เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๕] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ตถาคตผู้ประพฤติพรหมจรรย์ เพื่อลวง
ประชาชนก็หามิได้ เพื่อเกลี้ยกล่อมประชาชนก็หามิได้ เพื่ออานิสงส์ คือ ลาภ
สักการะ และความสรรเสริญ ก็หามิได้ เพื่ออานิสงส์ คือ การอวดอ้างวาทะก็
หามิได้ เพื่อความปรารถนาว่า ชนจงรู้จักเราด้วยอาการดังนี้ ก็หามิได้ โดยที่แท้
ตถาคตอยู่ประพฤติพรหมจรรย์นี้ เพื่อสังวร เพื่อละ เพื่อคลายความกำหนัด
เพื่อดับกิเลส ฯ
พระผู้มีพระภาคพระองค์นั้น ได้ทรงแสดงพรหมจรรย์อันเป็น
การละเว้น มีปรกติยังสัตว์ให้หยั่งลงภายในนิพพาน เพื่อ
สังวร เพื่อละ หนทางนี้อันท่านผู้ใหญ่ผู้แสวงหาคุณอันใหญ่
ดำเนินไปแล้ว อนึ่ง ชนเหล่าใดย่อมดำเนินไปสู่ทางนั้น
ตามที่พระพุทธเจ้าทรงแสดงแล้ว ชนเหล่านั้นชื่อว่าทำตาม
คำสั่งสอนของศาสดา จักกระทำที่สุดแห่งทุกข์ได้ ฯ
▴ ย่อ
นยิทํ ภิกฺขเว พฺรหฺมจริยํ วุสฺสติ ชนกุหนตฺถํ น ชนลปนตฺถํ
น ลาภสกฺการสิโลกานิสํสตฺถํ น อิติวาทปฺปโมกฺขานิสํสตฺถํ น อิติ มํ
ชโน ชานาตูติ🤖 AI จับคู่
“Nayidaṁ, bhikkhave, brahmacariyaṁ vussati janakuhanatthaṁ, na janalapanatthaṁ, na lābhasakkārasilokānisaṁsatthaṁ, na itivādappamokkhānisaṁsatthaṁ, na ‘iti maṁ jano jānātū’ti.
“Mendicants, this spiritual life is not lived for the sake of fawning or flattering people, nor for the benefit of possessions, honor, or popularity, nor for the benefit of winning debates, nor thinking, ‘So let people know about me!’
อ้างอิง ฉัฏฐสังคายนา 36.31
อถโข อิทํ ภิกฺขเว พฺรหฺมจริยํ วุสฺสติ สํวรตฺถํ ปหานตฺถํ
วิราคตฺถํ นิโรธตฺถนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Atha kho idaṁ, bhikkhave, brahmacariyaṁ vussati saṁvaratthaṁ pahānatthaṁ virāgatthaṁ nirodhatthanti.
This spiritual life is lived for the sake of restraint, giving up, fading away, and cessation.
สํวรตฺถํ ปหานตฺถํ🤖 AI จับคู่
Saṁvaratthaṁ pahānatthaṁ,
The Buddha taught the spiritual life
พฺรหฺมจริยํ อนีติหํ🤖 AI จับคู่
brahmacariyaṁ anītihaṁ;
not because of tradition,
อเทสยิ โส ภควา🤖 AI จับคู่
Adesayi so bhagavā,
but for the sake of restraint and giving up,
นิพฺพาโนคธคามินํ🤖 AI จับคู่
nibbānogadhagāminaṁ;
and because its objective is extinguishment.
เอส มคฺโค มหนฺเตหิ🤖 AI จับคู่
Esa maggo mahantehi,
This is the path followed by the big-hearted,
อนุยาโต มเหสิภิ ฯ🤖 AI จับคู่
anuyāto mahesibhi.
the great seers.
เย จ ตํ ปฏิปชฺชนฺติ🤖 AI จับคู่
Ye ca taṁ paṭipajjanti,
Those who practice it
ยถา พุทฺเธน เทสิตํ🤖 AI จับคู่
yathā buddhena desitaṁ;
as it was taught by the Buddha,
ทุกฺขสฺสนฺตํ กริสฺสนฺติ🤖 AI จับคู่
Dukkhassantaṁ karissanti,
doing the teacher’s bidding,
สตฺถุสาสนการิโนติ ฯ🤖 AI จับคู่
satthusāsanakārino”ti.
make an end of suffering.”