‹ กลับ
อุรุเวลสูตร ที่ ๒
เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต · ข้อ 22 · อํ.จตุก. ๒๑/๕๕๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๒] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ในคราวแรกตรัสรู้ เราอยู่ที่ต้นอชปาลนิโครธ ริมฝั่งแม่น้ำเนรัญชรา ในอุรุเวลาประเทศ ครั้งนั้นแล พวกพราหมณ์มากด้วยกัน เป็นผู้แก่เฒ่า เป็นผู้ใหญ่ล่วงกาลผ่านวัยแล้ว เข้าไปหาเรา ครั้นแล้วได้สนทนา ปราศรัยกับเรา ครั้นผ่านการปราศรัยพอให้ระลึกถึงกันไปแล้ว นั่ง ณ ที่ควร ส่วนข้างหนึ่ง แล้วได้กล่าวกะเราว่า ท่านพระโคดม เราได้สดับมาอย่างนี้ว่า พระสมณโคดมไม่อภิวาท ไม่ลุกรับพราหมณ์ผู้แก่เฒ่า เป็นผู้ใหญ่ล่วงกาลผ่านวัย แล้ว ทั้งไม่เชื้อเชิญด้วยอาสนะ ข้อนี้เป็นอย่างที่เราได้สดับมาหรือ การที่ท่าน พระโคดมไม่อภิวาท หรือไม่ลุกรับพวกพราหมณ์ผู้แก่เฒ่า เป็นผู้ใหญ่ล่วงกาล ผ่านวัยแล้ว หรือไม่เชื้อเชิญด้วยอาสนะ นั้นไม่สมควรเลย ดูกรภิกษุทั้งหลาย ความปริวิตกนี้ได้มีแก่เราว่า ท่านเหล่านี้ย่อมไม่รู้ซึ่งเถระ หรือธรรมอันกระทำให้ เป็นเถระ ถ้าแม้บุคคลผู้เฒ่ามีอายุ ๘๐ ปี ๙๐ ปี หรือ ๑๐๐ ปี แต่เกิดมา แต่ เขามีปรกติพูดในกาลไม่สมควร พูดไม่จริง พูดไม่เป็นประโยชน์ พูดไม่เป็น ธรรม พูดไม่เป็นวินัย กล่าววาจาที่ไม่ควรจดจำไว้ ไม่มีหลักฐาน ไม่มีขอบเขต ไม่ประกอบด้วยประโยชน์ โดยกาลไม่ควร เขาย่อมถึงซึ่งกาลนับว่า เป็นเถระ ผู้เขลาโดยแท้ ถ้าแม้เด็กกำลังรุ่น มีผมดำสนิท ยังหนุ่มแน่น อยู่ในปฐมวัย แต่มีปรกติพูดในกาลอันควร พูดจริง พูดเป็นประโยชน์ พูดเป็นธรรม พูดเป็น วินัย กล่าววาจาที่ควรจดจำ มีหลักฐาน มีขอบเขต ประกอบด้วยประโยชน์ โดยกาลอันควร เขาย่อมถึงซึ่งกาลนับว่า เป็นเถระผู้ฉลาดโดยแท้ ดูกรภิกษุ ทั้งหลาย ธรรมอันกระทำให้เป็นเถระ ๔ ประการนี้ ๔ ประการเป็นไฉน คือ ภิกษุ ในธรรมวินัยนี้ เป็นผู้มีศีล สำรวมระวังในพระปาติโมกข์ ถึงพร้อมด้วยอาจาระ และโคจร มีปรกติเห็นภัยในโทษอันมีประมาณน้อย สมาทานศึกษาอยู่ในสิกขา บททั้งหลาย ๑ เป็นพหูสูต ทรงไว้ซึ่งสุตะ สั่งสมซึ่งสุตะ เป็นผู้ได้สดับมา มาก ทรงจำไว้ คล่องปากขึ้นใจ แทงตลอดด้วยดีด้วยทิฐิ ซึ่งธรรมอันงามใน เบื้องต้น งามในท่ามกลาง งามในที่สุด ประกาศพรหมจรรย์พร้อมทั้งอรรถทั้ง พยัญชนะ บริสุทธิ์บริบูรณ์สิ้นเชิง ๑ เป็นผู้ได้ตามความปรารถนา ได้โดย ไม่ยาก ไม่ลำบาก ซึ่งฌาน ๔ อันมีในจิตยิ่ง เป็นเครื่องอยู่เป็นสุขในปัจจุบัน ๑ ย่อมกระทำให้แจ้งซึ่งเจโตวิมุติ ปัญญาวิมุติ อันหาอาสวะมิได้ เพราะอาสวะ ทั้งหลายสิ้นไป ด้วยปัญญาอันยิ่งเอง ในปัจจุบัน เข้าถึงอยู่ ๑ ดูกรภิกษุ ทั้งหลาย เถรกรณธรรม ๔ ประการนี้แล ฯ ผู้ใดมีจิตฟุ้งซ่าน มีความดำริไม่มั่นคง เช่นกับมฤค ยินดี ในธรรมของอสัตบุรุษ ย่อมกล่าวคำเพ้อเจ้อเป็นอันมาก ผู้ นั้นมีความเห็นลามก ปราศจากความเอื้อเฟื้อ ตั้งอยู่ไกล จากความเป็นผู้มั่นคง ส่วนผู้ใด สมบูรณ์ด้วยศีล เป็นผู้ สดับ มีปฏิภาณ ประกอบในธรรมอันทำความมั่นคง ย่อม เห็นแจ้งอรรถแห่งอริยสัจด้วยปัญญา เป็นผู้ถึงฝั่งแห่งธรรม ทั้งปวง ไม่มีกิเลสอันเป็นประดุจหลักตอ มีไหวพริบ มี ชาติและมรณะอันละได้แล้ว เป็นผู้ประพฤติพรหมจรรย์ สมบูรณ์ เรากล่าวผู้นั้นว่าเป็นเถระ อาสวะของภิกษุใดไม่มี เพราะสิ้นอาสวะทั้งหลาย เราเรียกภิกษุนั้นว่าเถระ ฯ
เทียบรายประโยค (42 ประโยค)
an4.22:1.1 #
เอกมิทาหํ ภิกฺขเว สมยํ อุรุเวลายํ วิหรามิ นชฺชา เนรญฺชราย ตีเร อชปาลนิโคฺรเธ ปฐมาภิสมฺพุทฺโธ ฯ🤖 AI จับคู่
“Ekamidāhaṁ, bhikkhave, samayaṁ uruvelāyaṁ viharāmi najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhe paṭhamābhisambuddho.
“Mendicants, this one time, when I was first awakened, I was staying in Uruvelā at the goatherd’s banyan tree on the bank of the Nerañjarā River.
อ้างอิงPTS 2.22 · พุทธชยันตี 19.46
an4.22:1.2 #
อถโข ภิกฺขเว สมฺพหุลา พฺราหฺมณา ชิณฺณา วุฑฺฒา มหลฺลกา อทฺธคตา วโยอนุปฺปตฺตา เยนาหํ เตนุปสงฺกมึสุ อุปสงฺกมิตฺวา มยา สทฺธึ สมฺโมทึสุ🤖 AI จับคู่
Atha kho, bhikkhave, sambahulā brāhmaṇā jiṇṇā vuddhā mahallakā addhagatā vayoanuppattā yenāhaṁ tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā mayā saddhiṁ sammodiṁsu.
Then several old brahmins—elderly and senior, who were advanced in years and had reached the final stage of life—came up to me, and exchanged greetings with me.
an4.22:1.3 #
สมฺโมทนียํ กถํ สาราณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทึสุ เอกมนฺตํ นิสินฺนา โข ภิกฺขเว เต พฺราหฺมณา มํ เอตทโวจุํ🤖 AI จับคู่
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho, bhikkhave, te brāhmaṇā maṁ etadavocuṁ:
When the greetings and polite conversation were over, they sat down to one side, and said to me:
an4.22:1.4 #
สุตํ เมตํ โภ โคตม🤖 AI จับคู่
‘sutaṁ netaṁ, bho gotama:
‘Worthy Gotama, , we have heard this:
an4.22:1.5 #
น สมโณ โคตโม พฺราหฺมเณ ชิณฺเณ วุฑฺเฒ มหลฺลเก อทฺธคเต วโยอนุปฺปตฺเต อภิวาเทติ วา ปจฺจุฏฺเฐติ วา อาสเนน วา นิมนฺเตตีติ🤖 AI จับคู่
“na samaṇo gotamo brāhmaṇe jiṇṇe vuddhe mahallake addhagate vayoanuppatte abhivādeti vā paccuṭṭheti vā āsanena vā nimantetī”ti.
“The ascetic Gotama does not bow to old brahmins, elderly and senior, who are advanced in years and have reached the final stage of life; nor does he rise in their presence or offer them a seat.”
an4.22:1.6 #
ตยิทํ โภ โคตม ตเถว🤖 AI จับคู่
Tayidaṁ, bho gotama, tatheva.
And this is indeed the case,
an4.22:1.7 #
น หิ ภวํ โคตโม พฺราหฺมเณ ชิณฺเณ วุฑฺเฒ มหลฺลเก อทฺธคเต วโยอนุปฺปตฺเต อภิวาเทติ วา ปจฺจุฏฺเฐติ วา อาสเนน วา นิมนฺเตติ🤖 AI จับคู่
Na hi bhavaṁ gotamo brāhmaṇe jiṇṇe vuddhe mahallake addhagate vayoanuppatte abhivādeti vā paccuṭṭheti vā āsanena vā nimanteti.
for the worthy Gotama does not bow to old brahmins, elderly and senior, who are advanced in years and have reached the final stage of life; nor does he rise in their presence or offer them a seat.
an4.22:1.8 #
ตยิทํ โภ โคตม น สมฺปนฺนเมวาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tayidaṁ, bho gotama, na sampannamevā’ti.
This is not appropriate, worthy Gotama.’
an4.22:2.1 #
ตสฺส มยฺหํ ภิกฺขเว เอตทโหสิ🤖 AI จับคู่
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi:
Then it occurred to me,
an4.22:2.2 #
นจยิเม อายสฺมนฺโต ชานนฺติ เถรํ วา เถรกรเณ วา ธมฺเมติ🤖 AI จับคู่
‘nayime āyasmanto jānanti theraṁ vā therakaraṇe vā dhamme’ti.
‘These venerables don’t know what a senior is, or what qualities make you a senior.’
an4.22:2.3 #
วุฑฺโฒ เจปิ ภิกฺขเว โหติ อสีติโก วา นวุติโก วา วสฺสสติโก วา ชาติยา🤖 AI จับคู่
Vuddho cepi, bhikkhave, hoti āsītiko vā nāvutiko vā vassasatiko vā jātiyā.
Mendicants, suppose you’re eighty, ninety, or a hundred years old.
an4.22:2.4 #
โส จ โหติ อกาลวาที อภูตวาที อนตฺถวาที อธมฺมวาที อวินยวาที อนิธานวตึ วาจํ ภาสิตา อกาเลน อนปเทสํ อปริยนฺตวตึ อนตฺถสญฺหิตํ🤖 AI จับคู่
So ca hoti akālavādī abhūtavādī anatthavādī adhammavādī avinayavādī, anidhānavatiṁ vācaṁ bhāsitā akālena anapadesaṁ apariyantavatiṁ anatthasaṁhitaṁ.
But your speech is untimely, false, meaningless, and against the teaching or training. You say things at the wrong time which are worthless, unreasonable, rambling, and unbeneficial.
an4.22:2.5 #
อถโข โส พาโล เถโรเตฺวว สงฺขํ คจฺฉติ🤖 AI จับคู่
Atha kho so ‘bālo thero’tveva saṅkhaṁ gacchati.
Then you’ll be reckoned a ‘childish senior’.
an4.22:3.1 #
ทหโร เจปิ ภิกฺขเว โหติ ยุวา สุสู ๒- กาฬเกโส ภเทฺรน โยพฺพเนน สมนฺนาคโต ปฐเมน @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. ธมฺเม ฯ ๒ ม. ยุ. สุสุ ฯ วยสา🤖 AI จับคู่
Daharo cepi, bhikkhave, hoti yuvā susukāḷakeso bhadrena yobbanena samannāgato paṭhamena vayasā.
Now suppose you’re a youth, young, with pristine black hair, blessed with youth, in the prime of life.
อ้างอิงสยามรัฐ 21.29 · ฉัฏฐสังคายนา 36.27
an4.22:3.2 #
โส จ โหติ กาลวาที ภูตวาที อตฺถวาที ธมฺมวาที วินยวาที นิธานวตึ วาจํ ภาสิตา กาเลน สาปเทสํ ปริยนฺตวตึ อตฺถสญฺหิตํ🤖 AI จับคู่
So ca hoti kālavādī bhūtavādī atthavādī dhammavādī vinayavādī nidhānavatiṁ vācaṁ bhāsitā kālena sāpadesaṁ pariyantavatiṁ atthasaṁhitaṁ.
But your speech is timely, true, meaningful, and in line with the teaching and training. You say things at the right time which are valuable, reasonable, succinct, and beneficial.
an4.22:3.3 #
อถโข โส ปณฺฑิโต เถโรเตฺวว สงฺขํ คจฺฉติ ฯ🤖 AI จับคู่
Atha kho so ‘paṇḍito thero’tveva saṅkhaṁ gacchati.
Then you’ll be reckoned an ‘astute senior’.
an4.22:4.1 #
จตฺตาโรเม ภิกฺขเว เถรกรณา ธมฺมา🤖 AI จับคู่
Cattārome, bhikkhave, therakaraṇā dhammā.
There are these four qualities that make a senior.
อ้างอิงPTS 2.23
an4.22:4.2 #
กตเม จตฺตาโร🤖 AI จับคู่
Katame cattāro?
What four?
an4.22:4.3 #
อิธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ สีลวา โหติ ปาติโมกฺขสํวรสํวุโต วิหรติ อาจารโคจรสมฺปนฺโน อณุมตฺเตสุ วชฺเชสุ ภยทสฺสาวี สมาทาย สิกฺขติ สิกฺขาปเทสุ🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti, pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu
A mendicant is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and resorting for alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken.
an4.22:4.4 #
พหุสฺสุโต โหติ สุตธโร สุตสนฺนิจโย เย เต ธมฺมา อาทิกลฺยาณา มชฺเฌกลฺยาณา ปริโยสานกลฺยาณา สาตฺถํ สพฺยญฺชนํ เกวลปริปุณฺณํ ปริสุทฺธํ พฺรหฺมจริยํ อภิวทนฺติ ตถารูปาสฺส ธมฺมา พหุสฺสุตา โหนฺติ ธตา วจสา ปริจิตา มนสานุเปกฺขิตา ทิฏฺฐิยา สุปฺปฏิวิทฺธา🤖 AI จับคู่
Bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṁ sabyañjanaṁ kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā.
They’re very learned, remembering and keeping what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, rehearsing them, mentally scrutinizing them, and penetrating them theoretically.
an4.22:4.5 #
จตุนฺนํ ฌานานํ อาภิเจตสิกานํ ทิฏฺฐธมฺมสุขวิหารานํ นิกามลาภี โหติ อกิจฺฉลาภี อกสิรลาภี🤖 AI จับคู่
Catunnaṁ jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diṭṭhadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī.
They get the four absorptions—blissful meditations in this life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty.
an4.22:4.6 #
อาสวานํ ขยา อนาสวํ เจโตวิมุตฺตึ ปญฺญาวิมุตฺตึ ทิฏฺเฐว ธมฺเม สยํ อภิญฺญา สจฺฉิกตฺวา อุปสมฺปชฺช วิหรติ ฯ🤖 AI จับคู่
Āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.
They realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.
an4.22:4.7 #
อิเม โข ภิกฺขเว จตฺตาโร เถรกรณา ธมฺมาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ime kho, bhikkhave, cattāro therakaraṇā dhammāti.
These are the four qualities that make a senior.
an4.22:5.1 #
โย อุทฺธเตน จิตฺเตน🤖 AI จับคู่
Yo uddhatena cittena,
The creature with a restless mind
อ้างอิงพุทธชยันตี 19.48
an4.22:5.2 #
สมฺผญฺจ พหุภาสติ🤖 AI จับคู่
samphañca bahu bhāsati;
speaks a lot of nonsense.
an4.22:5.3 #
อสมาหิตสงฺกปฺโป🤖 AI จับคู่
Asamāhitasaṅkappo,
Their thoughts are unsettled,
an4.22:5.4 #
อสทฺธมฺมรโต มโต🤖 AI จับคู่
asaddhammarato mago;
and they don’t like the true teaching.
an4.22:5.5 #
อารา โส ถาวเรยฺยมฺหา🤖 AI จับคู่
Ārā so thāvareyyamhā,
They’re far from seniority, with their bad views
an4.22:5.6 #
ปาปทิฏฺฐิ อนาทโร ฯ🤖 AI จับคู่
pāpadiṭṭhi anādaro.
and their lack of regard for others.
an4.22:6.1 #
โย จ สีเลน สมฺปนฺโน🤖 AI จับคู่
Yo ca sīlena sampanno,
But one accomplished in ethics,
an4.22:6.2 #
สุตวา ปฏิภาณวา🤖 AI จับคู่
sutavā paṭibhānavā;
learned and eloquent, that wise one
an4.22:6.3 #
สํยุตฺโต ถิรธมฺเมสุ🤖 AI จับคู่
Saññato dhīro dhammesu,
is restrained when experiencing phenomena,
an4.22:6.4 #
ปญฺญายตฺถํ วิปสฺสติ🤖 AI จับคู่
paññāyatthaṁ vipassati.
discerning the meaning with wisdom.
an4.22:7.1 #
ปารคู สพฺพธมฺมานํ🤖 AI จับคู่
Pāragū sabbadhammānaṁ,
Gone beyond all things,
อ้างอิงสยามรัฐ 21.30
an4.22:7.2 #
อขิโล ปฏิภาณวา🤖 AI จับคู่
akhilo paṭibhānavā;
kind, eloquent,
an4.22:7.3 #
ปหีนชาติมรโณ🤖 AI จับคู่
Pahīnajātimaraṇo,
they’ve given up birth and death,
an4.22:7.4 #
พฺรหฺมจริยสฺส เกวลี🤖 AI จับคู่
brahmacariyassa kevalī.
and have completed the spiritual journey.
an4.22:8.1 #
ตมหํ วทามิ เถโรติ🤖 AI จับคู่
Tamahaṁ vadāmi theroti,
That’s who I call a senior,
an4.22:8.2 #
ยสฺส โน สนฺติ อาสวา🤖 AI จับคู่
yassa no santi āsavā;
who has no defilements.
an4.22:8.3 #
อาสวานํ ขยา ภิกฺขุ🤖 AI จับคู่
Āsavānaṁ khayā bhikkhu,
With the ending of defilements, a mendicant
an4.22:8.4 #
โส ๑- เถโรติ ปวุจฺจตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
so theroti pavuccatī”ti.
is declared a ‘senior’.”
an4.22:8.5 #
Dutiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน