จับคู่
‘sarāmi, samma, sarāmi, sammā’ti.
‘I remember, dear, I remember!’
an4.191:4.18 #
เอวเมว โข ภิกฺขเว ภิกฺขุ ธมฺมํ ปริยาปุณาติ🤖 AI จับคู่
Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇāti—
In the same way, take a mendicant who memorizes the teaching …
an4.191:4.19 #
🤖 AI จับคู่
suttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ.
an4.191:4.20 #
เปฯ🤖 AI จับคู่
Tassa te dhammā sotānugatā honti, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā.
an4.191:4.21 #
So muṭṭhassati kālaṁ kurumāno aññataraṁ devanikāyaṁ upapajjati.
But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. …
an4.191:4.22 #
Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadā plavanti, napi bhikkhu iddhimā cetovasippatto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti, napi devaputto devaparisāyaṁ dhammaṁ deseti;
an4.191:4.23 #
api ca kho opapātiko opapātikaṁ sāreti:
an4.191:4.24 #
‘sarasi tvaṁ, mārisa, sarasi tvaṁ, mārisa, yattha mayaṁ pubbe brahmacariyaṁ acarimhā’ti.
an4.191:4.25 #
So evamāha:
an4.191:4.26 #
‘sarāmi, mārisa, sarāmi, mārisā’ti.
an4.191:4.27 #
Dandho, bhikkhave, satuppādo;
Memory comes up slowly,
an4.191:4.28 #
ขิปฺปํเยว วิเสสคามี โหติ🤖 AI จับคู่
atha kho so satto khippaṁyeva visesagāmī hoti.
but then that being quickly reaches distinction.
an4.191:4.29 #
โสตานุคตานํ ภิกฺขเว ธมฺมานํ วจสา ปริจิตานํ มนสานุเปกฺขิตานํ ทิฏฺฐิยา สุปฺปฏิวิทฺธานํ อยํ จตุตฺโถ อานิสํโส ปาฏิกงฺโข ฯ🤖 AI จับคู่
Sotānugatānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ, vacasā paricitānaṁ, manasānupekkhitānaṁ, diṭṭhiyā suppaṭividdhānaṁ ayaṁ catuttho ānisaṁso pāṭikaṅkho.
This is the fourth benefit you can expect when the teachings have been followed by ear, consolidated by voice, examined by the mind, and well comprehended theoretically.
an4.191:4.30 #
โสตานุคตานํ ภิกฺขเว ธมฺมานํ วจสา ปริจิตานํ มนสานุเปกฺขิตานํ ทิฏฺฐิยา สุปฺปฏิวิทฺธานํ อิเม จตฺตาโร อานิสํสา ปาฏิกงฺขาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Sotānugatānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ, vacasā paricitānaṁ, manasānupekkhitānaṁ diṭṭhiyā suppaṭividdhānaṁ ime cattāro ānisaṁsā pāṭikaṅkhā”ti.
You can expect these four benefits when the teachings have been followed by ear, consolidated by voice, examined by the mind, and well comprehended theoretically.”
an4.191:4.31 #
Paṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน