เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน
อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ🤖 AI จับคู่
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
อถโข มลฺลิกา เทวี เยน ภควา
เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ
เอกมนฺตํ นิสินฺนา โข มลฺลิกา เทวี ภควนฺตํ เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Atha kho mallikā devī yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnā kho mallikā devī bhagavantaṁ etadavoca:
Then Queen Mallikā went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
โก นุ โข
ภนฺเต เหตุ โก ปจฺจโย เยน มิเธกจฺโจ มาตุคาโม ทุพฺพณฺโณ จ ๑-
โหติ ทูรูโป สุปาปิโก ทสฺสนาย🤖 AI จับคู่
“Ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo, yena midhekacco mātugāmo dubbaṇṇā ca hoti durūpā supāpikā dassanāya;
“What is the cause, sir, what is the reason why in this life some ladies are ugly, unattractive, and bad-looking;
อ้างอิงPTS 2.203
ทลิทฺโท จ โหติ อปฺปสฺสโก
อปฺปโภโค อปฺเปสกฺโข จ🤖 AI จับคู่
daliddā ca hoti appassakā appabhogā appesakkhā ca?
and poor, with few assets and possessions; and insignificant?
โก ปน ภนฺเต เหตุ โก ปจฺจโย
เยน มิเธกจฺโจ มาตุคาโม ทุพฺพณฺโณ จ โหติ ทูรูโป สุปาปิโก
ทสฺสนาย🤖 AI จับคู่
Ko pana, bhante, hetu ko paccayo, yena midhekacco mātugāmo dubbaṇṇā ca hoti durūpā supāpikā dassanāya;
And why are some ladies ugly, unattractive, and bad-looking;
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 36.233
อฑฺโฒ จ โหติ มหทฺธโน มหาโภโค มเหสกฺโข จ🤖 AI จับคู่
aḍḍhā ca hoti mahaddhanā mahābhogā mahesakkhā ca?
but rich, affluent, wealthy, and illustrious?
โก นุ โข ภนฺเต เหตุ โก ปจฺจโย เยน มิเธกจฺโจ มาตุคาโม
อภิรูโป จ โหติ ทสฺสนีโย ปาสาทิโก ปรมาย วณฺณโปกฺขรตาย
สมนฺนาคโต🤖 AI จับคู่
Ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo, yena midhekacco mātugāmo abhirūpā ca hoti dassanīyā pāsādikā paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgatā;
And why are some ladies attractive, good-looking, lovely, of surpassing beauty;
ทลิทฺโท จ โหติ อปฺปสฺสโก อปฺปโภโค อปฺเปสกฺโข
จ🤖 AI จับคู่
daliddā ca hoti appassakā appabhogā appesakkhā ca?
but poor, with few assets and possessions; and insignificant?
โก ปน ภนฺเต เหตุ โก ปจฺจโย เยน มิเธกจฺโจ มาตุคาโม
อภิรูโป จ โหติ ทสฺสนีโย ปาสาทิโก ปรมาย วณฺณโปกฺขรตาย
สมนฺนาคโต อฑฺโฒ จ โหติ มหทฺธโน มหาโภโค มเหสกฺโข จาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ko pana, bhante, hetu ko paccayo, yena midhekacco mātugāmo abhirūpā ca hoti dassanīyā pāsādikā paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgatā, aḍḍhā ca hoti mahaddhanā mahābhogā mahesakkhā cā”ti?
And why are some ladies attractive, good-looking, lovely, of surpassing beauty; and rich, affluent, wealthy, and illustrious?”
อิธ มลฺลิเก เอกจฺโจ มาตุคาโม โกธโน โหติ
อุปายาสพหุโล🤖 AI จับคู่
“Idha, mallike, ekacco mātugāmo kodhanā hoti upāyāsabahulā.
“Take a lady who is irritable and bad-tempered.
อ้างอิงสยามรัฐ 21.276
อปฺปมฺปิ วุตฺโต สมาโน อภิสชฺชติ กุปฺปติ พฺยาปชฺชติ
ปติตฺถียติ โกปญฺจ โทสญฺจ อปฺปจฺจยญฺจ ปาตุกโรติ โ🤖 AI จับคู่
Appampi vuttā samānā abhisajjati kuppati byāpajjati patitthīyati, kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti.
Even when criticized a little bit she loses her temper, becoming annoyed, hostile, and hard-hearted, and displaying annoyance, hate, and bitterness.
ส น ทาตา
โหติ สมณสฺส วา พฺราหฺมณสฺส วา อนฺนํ ปานํ วตฺถํ ยานํ
มาลาคนฺธวิเลปนํ เสยฺยาวสถปทีเปยฺยํ🤖 AI จับคู่
Sā na dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadīpeyyaṁ.
She doesn’t give to ascetics or brahmins such things as food, drink, clothing, vehicles; garlands, fragrance, and makeup; and bed, house, and lighting.
อิสฺสามนโก โข ปน โหติ🤖 AI จับคู่
Issāmanikā kho pana hoti;
And she’s jealous,
ปรลาภสกฺการครุการมานนวนฺทนปูชนาสุ อิสฺสติ อุปทุสฺสติ อิสฺสํ
พนฺธติ โ🤖 AI จับคู่
paralābhasakkāragarukāramānanavandanapūjanāsu issati upadussati issaṁ bandhati.
envying, resenting, and begrudging the possessions, honor, respect, reverence, homage, and veneration given to others.
ส เจ ตโต จุโต อิตฺถตฺตํ อาคจฺฉติ โส ยตฺถ ยตฺถ ปจฺจาชายติ
ทุพฺพณฺโณ จ โหติ ทูรูโป สุปาปิโก ทสฺสนาย🤖 AI จับคู่
Sā ce tato cutā itthattaṁ āgacchati, sā yattha yattha paccājāyati dubbaṇṇā ca hoti durūpā supāpikā dassanāya;
If she comes back to this place after passing away, wherever she is reborn she’s ugly, unattractive, and bad-looking;
ทลิทฺโท จ โหติ
อปฺปสฺสโก อปฺปโภโค อปฺเปสกฺโข จ ฯ🤖 AI จับคู่
daliddā ca hoti appassakā appabhogā appesakkhā ca.
and poor, with few assets and possessions; and insignificant.
อิธ ปน มลฺลิเก เอกจฺโจ มาตุคาโม โกธโน โหติ
อุปายาสพหุโล🤖 AI จับคู่
Idha pana, mallike, ekacco mātugāmo kodhanā hoti upāyāsabahulā.
Take another lady who is irritable and bad-tempered. …
อ้างอิงPTS 2.204 · พุทธชยันตี 19.390
อปฺปมฺปิ วุตฺโต สมาโน อภิสชฺชติ กุปฺปติ พฺยาปชฺชติ
ปติตฺถียติ โกปญฺจ โทสญฺจ อปฺปจฺจยญฺจ ปาตุกโรติ โ🤖 AI จับคู่
Appampi vuttā samānā abhisajjati kuppati byāpajjati patitthīyati, kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti.
ส ทาตา
โหติ สมณสฺส วา พฺราหฺมณสฺส วา อนฺนํ ปานํ วตฺถํ ยานํ
มาลาคนฺธวิเลปนํ เสยฺยาวสถปทีเปยฺยํ🤖 AI จับคู่
Sā dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadīpeyyaṁ.
But she does give to ascetics or brahmins …
อนิสฺสามนโก โข ปน โหติ🤖 AI จับคู่
Anissāmanikā kho pana hoti;
And she’s not jealous …
ปรลาภสกฺการครุการมานนวนฺทนปูชนาสุ น อิสฺสติ น อุปทุสฺสติ น
อิสฺสํ พนฺธติ โ🤖 AI จับคู่
paralābhasakkāragarukāramānanavandanapūjanāsu na issati na upadussati na issaṁ bandhati.
ส เจ ตโต จุโต อิตฺถตฺตํ อาคจฺฉติ โส ยตฺถ
ยตฺถ ปจฺจาชายติ ทุพฺพณฺโณ จ โหติ ทูรูโป สุปาปิโก ทสฺสนาย🤖 AI จับคู่
Sā ce tato cutā itthattaṁ āgacchati, sā yattha yattha paccājāyati dubbaṇṇā ca hoti durūpā supāpikā dassanāya;
If she comes back to this place after passing away, wherever she is reborn she’s ugly, unattractive, and bad-looking;
อฑฺโฒ จ โหติ มหทฺธโน มหาโภโค มเหสกฺโข จ ฯ🤖 AI จับคู่
aḍḍhā ca hoti mahaddhanā mahābhogā mahesakkhā ca.
but rich, affluent, wealthy, and illustrious.
อิธ ปน มลฺลิเก เอกจฺโจ มาตุคาโม อกฺโกธโน
โหติ อนุปายาสพหุโล🤖 AI จับคู่
Idha pana, mallike, ekacco mātugāmo akkodhanā hoti anupāyāsabahulā.
Take another lady who isn’t irritable and bad-tempered. …
อ้างอิงสยามรัฐ 21.277 · ฉัฏฐสังคายนา 36.234
พหุมฺปิ วุตฺโต สมาโน นาภิสชฺชติ
น กุปฺปติ น พฺยาปชฺชติ น ปติตฺถียติ น โกปญฺจ
โทสญฺจ อปฺปจฺจยญฺจ ปาตุกโรติ โ🤖 AI จับคู่
Bahumpi vuttā samānā nābhisajjati na kuppati na byāpajjati na patitthīyati, na kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti.
ส น ทาตา โหติ
สมณสฺส วา พฺราหฺมณสฺส วา อนฺนํ ปานํ วตฺถํ ยานํ มาลาคนฺธ-
วิเลปนํ เสยฺยาวสถปทีเปยฺยํ🤖 AI จับคู่
Sā na dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadīpeyyaṁ.
But she doesn’t give to ascetics or brahmins …
อิสฺสามนโก โข ปน โหติ🤖 AI จับคู่
Issāmanikā kho pana hoti;
And she’s jealous …
ปรลาภสกฺการครุการมานนวนฺทนปูชนาสุ อิสฺสติ อุปทุสฺสติ
อิสฺสํ พนฺธติ โ🤖 AI จับคู่
paralābhasakkāragarukāramānanavandanapūjanāsu issati upadussati issaṁ bandhati.
ส เจ ตโต จุโต อิตฺถตฺตํ อาคจฺฉติ โส ยตฺถ ยตฺถ
ปจฺจาชายติ อภิรูโป จ โหติ ทสฺสนีโย ปาสาทิโก ปรมาย
วณฺณโปกฺขรตาย สมนฺนาคโต🤖 AI จับคู่
Sā ce tato cutā itthattaṁ āgacchati, sā yattha yattha paccājāyati abhirūpā ca hoti dassanīyā pāsādikā paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgatā;
If she comes back to this place after passing away, wherever she is reborn she’s attractive, good-looking, lovely, of surpassing beauty;
ทลิทฺโท จ โหติ อปฺปสฺสโก
อปฺปโภโค อปฺเปสกฺโข จ ฯ🤖 AI จับคู่
daliddā ca hoti appassakā appabhogā appesakkhā ca.
but poor, with few assets and possessions; and insignificant.
อิธ ปน มลฺลิเก เอกจฺโจ มาตุคาโม อกฺโกธโน โหติ
อนุปายาสพหุโล🤖 AI จับคู่
Idha pana, mallike, ekacco mātugāmo akkodhanā hoti anupāyāsabahulā.
Take another lady who isn’t irritable and bad-tempered. …
พหุมฺปิ วุตฺโต สมาโน นาภิสชฺชติ น กุปฺปติ น
พฺยาปชฺชติ น ปติตฺถียติ น โกปญฺจ โทสญฺจ อปฺปจฺจยญฺจ ปาตุกโรติ
โ🤖 AI จับคู่
Bahumpi vuttā samānā nābhisajjati na kuppati na byāpajjati na patitthīyati, na kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti.
ส ทาตา โหติ สมณสฺส วา พฺราหฺมณสฺส วา อนฺนํ ปานํ วตฺถํ ยานํ
มาลาคนฺธวิเลปนํ เสยฺยาวสถปทีเปยฺยํ🤖 AI จับคู่
Sā dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadīpeyyaṁ.
She gives to ascetics and brahmins …
อนิสฺสามนโก โข ปน โหติ🤖 AI จับคู่
Anissāmanikā kho pana hoti;
And she’s not jealous …
ปรลาภสกฺการครุการมานนวนฺทนปูชนาสุ น อิสฺสติ น อุปทุสฺสติ น
อิสฺสํ พนฺธติ โ🤖 AI จับคู่
paralābhasakkāragarukāramānanavandanapūjanāsu na issati na upadussati na issaṁ bandhati.
ส เจ ตโต จุโต อิตฺถตฺตํ อาคจฺฉติ โส ยตฺถ
ยตฺถ ปจฺจาชายติ อภิรูโป จ โหติ ทสฺสนีโย ปาสาทิโก ปรมาย
วณฺณโปกฺขรตาย สมนฺนาคโต🤖 AI จับคู่
Sā ce tato cutā itthattaṁ āgacchati, sā yattha yattha paccājāyati abhirūpā ca hoti dassanīyā pāsādikā paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgatā;
If she comes back to this place after passing away, wherever she is reborn she’s attractive, good-looking, lovely, of surpassing beauty;
อฑฺโฒ จ โหติ มหทฺธโน มหาโภโค
มเหสกฺโข จ ฯ🤖 AI จับคู่
aḍḍhā ca hoti mahaddhanā mahābhogā mahesakkhā ca.
and rich, affluent, wealthy, and illustrious.
อยํ โข มลฺลิเก เหตุ อยํ ปจฺจโย เยน มิเธกจฺโจ
มาตุคาโม ทุพฺพณฺโณ จ โหติ ทูรูโป สุปาปิโก ทสฺสนาย🤖 AI จับคู่
Ayaṁ kho, mallike, hetu ayaṁ paccayo, yena midhekacco mātugāmo dubbaṇṇā ca hoti durūpā supāpikā dassanāya;
This is why some ladies are ugly …
อ้างอิงสยามรัฐ 21.278
ทลิทฺโท จ โหติ อปฺปสฺสโก อปฺปโภโค อปฺเปสกฺโข จ🤖 AI จับคู่
daliddā ca hoti appassakā appabhogā appesakkhā ca.
and poor … and insignificant.
อยํ ปน
มลฺลิเก เหตุ อยํ ปจฺจโย เยน มิเธกจฺโจ มาตุคาโม ทุพฺพณฺโณ จ
โหติ ทูรูโป สุปาปิโก ทสฺสนาย🤖 AI จับคู่
Ayaṁ pana, mallike, hetu ayaṁ paccayo, yena midhekacco mātugāmo dubbaṇṇā ca hoti durūpā supāpikā dassanāya;
And some ladies are ugly …
อฑฺโฒ จ โหติ มหทฺธโน
มหาโภโค มเหสกฺโข จ🤖 AI จับคู่
aḍḍhā ca hoti mahaddhanā mahābhogā mahesakkhā ca.
but rich … and illustrious.
อยํ โข มลฺลิเก เหตุ อยํ ปจฺจโย
เยน มิเธกจฺโจ มาตุคาโม อภิรูโป จ โหติ ทสฺสนีโย ปาสาทิโก
ปรมาย วณฺณโปกฺขรตาย สมนฺนาคโต🤖 AI จับคู่
Ayaṁ kho, mallike, hetu ayaṁ paccayo, yena midhekacco mātugāmo abhirūpā ca hoti dassanīyā pāsādikā paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgatā;
And some ladies are attractive …
ทลิทฺโท จ โหติ อปฺปสฺสโก
อปฺปโภโค อปฺเปสกฺโข จ🤖 AI จับคู่
daliddā ca hoti appassakā appabhogā appesakkhā ca.
but poor … and insignificant.
อยํ ปน มลฺลิเก เหตุ อยํ ปจฺจโย
เยน มิเธกจฺโจ มาตุคาโม อภิรูโป จ โหติ ทสฺสนีโย ปาสาทิโก
ปรมาย วณฺณโปกฺขรตาย สมนฺนาคโต🤖 AI จับคู่
Ayaṁ pana, mallike, hetu ayaṁ paccayo, yena midhekacco mātugāmo abhirūpā ca hoti dassanīyā pāsādikā paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgatā;
And some ladies are attractive …
อฑฺโฒ จ โหติ มหทฺธโน
มหาโภโค มเหสกฺโข จาติ ฯ🤖 AI จับคู่
aḍḍhā ca hoti mahaddhanā mahābhogā mahesakkhā cā”ti.
and rich … and illustrious.”
เอวํ วุตฺเต มลฺลิกา เทวี ภควนฺตํ เอตทโวจ ส🤖 AI จับคู่
Evaṁ vutte, mallikā devī bhagavantaṁ etadavoca:
When this was said, Queen Mallikā said to the Buddha:
อ้างอิงPTS 2.205 · ฉัฏฐสังคายนา 36.235 · พุทธชยันตี 19.392
า ๑-
นูนาหํ ภนฺเต อญฺญาย ๒- ชาติยา โกธนา อโหสึ อุปายาสพหุลา🤖 AI จับคู่
“yā nūnāhaṁ, bhante, aññaṁ jātiṁ kodhanā ahosiṁ upāyāsabahulā,
“Sir, in another life I must have been irritable and bad-tempered.
อปฺปมฺปิ วุตฺตา สมานา อภิสชฺชึ กุปฺปึ พฺยาปชฺชึ ปติตฺถียึ โกปญฺจ
โทสญฺจ อปฺปจฺจยญฺจ ปาตฺวากาสึ🤖 AI จับคู่
appampi vuttā samānā abhisajjiṁ kuppiṁ byāpajjiṁ patitthīyiṁ kopañca dosañca appaccayañca pātvākāsiṁ,
Even when lightly criticized I must have lost my temper, becoming annoyed, hostile, and hard-hearted, and displaying annoyance, hate, and bitterness.
สาหํ ภนฺเต เอตรหิ ทุพฺพณฺณา
ทูรูปา สุปาปิกา ทสฺสนาย ส🤖 AI จับคู่
sāhaṁ, bhante, etarahi dubbaṇṇā durūpā supāpikā dassanāya.
For now I am ugly, unattractive, and bad-looking.
า ๓- นูนาหํ ภนฺเต อญฺญาย ๔- ชาติยา
อทาสึ สมณสฺส วา พฺราหฺมณสฺส วา อนฺนํ ปานํ วตฺถํ ยานํ
มาลาคนฺธวิเลปนํ เสยฺยาวสถปทีเปยฺยํ สาหํ ภนฺเต เอตรหิ อฑฺฒา
มหทฺธนา มหาโภคา ส🤖 AI จับคู่
Yā nūnāhaṁ, bhante, aññaṁ jātiṁ dātā ahosiṁ samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadīpeyyaṁ, sāhaṁ, bhante, etarahi aḍḍhā mahaddhanā mahābhogā.
In another life I must have given to ascetics or brahmins such things as food, drink, clothing, vehicles; garlands, fragrance, and makeup; and bed, house, and lighting. For now I am rich, affluent, and wealthy.
า ๕- นูนาหํ ภนฺเต อญฺญาย ๖- ชาติยา
อนิสฺสามนกา ๗- อโหสึ ปรลาภสกฺการครุการมานนวนฺทนปูชนาสุ
น อิสฺสึ น อุปทุสฺสึ น อิสฺสํ พนฺธึ สาหํ ภนฺเต เอตรหิ มเหสกฺขา🤖 AI จับคู่
Yā nūnāhaṁ, bhante, aññaṁ jātiṁ anissāmanikā ahosiṁ, paralābhasakkāragarukāramānanavandanapūjanāsu na issiṁ na upadussiṁ na issaṁ bandhiṁ, sāhaṁ, bhante, etarahi mahesakkhā.
In another life, I must not have been jealous, envying, resenting, and begrudging the possessions, honor, respect, reverence, homage, and veneration given to others. For now I am illustrious.
อ้างอิงสยามรัฐ 21.279
สนฺติ
โข ปน ภนฺเต อิมสฺมึ ราชกุเล ขตฺติยกญฺญาปิ พฺราหฺมณกญฺญาปิ
คหปติกญฺญาปิ ตาสาหํ อิสฺสราธิปจฺจํ กาเรมิ🤖 AI จับคู่
Santi kho pana, bhante, imasmiṁ rājakule khattiyakaññāpi brāhmaṇakaññāpi gahapatikaññāpi, tāsāhaṁ issarādhipaccaṁ kāremi.
In this royal court I command maidens of the aristocrats, brahmins, and householders.
เอสาหํ ภนฺเต
อชฺชตคฺเค อกฺโกธนา ภวิสฺสามิ อนุปายาสพหุลา🤖 AI จับคู่
Esāhaṁ, bhante, ajjatagge akkodhanā bhavissāmi anupāyāsabahulā,
So, sir, from this day forth I will not be irritable and bad-tempered.
พหุมฺปิ
@เชิงอรรถ: ๑-๓-๕ ม. ยุ. ยนฺนูนาหํ ฯ ๒-๔-๖ ม. ยุ. อญฺญํ ชาตึ ฯ ๗ ม. ยุ. อนิสฺสามนิกา ฯ
วุตฺตา สมานา นาภิสชฺชิสฺสามิ น กุปฺปิสฺสามิ น พฺยาปชฺชิสฺสามิ น
ปติตฺถียิสฺสามิ น โกปญฺจ โทสญฺจ อปฺปจฺจยญฺจ ปาตุกริสฺสามิ🤖 AI จับคู่
bahumpi vuttā samānā nābhisajjissāmi na kuppissāmi na byāpajjissāmi na patitthīyissāmi, kopañca dosañca appaccayañca na pātukarissāmi;
Even when heavily criticized I won’t lose my temper, become annoyed, hostile, and hard-hearted, or display annoyance, hate, and bitterness.
ทสฺสามิ สมณสฺส พฺราหฺมณสฺส อนฺนํ ปานํ วตฺถํ ยานํ มาลาคนฺธวิเลปนํ
เสยฺยาวสถปทีเปยฺยํ🤖 AI จับคู่
dassāmi samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṁ pānaṁ vatthaṁ yānaṁ mālāgandhavilepanaṁ seyyāvasathapadīpeyyaṁ.
I will give to ascetics or brahmins such things as food, drink, clothing, vehicles; garlands, fragrance, and makeup; and bed, house, and lighting.
อนิสฺสามนกา ภวิสฺสามิ ปรลาภสกฺการ-
ครุการมานนวนฺทนปูชนาสุ น อิสฺสิสฺสามิ น อุปทุสฺสิสฺสามิ
น อิสฺสํ พนฺธิสฺสามิ🤖 AI จับคู่
Anissāmanikā bhavissāmi, paralābhasakkāragarukāramānanavandanapūjanāsu na ississāmi na upadussissāmi na issaṁ bandhissāmi.
I will not be jealous, envying, resenting, and begrudging the possessions, honor, respect, reverence, homage, and veneration given to others.
อภิกฺกนฺตํ ภนฺเต ฯเปฯ อุปาสิกํ มํ
ภนฺเต ภควา ธาเรตุ อชฺชตคฺเค ปาณุเปตํ สรณํ คตนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Abhikkantaṁ, bhante …pe… upāsikaṁ maṁ, bhante, bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
Excellent, sir! … From this day forth, may the Buddha remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”