‹ กลับ
สังฆโสภณสูตร
เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต · ข้อ 7 · อํ.จตุก. ๒๑/๑๖๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗] ดูกรภิกษุทั้งหลาย บุคคล ๔ จำพวกนี้ เป็นผู้เฉียบแหลม ได้รับ แนะนำดีแล้ว เป็นผู้แกล้วกล้า เป็นพหูสูต เป็นผู้ทรงธรรม ปฏิบัติธรรม สมควรแก่ธรรม ย่อมยังหมู่ให้งาม ๔ จำพวกเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย คือ ภิกษุ ๑ ภิกษุณี ๑ อุบาสก ๑ อุบาสิกา ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย บุคคล ๔ จำพวก นี้แล เป็นผู้เฉียบแหลม ได้รับแนะนำดีแล้ว เป็นผู้แกล้วกล้า เป็นพหูสูต เป็นผู้ทรงธรรม ปฏิบัติธรรมสมควรแก่ธรรม ย่อมยังหมู่ให้งาม ฯ บุคคลใด เป็นผู้ฉลาด แกล้วกล้า เป็นพหูสูต ผู้ทรงธรรม ประพฤติธรรมสมควรแก่ธรรม บุคคลเช่นนั้น เราเรียกว่า ผู้ยังหมู่ให้งาม ภิกษุ ภิกษุณี อุบาสกและอุบาสิกา เป็นผู้ มีศรัทธา สมบูรณ์ด้วยศีล เป็นพหูสูตเหล่านี้แล ย่อมยัง หมู่ให้งาม แท้จริง บุคคลเหล่านี้ เป็นผู้ยังหมู่ให้งาม ฯ
เทียบรายประโยค (18 ประโยค)
an4.7:1.1 #
จตฺตาโรเม ภิกฺขเว วิยตฺตา วินีตา วิสารทา พหุสฺสุตา ธมฺมธรา ธมฺมานุธมฺมปฏิปนฺนา สงฺฆํ โสเภนฺติ🤖 AI จับคู่
“Cattārome, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṁ sobhenti.
“Mendicants, these four who are competent, educated, self-assured, and learned, who have memorized the teachings and practice in line with the teaching, grace the Saṅgha.
อ้างอิงสยามรัฐ 21.10
an4.7:1.2 #
กตเม จตฺตาโร อ🤖 AI จับคู่
Katame cattāro?
What four?
an4.7:1.3 #
ิธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ วิยตฺโต วินีโต วิสารโท พหุสฺสุโต ธมฺมธโร ธมฺมานุธมฺมปฏิปนฺโน สงฺฆํ โสเภติ ฯ🤖 AI จับคู่
Bhikkhu, bhikkhave, viyatto vinīto visārado bahussuto dhammadharo dhammānudhammappaṭipanno saṅghaṁ sobheti.
A monk,
an4.7:1.4 #
ภิกฺขุนี ภิกฺขเว ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
Bhikkhunī, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṁ sobheti.
a nun,
an4.7:1.5 #
อุปาสโก ภิกฺขเว ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
Upāsako, bhikkhave, viyatto vinīto visārado bahussuto dhammadharo dhammānudhammappaṭipanno saṅghaṁ sobheti.
a layman,
an4.7:1.6 #
อุปาสิกา ภิกฺขเว วิยตฺตา วินีตา วิสารทา พหุสฺสุตา ธมฺมธรา ธมฺมานุธมฺมปฏิปนฺนา สงฺฆํ โสเภติ ฯ🤖 AI จับคู่
Upāsikā, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṁ sobheti.
and a laywoman.
an4.7:1.7 #
อิเม โข ภิกฺขเว จตฺตาโร วิยตฺตา วินีตา วิสารทา พหุสฺสุตา ธมฺมธรา ธมฺมานุธมฺมปฏิปนฺนา สงฺฆํ โสเภนฺตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ime kho, bhikkhave, cattāro viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṁ sobhentīti.
These four who are competent, educated, self-assured, and learned, who have memorized the teachings and practice in line with the teaching, grace the Saṅgha.
an4.7:2.1 #
โย โหติ พฺยตฺโต จ วิสารโท จ🤖 AI จับคู่
Yo hoti viyatto ca visārado ca,
Whoever is competent and self-assured,
อ้างอิงพุทธชยันตี 19.18
an4.7:2.2 #
พหุสฺสุโต ธมฺมธโร จ โหติ🤖 AI จับคู่
Bahussuto dhammadharo ca hoti;
learned, a memorizer of the teachings,
an4.7:2.3 #
ธมฺมสฺส โหติ อนุธมฺมจารี🤖 AI จับคู่
Dhammassa hoti anudhammacārī,
who lives in line with the teaching—
an4.7:2.4 #
ส ตาทิโส วุจฺจติ สงฺฆโสภโน ฯ🤖 AI จับคู่
Sa tādiso vuccati saṅghasobhano.
such a one is said to grace the Saṅgha.
an4.7:3.1 #
ภิกฺขุ จ สีลสมฺปนฺโน🤖 AI จับคู่
Bhikkhu ca sīlasampanno,
A monk accomplished in ethics,
an4.7:3.2 #
ภิกฺขุนี จ พหุสฺสุตา🤖 AI จับคู่
bhikkhunī ca bahussutā;
and a learned nun,
an4.7:3.3 #
อุปาสโก จ โย สทฺโธ🤖 AI จับคู่
Upāsako ca yo saddho,
a faithful layman,
an4.7:3.4 #
ยา จ สทฺธา อุปาสิกา🤖 AI จับคู่
yā ca saddhā upāsikā;
and a faithful laywoman, too:
an4.7:3.5 #
เอเต โข สงฺฆํ โสเภนฺติ🤖 AI จับคู่
Ete kho saṅghaṁ sobhenti,
these grace the Saṅgha,
an4.7:3.6 #
เอเต หิ สงฺฆโสภนาติ ฯ🤖 AI จับคู่
ete hi saṅghasobhanā”ti.
they are the graces of the Saṅgha.”
an4.7:3.7 #
Sattamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๑ — อังคุตตรนิกาย จตุกกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน