ยสฺมึ ภิกฺขเว สมเย ราชาโน อธมฺมิกา โหนฺติ
ราชยุตฺตาปิ ตสฺมึ สมเย อธมฺมิกา โหนฺติ🤖 AI จับคู่
“Yasmiṁ, bhikkhave, samaye rājāno adhammikā honti, rājāyuttāpi tasmiṁ samaye adhammikā honti.
“At a time when kings are unprincipled, royal officials become unprincipled.
อ้างอิงPTS 2.75 · สยามรัฐ 21.98 · ฉัฏฐสังคายนา 36.87
ราชยุตฺเตสุ ภิกฺขเว
อธมฺมิเกสุ พฺราหฺมณคหปติกาปิ ตสฺมึ สมเย อธมฺมิกา โหนฺติ🤖 AI จับคู่
Rājāyuttesu adhammikesu brāhmaṇagahapatikāpi tasmiṁ samaye adhammikā honti.
When royal officials are unprincipled, brahmins and householders become unprincipled.
พฺราหฺมณคหปติเกสุ อธมฺมิเกสุ เนคมชานปทาปิ ตสฺมึ สมเย อธมฺมิกา
โหนฺติ🤖 AI จับคู่
Brāhmaṇagahapatikesu adhammikesu negamajānapadāpi tasmiṁ samaye adhammikā honti.
When brahmins and householders are unprincipled, the people of town and country become unprincipled.
เนคมชานปเทสุ อธมฺมิเกสุ วิสมํ จนฺทิมสุริยา ปริวตฺตนฺติ🤖 AI จับคู่
Negamajānapadesu adhammikesu visamaṁ candimasūriyā parivattanti.
When the people of town and country are unprincipled, the courses of the moon and sun become erratic.
วิสมํ
จนฺทิมสุริเยสุ ปริวตฺตนฺเตสุ วิสมํ นกฺขตฺตานิ ตารกรูปานิ ปริวตฺตนฺติ🤖 AI จับคู่
Visamaṁ candimasūriyesu parivattantesu visamaṁ nakkhattāni tārakarūpāni parivattanti.
… the courses of the stars and constellations …
วิสมํ นกฺขตฺเตสุ ตารกรูเปสุ ปริวตฺตนฺเตสุ วิสมํ รนฺตินฺทิวา ปริวตฺตนฺติ🤖 AI จับคู่
Visamaṁ nakkhattesu tārakarūpesu parivattantesu visamaṁ rattindivā parivattanti.
the days and nights …
วิสมํ รตฺตินฺทิเวสุ ปริวตฺตนฺเตสุ วิสมํ มาสฑฺฒมาสา ปริวตฺตนฺติ🤖 AI จับคู่
Visamaṁ rattindivesu parivattantesu visamaṁ māsaddhamāsā parivattanti.
the months and fortnights …
วิสมํ มาสฑฺฒมาเสสุ ปริวตฺตนฺเตสุ วิสมํ อุตุสํวจฺฉรา ปริวตฺตนฺติ🤖 AI จับคู่
Visamaṁ māsaddhamāsesu parivattantesu visamaṁ utusaṁvaccharā parivattanti.
the seasons and years become erratic.
วิสมํ อุตุสํวจฺฉเรสุ ปริวตฺตนฺเตสุ วิสมํ วาตา วายนฺติ วิสม🤖 AI จับคู่
Visamaṁ utusaṁvaccharesu parivattantesu visamaṁ vātā vāyanti visamā apañjasā.
… the blowing of the winds becomes erratic and chaotic.
ํ วาเตสุ
วายนฺเตสุ วิสมา อปญฺชสา ปริวตฺตนฺติ วิสเมสุ อปญฺชเสสุ
ปริวตฺตนฺเตสุ เทวตา ปริกุปิตา ภวนฺติ🤖 AI จับคู่
Visamaṁ vātesu vāyantesu visamesu apañjasesu devatā parikupitā bhavanti.
… the deities are angered.
เทวตาสุ ปริกุปิตาสุ เทโว
น สมฺมา ธารํ อนุปฺปเวจฺฉติ🤖 AI จับคู่
Devatāsu parikupitāsu devo na sammā dhāraṁ anuppavecchati.
… the heavens don’t provide enough rain.
เทเว น สมฺมา ธารํ อนุปฺปเวจฺฉนฺเต
วิสมปากีนิ ๑- สสฺสานิ ภวนฺติ🤖 AI จับคู่
Deve na sammā dhāraṁ anuppavecchante visamapākāni sassāni bhavanti.
… the crops ripen erratically.
วิสมปากีนิ ภิกฺขเว สสฺสานิ มนุสฺสา
@เชิงอรรถ: ๑ ม. วิสมปากานิ ฯ
ปริภุญฺชนฺตา อปฺปายุกา จ โหนฺติ ทุพฺพณฺณา จ ทุพฺพลา จ
พหฺวาพาธา จ ฯ🤖 AI จับคู่
Visamapākāni, bhikkhave, sassāni manussā paribhuñjantā appāyukā honti dubbaṇṇā ca bavhābādhā ca.
When people eat crops that have ripened erratically, they become short-lived, ugly, weak, and sickly.
ยสฺมึ ภิกฺขเว สมเย ราชาโน ธมฺมิกา โหนฺติ
ราชยุตฺตาปิ ตสฺมึ สมเย ธมฺมิกา โหนฺติ🤖 AI จับคู่
Yasmiṁ, bhikkhave, samaye rājāno dhammikā honti, rājāyuttāpi tasmiṁ samaye dhammikā honti.
At a time when kings are principled, royal officials become principled.
ราชยุตฺเตสุ ธมฺมิเกสุ
พฺราหฺมณคหปติกาปิ ตสฺมึ สมเย ธมฺมิกา โหนฺติ🤖 AI จับคู่
Rājāyuttesu dhammikesu brāhmaṇagahapatikāpi tasmiṁ samaye dhammikā honti.
… brahmins and householders …
พฺราหฺมณ-
คหปติเกสุ ธมฺมิเกสุ เนคมชานปทาปิ ตสฺมึ สมเย ธมฺมิกา
โหนฺติ🤖 AI จับคู่
Brāhmaṇagahapatikesu dhammikesu negamajānapadāpi tasmiṁ samaye dhammikā honti.
people of town and country become principled.
เนคมชานปเทสุ ธมฺมิเกสุ สมํ จนฺทิมสุริยา ปริวตฺตนฺติ🤖 AI จับคู่
Negamajānapadesu dhammikesu samaṁ candimasūriyā parivattanti.
When the people of town and country are principled, the courses of the sun and moon become regular.
สมํ
จนฺทิมสุริเยสุ ปริวตฺตนฺเตสุ สมํ นกฺขตฺตานิ ตารกรูปานิ ปริวตฺตนฺติ🤖 AI จับคู่
Samaṁ candimasūriyesu parivattantesu samaṁ nakkhattāni tārakarūpāni parivattanti.
… the stars and constellations …
สมํ นกฺขตฺเตสุ ตารกรูเปสุ ปริวตฺตนฺเตสุ สมํ รตฺตินฺทิวา ปริวตฺตนฺติ🤖 AI จับคู่
Samaṁ nakkhattesu tārakarūpesu parivattantesu samaṁ rattindivā parivattanti.
the days and nights …
สมํ รตฺตินฺทิเวสุ ปริวตฺตนฺเตสุ สมํ มาสฑฺฒมาสา ปริวตฺตนฺติ🤖 AI จับคู่
Samaṁ rattindivesu parivattantesu samaṁ māsaddhamāsā parivattanti.
the months and fortnights …
สมํ
มาสฑฺฒมาเสสุ ปริวตฺตนฺเตสุ สมํ อุตุสํวจฺฉรา ปริวตฺตนฺติ🤖 AI จับคู่
Samaṁ māsaddhamāsesu parivattantesu samaṁ utusaṁvaccharā parivattanti.
the seasons and years become regular.
สมํ
อุตุสํวจฺฉเรสุ ปริวตฺตนฺเตสุ สมํ วาตา วายนฺติ สม🤖 AI จับคู่
Samaṁ utusaṁvaccharesu parivattantesu samaṁ vātā vāyanti samā pañjasā.
… the blowing of the winds becomes regular and orderly.
ํ วาเตสุ วายนฺเตสุ
สมา ๑- ปญฺชสา ปริวตฺตนฺติ สเมสุ ปญฺชเสสุ ปริวตฺตนฺเตสุ เทวตา
อปริกุปิตา ภวนฺติ🤖 AI จับคู่
Samaṁ vātesu vāyantesu samesu pañjasesu devatā aparikupitā bhavanti.
… the deities are not angered …
เทวตาสุ อปริกุปิตาสุ เทโว สมฺมา ธารํ
อนุปฺปเวจฺฉติ🤖 AI จับคู่
Devatāsu aparikupitāsu devo sammā dhāraṁ anuppavecchati.
… the heavens provide plenty of rain.
เทเว สมฺมา ธารํ อนุปฺปเวจฺฉนฺเต สมปากีนิ
สสฺสานิ ภวนฺติ🤖 AI จับคู่
Deve sammā dhāraṁ anuppavecchante samapākāni sassāni bhavanti.
When the heavens provide plenty of rain, the crops ripen well.
สมปากีนิ ภิกฺขเว สสฺสานิ มนุสฺสา ปริภุญฺชนฺตา
ทีฆายุกา จ โหนฺติ วณฺณวนฺโต จ พลวนฺโต จ อปฺปาพาธา จาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Samapākāni, bhikkhave, sassāni manussā paribhuñjantā dīghāyukā ca honti vaṇṇavanto ca balavanto ca appābādhā cāti.
When people eat crops that have ripened well, they become long-lived, beautiful, strong, and healthy.
คุนฺนญฺเจ ตรมานานํ🤖 AI จับคู่
Gunnañce taramānānaṁ,
When cattle cross a river,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 36.88 · พุทธชยันตี 19.142
ชิมฺหํ คจฺฉติ ปุงฺคโว🤖 AI จับคู่
jimhaṁ gacchati puṅgavo;
if the bull goes off course,
สพฺพา ตา ชิมฺหํ คจฺฉนฺติ🤖 AI จับคู่
Sabbā tā jimhaṁ gacchanti,
they all go off course,
เนตฺเต ชิมฺหํ คเต สติ🤖 AI จับคู่
nette jimhaṁ gate sati.
because their leader is off course.
เอวเมว มนุสฺเสสุ🤖 AI จับคู่
Evamevaṁ manussesu,
So it is for humans:
อ้างอิงPTS 2.76 · สยามรัฐ 21.99
โย โหติ เสฏฺฐสมฺมโต🤖 AI จับคู่
yo hoti seṭṭhasammato;
when the one deemed chief
โส เจ อธมฺมํ จรติ🤖 AI จับคู่
So ce adhammaṁ carati,
behaves badly,
ปเคว อิตรา ปชา🤖 AI จับคู่
pageva itarā pajā;
what do you expect the rest to do?
สพฺพํ รฏฺฐํ ทุกฺขํ เสติ🤖 AI จับคู่
Sabbaṁ raṭṭhaṁ dukkhaṁ seti,
The whole country sleeps badly,
ราชา เจ โหตฺยธมฺมิโก ฯ🤖 AI จับคู่
rājā ce hoti adhammiko.
when the king is unprincipled.
คุนฺนญฺเจ ตรมานานํ🤖 AI จับคู่
Gunnañce taramānānaṁ,
When cattle cross a river,
อุชุํ คจฺฉติ ปุงฺคโว🤖 AI จับคู่
ujuṁ gacchati puṅgavo;
if the bull goes straight,
สพฺพา ตา อุชุํ คจฺฉนฺติ🤖 AI จับคู่
Sabbā tā ujuṁ gacchanti,
they all go straight,
เนตฺเต อุชุํ คเต สติ🤖 AI จับคู่
nette ujuṁ gate sati.
because their leader is straight.
เอวเมว มนุสฺเสสุ🤖 AI จับคู่
Evamevaṁ manussesu,
So it is for humans:
โย โหติ เสฏฺฐสมฺมโต🤖 AI จับคู่
yo hoti seṭṭhasammato;
when the one deemed chief
โส เจ ๑- ธมฺมํ จรติ🤖 AI จับคู่
So sace dhammaṁ carati,
does the right thing,
ปเคว อิตรา ปชา🤖 AI จับคู่
pageva itarā pajā;
what do you expect the rest to do?
สพฺพํ รฏฺฐํ สุขํ เสติ🤖 AI จับคู่
Sabbaṁ raṭṭhaṁ sukhaṁ seti,
The whole country sleeps at ease,
ราชา เจ โหติ ธมฺมิโกติ ฯ🤖 AI จับคู่
rājā ce hoti dhammiko”ti.
when the king is just.”
ปตฺตกมฺมวคฺโค ทุติโย ฯ🤖 AI จับคู่
Pattakammavaggo dutiyo.
ตสฺสุทฺทานํ🤖 AI จับคู่
Tassuddānaṁ
ปตฺตกมฺมํ อนฺนนาโถ🤖 AI จับคู่
Pattakammaṁ ānaṇyako,
สพฺรหฺมนิรยา รูเปน ปญฺจมํ🤖 AI จับคู่
Sabrahmanirayā rūpena pañcamaṁ;
สราคอหินา เทวทตฺโต🤖 AI จับคู่
Sarāgaahirājā devadatto,
ปธานํ ธมฺมิเกน จาติ ฯ
---------------
อปณฺณกวคฺโค ตติโย🤖 AI จับคู่
Padhānaṁ adhammikena cāti.