เอกํ สมยํ ภควา สกฺเกสุ วิหรติ กปิลวตฺถุสฺมึ
นิโคฺรธาราเม ฯ🤖 AI จับคู่
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ nigrodhārāme.
At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery.
อถโข วปฺโป สกฺโก นิคณฺฐสาวโก เยนายสฺมา
มหาโมคฺคลฺลาโน เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ
มหาโมคฺคลฺลานํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺนํ
โข วปฺปํ สกฺกํ นิคณฺฐสาวกํ อายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Atha kho vappo sakko nigaṇṭhasāvako yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho vappaṁ sakkaṁ nigaṇṭhasāvakaṁ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca:
Then Vappa of the Sakyans, a disciple of the Jains, went up to Venerable Mahāmoggallāna, bowed, and sat down to one side. Mahāmoggallāna said to him:
อิธสฺส วปฺป กาเยน สํวุโต วาจาย สํวุโต มนสา สํวุโต อวิชฺชาวิราคา
วิชฺชุปฺปาทา🤖 AI จับคู่
“Idhassa, vappa, kāyena saṁvuto vācāya saṁvuto manasā saṁvuto avijjāvirāgā vijjuppādā.
“Vappa, take an individual who, due to the fading away of ignorance and the arising of knowledge, is restrained in body, speech, and mind.
อ้างอิงสยามรัฐ 21.267 · พุทธชยันตี 19.380
ปสฺสสิ โน ตฺวํ วปฺป ตณฺฐานํ ยโตนิทานํ ปุริสํ
ทุกฺขเวทนิยา อาสวา อสฺสเวยฺยุํ อภิสมฺปรายนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Passasi no tvaṁ, vappa, taṁ ṭhānaṁ yatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan”ti?
Do you see any reason why defilements giving rise to painful feelings would defile that person in the next life?”
ปสฺสามหํ ภนฺเต
ตณฺฐานํ🤖 AI จับคู่
“Passāmahaṁ, bhante, taṁ ṭhānaṁ.
“Sir, I do see such a case.
อิธสฺส ภนฺเต ปุพฺเพ ปาปกมฺมํ กตํ อวิปกฺกวิปากํ🤖 AI จับคู่
Idhassa, bhante, pubbe pāpakammaṁ kataṁ avipakkavipākaṁ.
Take someone who did bad deeds in a past life. But the result of that has not yet ripened.
ตโตนิทานํ ปุริสํ ทุกฺขเวทนิยา อาสวา อสฺสเวยฺยุํ อภิสมฺปรายนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan”ti.
For this reason defilements giving rise to painful feelings would defile that person in the next life.”
อยเมว โข ปนายสฺมโต มหาโมคฺคลฺลานสฺส วปฺเปน สกฺเกน
นิคณฺฐสาวเกน สทฺธึ กถา วิปฺปกตา โหติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ayañceva kho pana āyasmato mahāmoggallānassa vappena sakkena nigaṇṭhasāvakena saddhiṁ antarākathā vippakatā hoti.
But this conversation between Mahāmoggallāna and Vappa was left unfinished.
อถโข ภควา สายณฺหสมยํ ปฏิสลฺลานา วุฏฺฐิโต
เยนุปฏฺฐานสาลา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ปญฺญตฺเต อาสเน
นิสีทิ นิสชฺช โข ภควา อายสฺมนฺตํ มหาโมคฺคลฺลานํ เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena upaṭṭhānasālā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho bhagavā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ etadavoca:
Then in the late afternoon, the Buddha came out of retreat and went to the assembly hall. He sat down on the seat spread out, and said to Mahāmoggallāna,
อ้างอิงPTS 2.197
กายนุตฺถ โมคฺคลฺลาน เอตรหิ กถาย สนฺนิสินฺนา กา จ ปน โว
อนฺตรา กถา วิปฺปกตาติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Kāya nuttha, moggallāna, etarahi kathāya sannisinnā; kā ca pana vo antarākathā vippakatā”ti?
“Moggallāna, what were you sitting talking about just now? What conversation was left unfinished?”
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 36.227
อิธาหํ ภนฺเต วปฺปํ สกฺกํ นิคณฺฐสาวกํ
เอตทโวจํ🤖 AI จับคู่
“Idhāhaṁ, bhante, vappaṁ sakkaṁ nigaṇṭhasāvakaṁ etadavocaṁ:
Moggallāna repeated the entire conversation to the Buddha, and concluded:
อิธสฺส วปฺป กาเยน สํวุโต วาจาย สํวุโต มนสา สํวุโต
อวิชฺชาวิราคา วิชฺชุปฺปาทา🤖 AI จับคู่
‘idhassa, vappa, kāyena saṁvuto vācāya saṁvuto manasā saṁvuto avijjāvirāgā vijjuppādā.
ปสฺสสิ โน ตฺวํ วปฺป ตณฺฐานํ ยโตนิทานํ
ปุริสํ ทุกฺขเวทนิยา อาสวา อสฺสเวยฺยุํ อภิสมฺปรายนฺติ🤖 AI จับคู่
Passasi no tvaṁ, vappa, taṁ ṭhānaṁ yatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan’ti?
เอวํ วุตฺเต
ภนฺเต วปฺโป สกฺโก นิคณฺฐสาวโก มํ เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Evaṁ vutte, bhante, vappo sakko nigaṇṭhasāvako maṁ etadavoca:
ปสฺสามหํ ภนฺเต
ตณฺฐานํ🤖 AI จับคู่
‘passāmahaṁ, bhante, taṁ ṭhānaṁ.
อิธสฺส ภนฺเต ปุพฺเพ ปาปกมฺมํ กตํ อวิปกฺกวิปากํ🤖 AI จับคู่
Idhassa, bhante, pubbe pāpakammaṁ kataṁ avipakkavipākaṁ.
ตโตนิทานํ
ปุริสํ ทุกฺขเวทนิยา อาสวา อสฺสเวยฺยุํ อภิสมฺปรายนฺติ🤖 AI จับคู่
Tatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan’ti.
อยํ โข โน
ภนฺเต วปฺเปน สกฺเกน นิคณฺฐสาวเกน สทฺธึ กถา วิปฺปกตา อถ
ภควา อนุปฺปตฺโตติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ kho no, bhante, vappena sakkena nigaṇṭhasāvakena saddhiṁ antarākathā vippakatā; atha bhagavā anuppatto”ti.
“This was my conversation with Vappa that was unfinished when the Buddha arrived.”
อถโข ภควา วปฺปํ สกฺกํ นิคณฺฐสาวกํ
เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Atha kho bhagavā vappaṁ sakkaṁ nigaṇṭhasāvakaṁ etadavoca:
Then the Buddha said to Vappa,
อ้างอิงสยามรัฐ 21.268
สเจ โข เม ตฺวํ วปฺป อนุญฺเญยฺยํ เจว อนุชาเนยฺยาสิ
ปฏิกฺโกสิตพฺพญฺจ ปฏิกฺโกเสยฺยาสิ ยสฺส จ เม ภาสิตสฺส อตฺถํ
น ชาเนยฺยาสิ มเมว ตตฺถุตฺตรึ ปฏิปุจฺเฉยฺยาสิ🤖 AI จับคู่
“sace me tvaṁ, vappa, anuññeyyañceva anujāneyyāsi, paṭikkositabbañca paṭikkoseyyāsi, yassa ca me bhāsitassa atthaṁ na jāneyyāsi mamevettha uttari paṭipuccheyyāsi:
“Vappa, we can discuss this. But only if you grant what should be granted, and reject what should be rejected. And if you ask me the meaning of anything you don’t understand, saying:
อิทํ ภนฺเต กถํ
อิมสฺส โก อตฺโถติ สิยา โน เอตฺถ กถาสลฺลาโปติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘idaṁ, bhante, kathaṁ, imassa ko attho’ti, siyā no ettha kathāsallāpo”ti.
‘Sir, why is this? What’s the meaning of that?’”
อนุญฺเญยฺยญฺเจวาหํ
ภนฺเต ภควโต อนุชานิสฺสามิ ปฏิกฺโกสิตพฺพญฺจ ปฏิกฺโกสิสฺสามิ
ยสฺส จาหํ ภควโต ภาสิตสฺส อตฺถํ น ชานิสฺสามิ ภควนฺตํเยเวตฺถุตฺตรึ
ปฏิปุจฺฉิสฺสามิ🤖 AI จับคู่
“Anuññeyyañcevāhaṁ, bhante, bhagavato anujānissāmi, paṭikkositabbañca paṭikkosissāmi, yassa cāhaṁ bhagavato bhāsitassa atthaṁ na jānissāmi bhagavantaṁyevettha uttari paṭipucchissāmi:
“Sir, let us discuss this. I will do as you say.”
อิทํ ภนฺเต กถํ อิมสฺส โก อตฺโถติ🤖 AI จับคู่
‘idaṁ, bhante, kathaṁ, imassa ko attho’ti?
โหตุ โน เอตฺถ
กถาสลฺลาโปติ ฯ🤖 AI จับคู่
Hotu no ettha kathāsallāpo”ti.
ตํ กึ มญฺญสิ วปฺป🤖 AI จับคู่
“Taṁ kiṁ maññasi, vappa,
“What do you think, Vappa?
อ้างอิงPTS 2.198
เย กายสมารมฺภปจฺจยา อุปฺปชฺชนฺติ
อาสวา วิฆาตปริฬาหา กายสมารมฺภา ปฏิวิรตสฺส เอวํส เต อาสวา
วิฆาตปริฬาหา น โหนฺติ🤖 AI จับคู่
ye kāyasamārambhapaccayā uppajjanti āsavā vighātapariḷāhā, kāyasamārambhā paṭiviratassa evaṁsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
There are distressing and feverish defilements that arise because of instigating bodily activity. These don’t occur in someone who refrains from such bodily activity.
โส นวญฺจ กมฺมํ น กโรติ ปุราณญฺจ กมฺมํ
ผุสฺส ผุสฺส พฺยนฺตีกโรติ สนฺทิฏฺฐิกา นิชฺชรา อกาลิกา เอหิปสฺสิกา
โอปนยิกา ปจฺจตฺตํ เวทิตพฺพา วิญฺญูหิ🤖 AI จับคู่
So navañca kammaṁ na karoti, purāṇañca kammaṁ phussa phussa byantīkaroti, sandiṭṭhikā nijjarā akālikā ehipassikā opaneyyikā paccattaṁ veditabbā viññūhi.
They don’t perform any new deeds, and old deeds are eliminated by experiencing their results little by little. This wearing away is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.
ปสฺสสิ โน ตฺวํ วปฺป ตณฺฐานํ
ยโตนิทานํ ปุริสํ ทุกฺขเวทนิยา อาสวา อสฺสเวยฺยุํ อภิสมฺปรายนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Passasi no tvaṁ, vappa, taṁ ṭhānaṁ yatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan”ti?
Do you see any reason why defilements giving rise to painful feelings would defile that person in the next life?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
ตํ กึ มญฺญสิ วปฺป🤖 AI จับคู่
“Taṁ kiṁ maññasi, vappa,
“What do you think, Vappa?
อ้างอิงสยามรัฐ 21.269
เย วจีสมารมฺภปจฺจยา อุปฺปชฺชนฺติ
อาสวา วิฆาตปริฬาหา วจีสมารมฺภา ปฏิวิรตสฺส เอวํส เต อาสวา
วิฆาตปริฬาหา น โหนฺติ🤖 AI จับคู่
ye vacīsamārambhapaccayā uppajjanti āsavā vighātapariḷāhā, vacīsamārambhā paṭiviratassa evaṁsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
There are distressing and feverish defilements that arise because of instigating verbal activity. These don’t occur in someone who refrains from such verbal activity.
โส นวญฺจ กมฺมํ น กโรติ ปุราณญฺจ
กมฺมํ ผุสฺส ผุสฺส พฺยนฺตีกโรติ🤖 AI จับคู่
So navañca kammaṁ na karoti, purāṇañca kammaṁ phussa phussa byantīkaroti.
They don’t perform any new deeds, and old deeds are eliminated by experiencing their results little by little.
สนฺทิฏฺฐิกา นิชฺชรา อกาลิกา
เอหิปสฺสิกา โอปนยิกา ปจฺจตฺตํ เวทิตพฺพา วิญฺญูหิ🤖 AI จับคู่
Sandiṭṭhikā nijjarā akālikā ehipassikā opaneyyikā paccattaṁ veditabbā viññūhi.
This wearing away is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.
ปสฺสสิ
โน ตฺวํ วปฺป ตณฺฐานํ ยโตนิทานํ ปุริสํ ทุกฺขเวทนิยา อาสวา
อสฺสเวยฺยุํ อภิสมฺปรายนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Passasi no tvaṁ, vappa, taṁ ṭhānaṁ yatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan”ti?
Do you see any reason why defilements giving rise to painful feelings would defile that person in the next life?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
ตํ กึ มญฺญสิ วปฺป🤖 AI จับคู่
“Taṁ kiṁ maññasi, vappa,
“What do you think, Vappa?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 36.228 · พุทธชยันตี 19.382
เย มโนสมารมฺภปจฺจยา อุปฺปชฺชนฺติ
อาสวา วิฆาตปริฬาหา มโนสมารมฺภา ปฏิวิรตสฺส เอวํส เต อาสวา
วิฆาตปริฬาหา น โหนฺติ🤖 AI จับคู่
ye manosamārambhapaccayā uppajjanti āsavā vighātapariḷāhā, manosamārambhā paṭiviratassa evaṁsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
There are distressing and feverish defilements that arise because of instigating mental activity. These don’t occur in someone who refrains from such mental activity.
โส นวญฺจ กมฺมํ น กโรติ ปุราณญฺจ กมฺมํ
ผุสฺส ผุสฺส พฺยนฺตีกโรติ🤖 AI จับคู่
So navañca kammaṁ na karoti, purāṇañca kammaṁ phussa phussa byantīkaroti.
They don’t perform any new deeds, and old deeds are eliminated by experiencing their results little by little.
สนฺทิฏฺฐิกา นิชฺชรา อกาลิกา เอหิปสฺสิกา
โอปนยิกา ปจฺจตฺตํ เวทิตพฺพา วิญฺญูหิ🤖 AI จับคู่
Sandiṭṭhikā nijjarā akālikā ehipassikā opaneyyikā paccattaṁ veditabbā viññūhi.
This wearing away is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.
ปสฺสสิ โน ตฺวํ วปฺป ตณฺฐานํ
ยโตนิทานํ ปุริสํ ทุกฺขเวทนิยา อาสวา อสฺสเวยฺยุํ อภิสมฺปรายนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Passasi no tvaṁ, vappa, taṁ ṭhānaṁ yatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan”ti?
Do you see any reason why defilements giving rise to painful feelings would defile that person in the next life?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
ตํ กึ มญฺญสิ วปฺป🤖 AI จับคู่
“Taṁ kiṁ maññasi, vappa,
“What do you think, Vappa?
เย อวิชฺชาปจฺจยา อุปฺปชฺชนฺติ
อาสวา วิฆาตปริฬาหา อวิชฺชาวิราคา วิชฺชุปฺปาทา เอวํส เต
อาสวา วิฆาตปริฬาหา น โหนฺติ🤖 AI จับคู่
ye avijjāpaccayā uppajjanti āsavā vighātapariḷāhā, avijjāvirāgā vijjuppādā evaṁsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
There are distressing and feverish defilements that arise because of ignorance. These don’t occur when ignorance fades away and knowledge arises.
โส นวญฺจ กมฺมํ น กโรติ
ปุราณญฺจ กมฺมํ ผุสฺส ผุสฺส พฺยนฺตีกโรติ🤖 AI จับคู่
So navañca kammaṁ na karoti, purāṇañca kammaṁ phussa phussa byantīkaroti.
They don’t perform any new deeds, and old deeds are eliminated by experiencing their results little by little.
สนฺทิฏฺฐิกา นิชฺชรา
อกาลิกา เอหิปสฺสิกา โอปนยิกา ปจฺจตฺตํ เวทิตพฺพา วิญฺญูหิ🤖 AI จับคู่
Sandiṭṭhikā nijjarā akālikā ehipassikā opaneyyikā paccattaṁ veditabbā viññūhi.
This wearing away is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.
ปสฺสสิ
โน ตฺวํ วปฺป ตณฺฐานํ ยโตนิทานํ ปุริสํ ทุกฺขเวทนิยา อาสวา
อสฺสเวยฺยุํ อภิสมฺปรายนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Passasi no tvaṁ, vappa, taṁ ṭhānaṁ yatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan”ti?
Do you see any reason why defilements giving rise to painful feelings would defile that person in the next life?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ🤖 AI จับคู่
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
เอวํ สมฺมาวิมุตฺตจิตฺตสฺส โข วปฺป ภิกฺขุโน ฉ
สตตวิหารา อธิคตา โหนฺติ🤖 AI จับคู่
“Evaṁ sammā vimuttacittassa kho, vappa, bhikkhuno cha satatavihārā adhigatā honti.
“A mendicant whose mind is rightly freed like this has achieved six consistent responses.
อ้างอิงสยามรัฐ 21.270
โส จกฺขุนา รูปํ ทิสฺวา เนว สุมโน
โหติ น ทุมฺมโน อุเปกฺขโก วิหรติ สโต สมฺปชาโน🤖 AI จับคู่
So cakkhunā rūpaṁ disvā neva sumano hoti na dummano; upekkhako viharati sato sampajāno.
Seeing a sight with the eye, they’re neither happy nor sad, but remain equanimous, mindful and aware.
โสเตน
สทฺทํ สุตฺวา🤖 AI จับคู่
Sotena saddaṁ sutvā …pe…
Hearing a sound with the ears …
ฆาเนน คนฺธํ ฆายิตฺวา🤖 AI จับคู่
ghānena gandhaṁ ghāyitvā …pe…
Smelling an odor with the nose …
ชิวฺหาย รสํ
สายิตฺวา🤖 AI จับคู่
jivhāya rasaṁ sāyitvā …pe…
Tasting a flavor with the tongue …
กาเยน โผฏฺฐพฺพํ ผุสิตฺวา🤖 AI จับคู่
kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā …pe…
Encountering a touch with the body …
มนสา ธมฺมํ
วิญฺญาย เนว สุมโน โหติ น ทุมฺมโน อุเปกฺขโก วิหรติ
สุโต สมฺปชาโน🤖 AI จับคู่
manasā dhammaṁ viññāya neva sumano hoti na dummano; upekkhako viharati sato sampajāno.
Knowing an idea with the mind, they’re neither happy nor sad, but remain equanimous, mindful and aware.
โส กายปริยนฺติกํ เวทนํ เวทิยมาโน
กายปริยนฺติกํ เวทนํ เวทิยามีติ ปชานาติ ชีวิตปริยนฺติกํ เวทนํ
เวทิยมาโน ชีวิตปริยนฺติกํ เวทนํ เวทิยามีติ ปชานาติ🤖 AI จับคู่
So kāyapariyantikaṁ vedanaṁ vediyamāno ‘kāyapariyantikaṁ vedanaṁ vediyāmī’ti pajānāti; jīvitapariyantikaṁ vedanaṁ vediyamāno ‘jīvitapariyantikaṁ vedanaṁ vediyāmī’ti pajānāti;
Feeling the end of the body draw close, they understand: ‘I feel the end of the body draw close.’ Feeling the end of life draw close, they understand: ‘I feel the end of life draw close.’
กายสฺส
เภทา อุทฺธํ ชีวิตปริยาทานา อิเธว สพฺพเวทยิตานิ อนภินนฺทิตานิ
สีตี ภวิสฺสนฺตีติ ปชานาติ🤖 AI จับคู่
‘kāyassa bhedā uddhaṁ jīvitapariyādānā idheva sabbavedayitāni anabhinanditāni sītī bhavissantī’ti pajānāti.
They understand: ‘When my body breaks up and my life has come to an end, everything that’s felt, being no longer relished, will become cool right here.’
เสยฺยถาปิ วปฺป ถูณํ ปฏิจฺจ ฉายา
ปญฺญายติ🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, vappa, thūṇaṁ paṭicca chāyā paññāyati.
Suppose there was a shadow cast by a post.
อ้างอิงPTS 2.199 · ฉัฏฐสังคายนา 36.229
อถ ปุริโส อาคจฺเฉยฺย กุทฺทาลปิฏกํ อาทาย🤖 AI จับคู่
Atha puriso āgaccheyya kuddālapiṭakaṁ ādāya.
Then along comes a person with a spade and basket.
โส
ตํ ถูณํ มูเล ฉินฺเทยฺย🤖 AI จับคู่
So taṁ thūṇaṁ mūle chindeyya;
They cut down the post at its base,
มูเล เฉตฺวา ปลิขเณยฺย🤖 AI จับคู่
mūle chinditvā palikhaṇeyya;
dig it up,
ปลิขณิตฺวา
มูลานิ อุทฺธเรยฺย อนฺตมโส อุสีรนาฬิมตฺตานิปิ🤖 AI จับคู่
palikhaṇitvā mūlāni uddhareyya, antamaso usīranāḷimattānipi.
and pull it out by its roots, right down to the fibers and stems.
โส ตํ ถูณํ
ขณฺฑาขณฺฑิกํ ฉินฺเทยฺย🤖 AI จับคู่
So taṁ thūṇaṁ khaṇḍākhaṇḍikaṁ chindeyya.
Then they split it apart,
ขณฺฑาขณฺฑิกํ เฉตฺวา ผาเลยฺย🤖 AI จับคู่
Khaṇḍākhaṇḍikaṁ chetvā phāleyya.
cut up the parts,
ผาเลตฺวา
สกลิกํ กเรยฺย สกลิกํ กร🤖 AI จับคู่
Phāletvā sakalikaṁ sakalikaṁ kareyya.
and chop them into splinters.
ิตฺวา วาตาตเป วิโสเสยฺย🤖 AI จับคู่
Sakalikaṁ sakalikaṁ katvā vātātape visoseyya.
Next they dry the splinters in the wind and sun,
วาตาตเป
วิโสเสตฺวา อคฺคินา ทเหยฺย🤖 AI จับคู่
Vātātape visosetvā agginā ḍaheyya.
burn them with fire,
อคฺคินา ทหิตฺวา มสึ กเรยฺย🤖 AI จับคู่
Agginā ḍahetvā masiṁ kareyya.
and reduce them to ashes.
มสึ
กริตฺวา มหาวาเต วา โอผุเนยฺย นทิยา วา สีฆโสตาย ปวาเหยฺย🤖 AI จับคู่
Masiṁ karitvā mahāvāte vā ophuṇeyya nadiyā vā sīghasotāya pavāheyya.
Then they whisk away the ashes in a strong wind, or glide them down a swift stream.
เอวํ หิสฺส วปฺป ยา ถูณํ ปฏิจฺจ ฉายา สา อุจฺฉินฺนมูลา
ตาลาวตฺถุกตา อนภาวํกตา อายตึอนุปฺปาทธมฺมา🤖 AI จับคู่
Evaṁ hissa, vappa, yā thūṇaṁ paṭicca chāyā sā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṅkatā āyatiṁ anuppādadhammā.
And so the shadow cast by the post is cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.
เอวเมว โข วปฺป
เอวํสมฺมาวิมุตฺตจิตฺตสฺส ภิกฺขุโน ฉ สตตวิหารา อธิคตา โหนฺติ🤖 AI จับคู่
Evamevaṁ kho, vappa, evaṁ sammā vimuttacittassa bhikkhuno cha satatavihārā adhigatā honti.
In the same way, a mendicant whose mind is rightly freed like this has achieved six consistent responses.
อ้างอิงสยามรัฐ 21.271
โส
จกฺขุนา รูปํ ทิสฺวา เนว สุมโน โหติ น ทุมฺมโน อุเปกฺขโก วิหรติ
สโต สมฺปชาโน🤖 AI จับคู่
So cakkhunā rūpaṁ disvā neva sumano hoti na dummano; upekkhako viharati sato sampajāno.
Seeing a sight with the eye, they’re neither happy nor sad, but remain equanimous, mindful and aware.
โสเตน สทฺทํ สุตฺวา🤖 AI จับคู่
Sotena saddaṁ sutvā …pe…
Hearing a sound with the ears …
ฆาเนน คนฺธํ ฆายิตฺวา🤖 AI จับคู่
ghānena gandhaṁ ghāyitvā …pe…
Smelling an odor with the nose …
ชิวฺหาย รสํ สายิตฺวา🤖 AI จับคู่
jivhāya rasaṁ sāyitvā …pe…
Tasting a flavor with the tongue …
กาเยน โผฏฺฐพฺพํ ผุสิตฺวา🤖 AI จับคู่
kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā …pe…
Encountering a touch with the body …
มนสา ธมฺมํ
วิญฺญาย เนว สุมโน โหติ น ทุมฺมโน อุเปกฺขโก วิหรติ สโต สมฺปชาโน🤖 AI จับคู่
manasā dhammaṁ viññāya neva sumano hoti na dummano; upekkhako viharati sato sampajāno.
Knowing an idea with the mind, they’re neither happy nor sad, but remain equanimous, mindful and aware.
โส กายปริยนฺติกํ เวทนํ เวทิยมาโน กายปริยนฺติกํ เวทนํ เวทิยามีติ
ปชานาติ ชีวิตปริยนฺติกํ เวทนํ เวทิยมาโน ชีวิตปริยนฺติกํ เวทนํ
เวทิยามีติ ปชานาติ🤖 AI จับคู่
So kāyapariyantikaṁ vedanaṁ vediyamāno ‘kāyapariyantikaṁ vedanaṁ vediyāmī’ti pajānāti; jīvitapariyantikaṁ vedanaṁ vediyamāno ‘jīvitapariyantikaṁ vedanaṁ vediyāmī’ti pajānāti;
Feeling the end of the body draw close, they understand: ‘I feel the end of the body draw close.’ Feeling the end of life draw close, they understand: ‘I feel the end of life draw close.’
กายสฺส เภทา อุทฺธํ ชีวิตปริยาทานา อิเธว
สพฺพเวทยิตานิ อนภินนฺทิตานิ สีตี ภวิสฺสนฺตีติ ปชานาตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘kāyassa bhedā uddhaṁ jīvitapariyādānā idheva sabbavedayitāni anabhinanditāni sītī bhavissantī’ti pajānāti”.
They understand: ‘When my body breaks up and my life has come to an end, everything that’s felt, being no longer relished, will become cool right here.’”
เอวํ วุตฺเต วปฺโป สกฺโก นิคณฺฐสาวโก ภควนฺตํ
เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Evaṁ vutte, vappo sakko nigaṇṭhasāvako bhagavantaṁ etadavoca:
When he said this, Vappa the Sakyan, the disciple of the Jains, said to the Buddha:
อ้างอิงPTS 2.200 · พุทธชยันตี 19.384
เสยฺยถาปิ ภนฺเต ปุริโส อุทยตฺถิโก อสฺสปณิยํ โปเสยฺย🤖 AI จับคู่
“seyyathāpi, bhante, puriso udayatthiko assapaṇiyaṁ poseyya.
“Sir, suppose there was a man who raised commercial horses for profit.
โส อุทยญฺเจว นาธิคจฺเฉยฺย อุตฺตริญฺจ กิลมถสฺส วิฆาตสฺส ภาคี
อสฺส🤖 AI จับคู่
So udayañceva nādhigaccheyya, uttariñca kilamathassa vighātassa bhāgī assa.
But he never made any profit, and instead just got weary and frustrated.
เอวเมว โข อหํ ภนฺเต อุทยตฺถิโก พาเล นิคณฺเฐ ปยิรุปาสึ โ🤖 AI จับคู่
Evamevaṁ kho ahaṁ, bhante, udayatthiko bāle nigaṇṭhe payirupāsiṁ.
In the same way, I paid homage to those Jain fools for profit.
สหํ
อุทยญฺเจว นาธิคจฺฉึ อุตฺตริญฺจ กิลมถสฺส วิฆาตสฺส ภาคี อโหสึ🤖 AI จับคู่
Svāhaṁ udayañceva nādhigacchiṁ, uttariñca kilamathassa vighātassa bhāgī ahosiṁ.
But I never made any profit, and instead just got weary and frustrated.
เอสาหํ ภนฺเต อชฺชตคฺเค โย เม พาเลสุ นิคณฺเฐสุ ปสาโท ตํ
มหาวาเต วา โอผุนามิ นทิยา วา สีฆโสตาย ปวาเหมิ อภิกฺกนฺตํ
ภนฺเต🤖 AI จับคู่
Esāhaṁ, bhante, ajjatagge yo me bālesu nigaṇṭhesu pasādo taṁ mahāvāte vā ophuṇāmi nadiyā vā sīghasotāya pavāhemi.
From this day forth, any confidence I had in those Jain fools I whisk away as in a strong wind, or glide away as down a swift stream.
อภิกฺกนฺตํ ภนฺเต เสยฺยถาปิ ภนฺเต นิกฺกุชฺชิตํ วา อุกฺกุชฺเชยฺย
ปฏิจฺฉนฺนํ วา วิวเรยฺย มูฬฺหสฺส วา มคฺคํ อาจิกฺเขยฺย อนฺธกาเร
วา เตลปฺปชฺโชตํ ธาเรยฺย จกฺขุมนฺโต รูปานิ ทกฺขนฺตีติ เอวเมวํ
ภควตา อเนกปริยาเยน ธมฺโม ปกาสิโต เอสาหํ ภควนฺตํ
สรณํ คจฺฉามิ ธมฺมญฺจ ภิกฺขุสํฆญฺจ อุปาสกํ มํ ภนฺเต ภควา
ธาเรตุ อชฺชตคฺเค ปาณุเปตํ สรณํ คตนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Abhikkantaṁ, bhante …pe… upāsakaṁ maṁ, bhante, bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
Excellent, sir! … From this day forth, may the Buddha remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”