PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต
› ข้อ 253
‹ กลับ
อาปัตติภยวรรค
เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต · ข้อ 253 ·
อํ.จตุก. ๒๑/๖๓๘๗ ↗
‹ ข้อ 252
ข้อ 254 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๕๓] ดูกรภิกษุทั้งหลาย อริยโวหาร ๔ ประการนี้ ๔ ประการ เป็นไฉน คือ ความเป็นผู้กล่าวสิ่งที่ได้เห็นว่าได้เห็น ๑ ความเป็นผู้กล่าวสิ่งที่ได้ ฟังว่าได้ฟัง ๑ ความเป็นผู้กล่าวสิ่งที่ได้ทราบว่าได้ทราบ ๑ ความเป็นผู้กล่าวสิ่งที่ ได้รู้ว่าได้รู้ ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย อริยโวหาร ๔ ประการนี้แล ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
an4.253:1.1
#
จตฺตาโรเม ภิกฺขเว อริยโวหารา
🤖 AI จับคู่
“Cattārome, bhikkhave, ariyavohārā.
“Mendicants, there are these four noble expressions.
an4.253:1.2
#
กตเม จตฺตาโร
🤖 AI จับคู่
Katame cattāro?
What four?
an4.253:1.3
#
ทิฏฺเฐ ทิฏฺฐวาทิตา สุเต สุตวาทิตา มุเต มุตวาทิตา วิญฺญาเต วิญฺญาตวาทิตา
🤖 AI จับคู่
Diṭṭhe diṭṭhavāditā, sute sutavāditā, mute mutavāditā, viññāte viññātavāditā—
Saying you’ve seen, heard, thought, or known something, and you have.
an4.253:1.4
#
อิเม โข ภิกฺขเว จตฺตาโร อริยโวหาราติ ฯ
🤖 AI จับคู่
Ime kho, bhikkhave, cattāro ariyavohārā”ti.
These are the four noble expressions.”
an4.253:1.5
#
—
Ekādasamaṁ.
an4.253:1.6
#
อาปตฺติภยวคฺโค ปญฺจโม ฯ
🤖 AI จับคู่
Āpattibhayavaggo pañcamo.
an4.253:2.0
#
—
Tassuddānaṁ
an4.253:2.1
#
—
Bhedaāpatti sikkhā ca,
an4.253:2.2
#
—
seyyā thūpārahena ca;
an4.253:2.3
#
—
Paññāvuddhi bahukārā,
an4.253:2.4
#
—
vohārā caturo ṭhitāti.
an4.253:2.5
#
—
Pañcamo paṇṇāsako samatto.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน