ปญฺจิมา ภิกฺขเว นิสฺสารณิยา ๒- ธาตุโย🤖 AI จับคู่
“Pañcimā, bhikkhave, nissāraṇīyā dhātuyo.
“Mendicants, there are these five elements of escape.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 37.225 · พุทธชยันตี 20.394
กตมา ปญฺจ🤖 AI จับคู่
Katamā pañca?
What five?
อิธ ภิกฺขเว ภิกฺขุโน กาเม ๓- มนสิกโรโต กาเมสุ จิตฺตํ น ปกฺขนฺทติ
น ปสีทติ น สนฺติฏฺฐติ น วิมุจฺจติ🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, bhikkhuno kāmaṁ manasikaroto kāmesu cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccati.
Take a case where a mendicant focuses on sensual pleasures, but on that their mind does not leap forth, gain confidence, settle down, and become decided.
เนกฺขมฺมํ โข ปนสฺส มนสิกโรโต
เนกฺขมฺเม จิตฺตํ ปกฺขนฺทติ ปสีทติ สนฺติฏฺฐติ วิมุจฺจติ🤖 AI จับคู่
Nekkhammaṁ kho panassa manasikaroto nekkhamme cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati.
But when they focus on renunciation, on that their mind leaps forth, gains confidence, settles down, and becomes decided.
ตสฺส
ตํ จิตฺตํ สุคตํ ๔- สุภาวิตํ สุวุฏฺฐิตํ สุวิมุตฺตํ สุวิสํยุตฺตํ กาเมหิ🤖 AI จับคู่
Tassa taṁ cittaṁ sugataṁ subhāvitaṁ suvuṭṭhitaṁ suvimuttaṁ suvisaṁyuttaṁ kāmehi;
Their mind is in a good state, well developed, well risen, well freed, and well detached from sensual pleasures.
เย
จ กามปจฺจยา อุปฺปชฺชนฺติ อาสวา วิฆาตปริฬาหา มุตฺโต โส
เตหิ น โส ตํ เวทนํ เวทิยติ🤖 AI จับคู่
ye ca kāmapaccayā uppajjanti āsavā vighātapariḷāhā, mutto so tehi, na so taṁ vedanaṁ vediyati.
They’re freed from the distressing and feverish defilements that arise because of sensual pleasures, so they don’t experience that kind of feeling.
อิทมกฺขาตํ กามานํ นิสฺสรณํ ฯ🤖 AI จับคู่
Idamakkhātaṁ kāmānaṁ nissaraṇaṁ.
This is how the escape from sensual pleasures is explained.
ปุน จปรํ ภิกฺขเว ภิกฺขุโน พฺยาปาทํ มนสิกโรโต
พฺยาปาเท จิตฺตํ น ปกฺขนฺทติ น ปสีทติ น สนฺติฏฺฐติ น วิมุจฺจติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno byāpādaṁ manasikaroto byāpāde cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccati.
Take another case where a mendicant focuses on ill will, but their mind does not leap forth …
อพฺยาปาทํ โข ปนสฺส มนสิกโรโต อพฺยาปาเท จิตฺตํ ปกฺขนฺทติ
ปสีทติ สนฺติฏฺฐติ วิมุจฺจติ🤖 AI จับคู่
Abyāpādaṁ kho panassa manasikaroto abyāpāde cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati.
But when they focus on good will, their mind leaps forth …
ตสฺส ตํ จิตฺตํ สุคตํ ๔- สุภาวิตํ สุวุฏฺฐิตํ
สุวิมุตฺตํ สุวิสํยุตฺตํ พฺยาปาเทน🤖 AI จับคู่
Tassa taṁ cittaṁ sugataṁ subhāvitaṁ suvuṭṭhitaṁ suvimuttaṁ suvisaṁyuttaṁ byāpādena;
Their mind is in a good state … well detached from ill will.
เย จ พฺยาปาทปจฺจยา อุปฺปชฺชนฺติ
อาสวา วิฆาตปริฬาหา มุตฺโต โส เตหิ น โส ตํ เวทนํ เวทิยติ🤖 AI จับคู่
ye ca byāpādapaccayā uppajjanti āsavā vighātapariḷāhā, mutto so tehi, na so taṁ vedanaṁ vediyati.
They’re freed from the distressing and feverish defilements that arise because of ill will, so they don’t experience that kind of feeling.
อิทมกฺขาตํ พฺยาปาทสฺส นิสฺสรณํ ฯ🤖 AI จับคู่
Idamakkhātaṁ byāpādassa nissaraṇaṁ.
This is how the escape from ill will is explained.
ปุน จปรํ ภิกฺขเว ภิกฺขุโน วิเหสํ@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยํ ภิกฺขเว สีลวนฺโต ฯ ๒ ม. นิสฺสารณียา ฯ ยุ. นิสฺสรณียา ฯ@๓ โป. ม. ยุ. กามํ ฯ ๔ ยุ. สุกตํ ฯ
มนสิกโรโต วิเหสาย จิตฺตํ น ปกฺขนฺทติ น ปสีทติ น สนฺติฏฺฐติ
น วิมุจฺจติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno vihesaṁ manasikaroto vihesāya cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccati.
Take another case where a mendicant focuses on harming, but their mind does not leap forth …
อวิเหสํ โข ปนสฺส มนสิกโรโต อวิเหสาย จิตฺตํ
ปกฺขนฺทติ ปสีทติ สนฺติฏฺฐติ วิมุจฺจติ🤖 AI จับคู่
Avihesaṁ kho panassa manasikaroto avihesāya cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati.
But when they focus on compassion, their mind leaps forth …
ตสฺส ตํ จิตฺตํ สุคตํ สุภาวิตํ
สุวุฏฺฐิตํ สุวิมุตฺตํ สุวิสํยุตฺตํ วิเหสาย🤖 AI จับคู่
Tassa taṁ cittaṁ sugataṁ subhāvitaṁ suvuṭṭhitaṁ suvimuttaṁ suvisaṁyuttaṁ vihesāya;
Their mind is in a good state … well detached from harming.
เย จ วิเหสาปจฺจยา อุปฺปชฺชนฺติ
อาสวา วิฆาตปริฬาหา มุตฺโต โส เตหิ น โส ตํ เวทนํ เวทิยติ🤖 AI จับคู่
ye ca vihesāpaccayā uppajjanti āsavā vighātapariḷāhā, mutto so tehi, na so taṁ vedanaṁ vediyati.
They’re freed from the distressing and feverish defilements that arise because of harming, so they don’t experience that kind of feeling.
อิทมกฺขาตํ วิเหสาย นิสฺสรณํ ฯ🤖 AI จับคู่
Idamakkhātaṁ vihesāya nissaraṇaṁ.
This is how the escape from harming is explained.
ปุน จปรํ ภิกฺขเว ภิกฺขุโน รูเป ๑- มนสิกโรโต รูเปสุ ๒-
จิตฺตํ น ปกฺขนฺทติ น ปสีทติ น สนฺติฏฺฐติ น วิมุจฺจติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno rūpaṁ manasikaroto rūpe cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccati.
Take another case where a mendicant focuses on form, but their mind does not leap forth …
อ้างอิงPTS 3.246
อรูปํ โข ปนสฺส
มนสิกโรโต อรูเป จิตฺตํ ปกฺขนฺทติ ปสีทติ สนฺติฏฺฐติ วิมุจฺจติ🤖 AI จับคู่
Arūpaṁ kho panassa manasikaroto arūpe cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati.
But when they focus on the formless, their mind leaps forth …
ตสฺส
ตํ จิตฺตํ สุคตํ สุภาวิตํ สุวุฏฺฐิตํ สุวิมุตฺตํ สุวิสํยุตฺตํ รูเปหิ🤖 AI จับคู่
Tassa taṁ cittaṁ sugataṁ subhāvitaṁ suvuṭṭhitaṁ suvimuttaṁ suvisaṁyuttaṁ rūpehi;
Their mind is in a good state … well detached from forms.
เย จ
รูปปจฺจยา อุปฺปชฺชนฺติ อาสวา วิฆาตปริฬาหา มุตฺโต โส เตหิ
น โส ตํ เวทนํ เวทิยติ🤖 AI จับคู่
ye ca rūpapaccayā uppajjanti āsavā vighātapariḷāhā, mutto so tehi, na so taṁ vedanaṁ vediyati.
They’re freed from the distressing and feverish defilements that arise because of form, so they don’t experience that kind of feeling.
อิทมกฺขาตํ รูปานํ นิสฺสรณํ ฯ🤖 AI จับคู่
Idamakkhātaṁ rūpānaṁ nissaraṇaṁ.
This is how the escape from forms is explained.
ปุน จปรํ ภิกฺขเว ภิกฺขุโน สกฺกายํ มนสิกโรโต สกฺกาเย
จิตฺตํ น ปกฺขนฺทติ น ปสีทติ น สนฺติฏฺฐติ น วิมุจฺจติ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno sakkāyaṁ manasikaroto sakkāye cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccati.
Take a case where a mendicant focuses on substantial reality, but their mind does not leap forth, gain confidence, settle down, and become decided.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 37.226 · พุทธชยันตี 20.396
สกฺกายนิโรธํ
โข ปนสฺส มนสิกโรโต สกฺกายนิโรเธ จิตฺตํ ปกฺขนฺทติ ปสีทติ
สนฺติฏฺฐติ วิมุจฺจติ🤖 AI จับคู่
Sakkāyanirodhaṁ kho panassa manasikaroto sakkāyanirodhe cittaṁ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati.
But when they focus on the cessation of substantial reality, their mind leaps forth, gains confidence, settles down, and becomes decided.
ตสฺส ตํ จิตฺตํ สุคตํ สุภาวิตํ สุวุฏฺฐิตํ สุวิมุตฺตํ
สุวิสํยุตฺตํ สกฺกาเยน🤖 AI จับคู่
Tassa taṁ cittaṁ sugataṁ subhāvitaṁ suvuṭṭhitaṁ suvimuttaṁ suvisaṁyuttaṁ sakkāyena;
Their mind is in a good state, well developed, well risen, well freed, and well detached from substantial reality.
เย จ สกฺกายปจฺจยา อุปฺปชฺชนฺติ อาสวา
วิฆาตปริฬาหา มุตฺโต โส เตหิ น โส ตํ เวทนํ เวทิยติ🤖 AI จับคู่
ye ca sakkāyapaccayā uppajjanti āsavā vighātapariḷāhā, mutto so tehi, na so taṁ vedanaṁ vediyati.
They’re freed from the distressing and feverish defilements that arise because of substantial reality, so they don’t experience that kind of feeling.
อิทมกฺขาตํ
สกฺกายสฺส นิสฺสรณํ ฯ🤖 AI จับคู่
Idamakkhātaṁ sakkāyassa nissaraṇaṁ.
This is how the escape from substantial reality is explained.
ตสฺส กามนนฺทิปิ ๓- นานุเสติ
พฺยาปาทนนฺทิปิ นานุเสติ วิเหสานนฺทิปิ ๔-@เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. ยุ. รูปํ ฯ ๒ ม. ยุ. รูเป ฯ ๓-๔ ม. ...นนฺทีปิ ฯ
นานุเสติ รูปนนฺทิปิ ๑- นานุเสติ สกฺกายนนฺทิปิ ๒- นานุเสติ โส
กามนนฺทิยาปิ อนนุสยา พฺยาปาทนนฺทิยาปิ อนนุสยา วิเหสานนฺทิยาปิ
อนนุสยา รูปนนฺทิยาปิ อนนุสยา สกฺกายนนฺทิยาปิ อนนุสยา🤖 AI จับคู่
Tassa kāmanandīpi nānuseti, byāpādanandīpi nānuseti, vihesānandīpi nānuseti, rūpanandīpi nānuseti, sakkāyanandīpi nānuseti so kāmanandiyāpi ananusayā, byāpādanandiyāpi ananusayā, vihesānandiyāpi ananusayā, rūpanandiyāpi ananusayā, sakkāyanandiyāpi ananusayā.
Delight in sensual pleasures, ill will, harming, form, and substantial reality don’t linger within them.
อยํ วุจฺจติ
ภิกฺขเว ภิกฺขุ นิราลโย ๓- อจฺเฉชฺชิ ๔- ตณฺหํ วิวฏฺฏยิ สญฺโญชนํ
สมฺมามานาภิสมยา อนฺตมกาสิ ทุกฺขสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu niranusayo, acchecchi taṇhaṁ, vivattayi saṁyojanaṁ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassa.
That’s why they’re called a mendicant who is without underlying tendencies, who has cut off craving, cast off the fetters, and by rightly comprehending conceit has made an end of suffering.
อิมา โข ภิกฺขเว ปญฺจ
นิสฺสารณิยา ธาตุโยติ🤖 AI จับคู่
Imā kho, bhikkhave, pañca nissāraṇīyā dhātuyo”ti.
These are the five elements of escape.”
พฺราหฺมณวคฺโค ปญฺจโม ฯ
จตุตฺโถ ปณฺณาสโก นิฏฺฐิโต ฯ🤖 AI จับคู่
Brāhmaṇavaggo pañcamo.
ตสฺสุทฺทานํ🤖 AI จับคู่
Tassuddānaṁ
โสโณ โทโณ สํคารโว🤖 AI จับคู่
Soṇo doṇo saṅgāravo,
อ้างอิงPTS 3.247
การณปาลี จ ปิงฺคิยานี🤖 AI จับคู่
Kāraṇapālī ca piṅgiyānī;
สุปินา จ วสฺสา วาจา🤖 AI จับคู่
Supinā ca vassā vācā,
กุลํ นิสฺสรณิเยน จาติ ฯ
------------
@เชิงอรรถ: ๑-๒ ม. ... นนฺทีปิ ฯ ๓ ม. ยุ. นิรมุสโย ฯ ๔ โป. ม. อจฺเฉจฺฉิ ฯ
ปญ🤖 AI จับคู่
Kulaṁ nissāraṇīyena cāti.
ฺจมปณฺณาสโก
กิมฺพิลวคฺโค ปฐโม🤖 AI จับคู่
Catuttho paṇṇāsako samatto.