‹ กลับ
โลกสูตร
เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต · ข้อ 23 · อํ.จตุก. ๒๑/๕๙๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๓] ดูกรภิกษุทั้งหลาย โลกตถาคตตรัสรู้แล้ว ตถาคตพรากจากโลก แล้ว เหตุเกิดแห่งโลกตถาคตตรัสรู้แล้ว เหตุเกิดแห่งโลกตถาคตละได้แล้ว ความดับแห่งโลกตถาคตตรัสรู้แล้ว ความดับแห่งโลกตถาคตกระทำให้แจ้งแล้ว ปฏิปทาอันยังสัตว์ให้ถึงความดับแห่งโลก ตถาคตตรัสรู้แล้ว ปฏิปทาอันยังสัตว์ ให้ถึงความดับแห่งโลกตถาคตให้เจริญแล้ว ดูกรภิกษุทั้งหลาย รูปารมณ์ที่เห็นด้วย จักษุ สัททารมณ์ที่ฟังด้วยหู คันธารมณ์ รสารมณ์ โผฏฐัพพารมณ์ที่รู้ได้ด้วย ทวารนั้นๆ ธรรมารมณ์ที่รู้แจ้งด้วยใจ ของโลกพร้อมทั้งเทวโลก มารโลก พรหมโลก ของหมู่สัตว์พร้อมทั้งสมณะ พราหมณ์ เทวดาและมนุษย์ ตถาคต ได้บรรลุแล้ว เสาะแสวงหาแล้ว ค้นคว้าแล้วด้วยใจ ตถาคตตรัสรู้รูปารมณ์ที่ เห็นได้ด้วยจักษุเป็นต้นนั้นโดยชอบ เพราะฉะนั้น โลกจึงเรียกว่า ตถาคต อนึ่ง ตถาคตย่อมตรัสรู้ซึ่งราตรีใด และย่อมยังราตรีใดให้ดับ ตถาคตย่อมกล่าว ย่อม ทักทาย ย่อมแสดงออกซึ่งคำใดในระหว่างนี้ คำนั้นทั้งหมดย่อมเป็นอย่างนั้น ทีเดียว หาได้เป็นอย่างอื่นไม่ เพราะฉะนั้น โลกจึงเรียกว่า ตถาคต ตถาคตมี ปรกติกล่าวอย่างใด ทำอย่างนั้น ทำอย่างใด กล่าวอย่างนั้น ตถาคตมีปรกติ กล่าวอย่างใด ทำอย่างนั้น ทำอย่างใด กล่าวอย่างนั้น ด้วยประการฉะนี้ เพราะ ฉะนั้น โลกจึงเรียกว่า ตถาคต ดูกรภิกษุทั้งหลาย ตถาคตเป็นผู้ยิ่งใหญ่ในโลก พร้อมทั้งเทวโลก มารโลก พรหมโลก ในหมู่สัตว์พร้อมทั้งสมณะ พราหมณ์ เทวดาและมนุษย์ เป็นผู้อันใครๆ ครอบงำไม่ได้ ผู้เห็นแจ้งโดยแท้ ยังอำนาจ ให้เป็นไป เพราะฉะนั้น โลกจึงเรียกว่า ตถาคต ฯ ผู้ใดรู้ยิ่งแล้วซึ่งโลกทั้งปวง รู้ตามเป็นจริงในโลกทั้งปวง พราก ไปจากโลกทั้งปวง ไม่มีกิเลสนอนเนื่องในสันดานในโลก ทั้งปวง ผู้นั้นแล เป็นธีรชนผู้ครอบงำอารมณ์ทั้งปวงได้ ปลด เปลื้องกิเลสเครื่องร้อยรัดทั้งมวลเสียได้ เป็นผู้ถูกต้อง นิพพานอันมีความสงบอย่างยิ่ง ไม่มีภัยแต่ที่ไหนๆ ผู้นี้ เป็นพระขีณาสพผู้รู้แล้ว ไม่มีทุกข์ ตัดความสงสัยได้แล้ว ถึงความสิ้นไปแห่งกรรมทั้งปวง เป็นผู้หลุดพ้นเพราะความ สิ้นไปแห่งอุปธิ บุคคลนี้เป็นผู้มีโชค เป็นพุทธะ ชื่อว่า เป็นสีหะผู้ยอดเยี่ยม ประกาศพรหมจักรให้แก่โลกทั้งเทว โลก เพราะเหตุนั้น เทวดาและมนุษย์จึงถึงพระพุทธเจ้าว่า เป็นสรณะ มาประชุมกันนมัสการพระองค์ผู้เป็นใหญ่ ผู้ ปราศจากความขลาด เทวดาและมนุษย์ทั้งหลายจักนมัสการ พระองค์ผู้เป็นใหญ่ ผู้ปราศจากความขลาด กล่าวสรรเสริญ ว่า เป็นผู้ฝึกตนประเสริฐกว่าบรรดาผู้ฝึกตนทั้งหลาย เป็น ฤาษีผู้สงบกว่าบรรดาผู้สงบทั้งหลาย เป็นผู้พ้นชั้นเยี่ยมกว่า บรรดาผู้พ้นทั้งหลาย เป็นผู้ข้ามฝั่งประเสริฐกว่าบรรดาผู้ข้าม ฝั่งทั้งหลาย ในโลกพร้อมทั้งเทวโลก จะหาบุคคลเปรียบ ด้วยพระองค์ไม่มี ฯ
เทียบรายประโยค (49 ประโยค)
an4.23:4.1 #
Yathāvādī, bhikkhave, tathāgato tathākārī, yathākārī tathāvādī.
The Realized One does as he says, and says as he does.
an4.23:0.1 #
Aṅguttara Nikāya 4.23
Numbered Discourses 4.23
an4.23:0.2 #
3. Uruvelavagga
3. At Uruvelā
an4.23:0.3 #
Lokasutta
The World
an4.23:1.1 #
โลโก ภิกฺขเว ตถาคเตน อภิสมฺพุทฺโธ🤖 AI จับคู่
“Loko, bhikkhave, tathāgatena abhisambuddho.
“Mendicants, the world has been understood by the Realized One;
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 36.28
an4.23:1.2 #
โลกสฺมา ตถาคโต วิสํยุตฺโต🤖 AI จับคู่
Lokasmā tathāgato visaṁyutto.
and he is detached from the world.
an4.23:1.3 #
โลกสมุทโย ภิกฺขเว ตถาคเตน อภิสมฺพุทฺโธ🤖 AI จับคู่
Lokasamudayo, bhikkhave, tathāgatena abhisambuddho.
The origin of the world has been understood by the Realized One;
an4.23:1.4 #
โลกสมุทโย ตถาคตสฺส ปหีโน🤖 AI จับคู่
Lokasamudayo tathāgatassa pahīno.
and he has given up the origin of the world.
an4.23:1.5 #
โลกนิโรโธ ภิกฺขเว ตถาคเตน อภิสมฺพุทฺโธ🤖 AI จับคู่
Lokanirodho, bhikkhave, tathāgatena abhisambuddho.
The cessation of the world has been understood by the Realized One;
an4.23:1.6 #
โลกนิโรโธ ตถาคตสฺส สจฺฉิกโต🤖 AI จับคู่
Lokanirodho tathāgatassa sacchikato.
and he has realized the cessation of the world.
an4.23:1.7 #
โลกนิโรธคามินี ปฏิปทา ภิกฺขเว ตถาคเตน อภิสมฺพุทฺธา🤖 AI จับคู่
Lokanirodhagāminī paṭipadā, bhikkhave, tathāgatena abhisambuddhā.
The practice that leads to the cessation of the world has been understood by the Realized One;
an4.23:1.8 #
โลกนิโรธคามินี ปฏิปทา ตถาคตสฺส ภาวิตา ฯ🤖 AI จับคู่
Lokanirodhagāminī paṭipadā tathāgatassa bhāvitā.
and he has developed the practice that leads to the cessation of the world.
an4.23:2.1 #
ยํ ภิกฺขเว สเทวกสฺส โลกสฺส สมารกสฺส สพฺรหฺมกสฺส สสฺสมณพฺราหฺมณิยา ปชาย สเทวมนุสฺสาย ทิฏฺฐํ สุตํ มุตํ วิญฺญาตํ ปตฺตํ ปริเยสิตํ อนุวิจริตํ มนสา สมฺมา ตํ ๒- ตถาคเตน อภิสมฺพุทฺธํ🤖 AI จับคู่
Yaṁ, bhikkhave, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā, sabbaṁ taṁ tathāgatena abhisambuddhaṁ.
In this world—with its gods, Māras, and Divinities, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans—whatever is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind, all that has been understood by the Realized One.
อ้างอิงPTS 2.24
an4.23:2.2 #
ตสฺมา ตถาคโตติ วุจฺจติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tasmā ‘tathāgato’ti vuccati.
That’s why he’s called the ‘Realized One’.
an4.23:3.1 #
ยญฺจ ภิกฺขเว รตฺตึ ตถาคโต อนุตฺตรํ สมฺมาสมฺโพธึ อภิสมฺพุชฺฌติ ยญฺจ รตฺตึ อนุปาทิเสสาย นิพฺพานธาตุยา ปรินิพฺพายติ ยํ เอตสฺมึ อนฺตเร ภาสติ ลปติ นิทฺทิสติ สพฺพนฺตํ ตเถว โหติ โน อญฺญถา🤖 AI จับคู่
Yañca, bhikkhave, rattiṁ tathāgato anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambujjhati yañca rattiṁ anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyati, yaṁ etasmiṁ antare bhāsati lapati niddisati sabbaṁ taṁ tatheva hoti, no aññathā.
From the night when the Realized One awakens to the supreme perfect awakening until the night he becomes fully extinguished—in the element of extinguishment with no residue—everything he speaks, says, and expresses is real, not otherwise.
an4.23:3.2 #
ตสฺมา ตถาคโตติ วุจฺจติ ฯ ยถาวาที ภิกฺขเว ตถาคโต ตถาการี ยถาการี ตถาวาที🤖 AI จับคู่
Tasmā ‘tathāgato’ti vuccati.
That’s why he’s called the ‘Realized One’.
an4.23:4.2 #
อิติ ยถาวาที ตถาการี ยถาการี ตถาวาที🤖 AI จับคู่
Iti yathāvādī tathākārī, yathākārī tathāvādī.
Since this is so,
an4.23:4.3 #
ตสฺมา ตถาคโตติ วุจฺจติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tasmā ‘tathāgato’ti vuccati.
that’s why he’s called the ‘Realized One’.
an4.23:5.1 #
สเทวเก ภิกฺขเว โลเก สมารเก สพฺรหฺมเก สสฺสมณพฺราหฺมณิยา ปชาย @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. โสติ นตฺถิ ฯ ๒ ม. ยุ. สพฺพํ ฯ สเทวมนุสฺสาย ตถาคโต อภิภู อนภิภูโต อญฺญทตฺถุทโส วสวตฺติ🤖 AI จับคู่
Sadevake, bhikkhave, loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya tathāgato abhibhū anabhibhūto aññadatthu daso vasavattī.
In this world—with its gods, Māras, and divinities, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans—the Realized One is the vanquisher, the unvanquished, the universal seer, the wielder of power.
อ้างอิงสยามรัฐ 21.31
an4.23:5.2 #
ตสฺมา ตถาคโตติ วุจฺจตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tasmā ‘tathāgato’ti vuccati.
That’s why he’s called the ‘Realized One’.
an4.23:6.1 #
สพฺพโลกํ อภิญฺญาย🤖 AI จับคู่
Sabbaṁ lokaṁ abhiññāya,
Directly knowing the whole world as it is,
an4.23:6.2 #
สพฺพโลเก ยถาตถํ🤖 AI จับคู่
sabbaṁ loke yathātathaṁ;
and everything in it,
an4.23:6.3 #
สพฺพโลกวิสํยุตฺโต🤖 AI จับคู่
Sabbaṁ lokaṁ visaṁyutto,
he is detached from the whole world,
an4.23:6.4 #
สพฺพโลเก อนุสฺสโย🤖 AI จับคู่
sabbaloke anūpayo.
uninvolved with the whole world.
an4.23:7.1 #
ส เว สพฺพาภิภู ธีโร🤖 AI จับคู่
Sa ve sabbābhibhū dhīro,
That attentive one is the vanquisher of all
อ้างอิงพุทธชยันตี 19.50
an4.23:7.2 #
สพฺพคนฺถปฺปโมจโน🤖 AI จับคู่
sabbaganthappamocano;
who is released from all ties.
an4.23:7.3 #
ผุฏฺฐสฺส ปรมา สนฺติ🤖 AI จับคู่
Phuṭṭha’ssa paramā santi,
He has reached ultimate peace:
an4.23:7.4 #
นิพฺพานํ อกุโตภยํ🤖 AI จับคู่
nibbānaṁ akutobhayaṁ.
extinguishment, fearing nothing from any quarter.
an4.23:8.1 #
เอส ขีณาสโว พุทฺโธ🤖 AI จับคู่
Esa khīṇāsavo buddho,
He is the Buddha, with defilements ended,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 36.29
an4.23:8.2 #
อนีโฆ ฉินฺนสํสโย🤖 AI จับคู่
anīgho chinnasaṁsayo;
untroubled, with doubts cut off.
an4.23:8.3 #
สพฺพกมฺมกฺขยํ ปตฺโต🤖 AI จับคู่
Sabbakammakkhayaṁ patto,
He has attained the end of all deeds,
an4.23:8.4 #
วิมุตฺโต อุปธิสํขเย ฯ🤖 AI จับคู่
vimutto upadhisaṅkhaye.
freed with the end of attachments.
an4.23:9.1 #
เอวํ โส ๒- ภควา พุทฺโธ🤖 AI จับคู่
Esa so bhagavā buddho,
That Blessed One is the Buddha,
an4.23:9.2 #
เอส สีโห อนุตฺตโร🤖 AI จับคู่
esa sīho anuttaro;
he is the supreme lion,
an4.23:9.3 #
สเทวกสฺส โลกสฺส🤖 AI จับคู่
Sadevakassa lokassa,
in all the world with its gods,
an4.23:9.4 #
พฺรหฺมจกฺกํ ปวตฺตยิ ฯ🤖 AI จับคู่
brahmacakkaṁ pavattayī.
he turns the divine wheel.
an4.23:10.1 #
อิติ เทวา มนุสฺสา จ🤖 AI จับคู่
Iti devā manussā ca,
And so those gods and humans,
an4.23:10.2 #
เย พุทฺธํ สรณํ คตา🤖 AI จับคู่
ye buddhaṁ saraṇaṁ gatā;
who have gone to the Buddha for refuge,
an4.23:10.3 #
สงฺคมฺม นํ นมสฺสนฺติ🤖 AI จับคู่
Saṅgamma taṁ namassanti,
come together and revere him,
an4.23:10.4 #
มหนฺตํ วีตสารทํ ฯ🤖 AI จับคู่
mahantaṁ vītasāradaṁ.
great of heart and intrepid:
an4.23:11.1 #
ทนฺโต ทมยตํ เสฏฺโฐ🤖 AI จับคู่
Danto damayataṁ seṭṭho,
‘Tamed, he is the best of tamers,
an4.23:11.2 #
สนฺโต สมยตํ อิสิ🤖 AI จับคู่
santo samayataṁ isi;
peaceful, he is the seer among the peaceful,
an4.23:11.3 #
มุตฺโต โมจยตํ อคฺโค🤖 AI จับคู่
Mutto mocayataṁ aggo,
liberated, he is the foremost of liberators,
an4.23:11.4 #
ติณฺโณ ตารยตํ วโร🤖 AI จับคู่
tiṇṇo tārayataṁ varo.
crossed over, he is the most excellent of guides across.’
an4.23:12.1 #
อิติ เหตํ นมสฺสนฺติ🤖 AI จับคู่
Iti hetaṁ namassanti,
And so they revere him,
an4.23:12.2 #
มหนฺตํ วีตสารทํ ฯ🤖 AI จับคู่
mahantaṁ vītasāradaṁ;
great of heart and intrepid.
an4.23:12.3 #
สเทวกสฺมึ โลกสฺมึ🤖 AI จับคู่
Sadevakasmiṁ lokasmiṁ,
In the world with its gods,
an4.23:12.4 #
นตฺถิ เต ๓- ปฏิปุคฺคโลติ ฯ🤖 AI จับคู่
natthi me paṭipuggalo”ti.
he has no rival.”
an4.23:12.5 #
Tatiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน