เอวมฺเม สุตํ🤖 AI จับคู่
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงพุทธชยันตี 21.102
เอกํ สมยํ ภควา โกสเลสุ จริกญฺจรมาโน
มหตา ภิกฺขุสงฺเฆน สทฺธึ เยน อิจฺฉานงฺคลํ นาม โกสลานํ
พฺราหฺมณคาโม ตทวสริ🤖 AI จับคู่
ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu cārikaṁ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ yena icchānaṅgalaṁ nāma kosalānaṁ brāhmaṇagāmo tadavasari.
At one time the Buddha was wandering in the land of the Kosalans together with a large Saṅgha of mendicants when he arrived at a village of the Kosalan brahmins named Icchānaṅgala.
ตตฺร สุทํ ภควา อิจฺฉานงฺคเล วิหรติ
อิจฺฉานงฺคลวนสณฺเฑ ฯ🤖 AI จับคู่
Tatra sudaṁ bhagavā icchānaṅgale viharati icchānaṅgalavanasaṇḍe.
He stayed in a forest near Icchānaṅgala.
อสฺโสสุํ โข อิจฺฉานงฺคลกา พฺราหฺมณคหปติกา🤖 AI จับคู่
Assosuṁ kho icchānaṅgalakā brāhmaṇagahapatikā:
The brahmins and householders of Icchānaṅgala heard:
สมโณ ขลุ โภ โคตโม สกฺยปุตฺโต สกฺยกุลา ปพฺพชิโต อิจฺฉานงฺคลํ
อนุปฺปตฺโต อิจฺฉานงฺคเล วิหรติ อิจฺฉานงฺคลวนสณฺเฑ ฯ🤖 AI จับคู่
“samaṇo khalu, bho, gotamo sakyaputto sakyakulā pabbajito icchānaṅgalaṁ anuppatto icchānaṅgale viharati icchānaṅgalavanasaṇḍe.
“It seems the ascetic Gotama—a Sakyan, gone forth from a Sakyan family—has arrived at Icchānaṅgala. He is staying in a forest near Icchānaṅgala.
ตํ โข ปน
ภวนฺตํ โคตมํ เอวํกลฺยาโณ กิตฺติสทฺโท อพฺภุคฺคโต🤖 AI จับคู่
Taṁ kho pana bhavantaṁ gotamaṁ evaṁ kalyāṇo kittisaddo abbhuggato:
He has this good reputation:
อิติปิ โส
ภควา อรหํ สมฺมาสมฺพุทฺโธ วิชฺชาจรณสมฺปนฺโน ฯเปฯ พุทฺโธ ภควาติ🤖 AI จับคู่
‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno …pe… buddho bhagavā’ti.
‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those fit for training, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’
โส อิมํ โลกํ สเทวกํ สมารกํ ฯเปฯ อรหตํ ทสฺสนํ โหตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
So imaṁ lokaṁ sadevakaṁ …pe… arahataṁ dassanaṁ hotī”ti.
He has realized with his own insight this world—with its gods, Māras, and divinities, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans—and he makes it known to others. He proclaims a teaching that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased; and he explains a spiritual practice that’s entirely full and pure. It’s good to see such perfected ones.”
อถ
โข อิจฺฉานงฺคลกา พฺราหฺมณคหปติกา ตสฺสา รตฺติยา อจฺจเยน ปหูตํ
ขาทนียํ โภชนียํ อาทาย เยน อิจฺฉานงฺคลวนสณฺโฑ เตนุปสงฺกมึสุ
อุปสงฺกมิตฺวา พหิทฺวารโกฏฺฐเก อฏฺฐํสุ อุจฺจาสทฺทา มหาสทฺทา ฯ🤖 AI จับคู่
Atha kho icchānaṅgalakā brāhmaṇagahapatikā tassā rattiyā accayena pahūtaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ ādāya yena icchānaṅgalavanasaṇḍo tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bahidvārakoṭṭhake aṭṭhaṁsu uccāsaddā mahāsaddā.
Then, when the night had passed, they took many fresh and cooked foods and went to the forest near Icchānaṅgala, where they stood outside the gates making a colossal racket.
เตน โข ปน สมเยน อายสฺมา นาคิโต ภควโต
อุปฏฺฐาโก โหติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tena kho pana samayena āyasmā nāgito bhagavato upaṭṭhāko hoti.
Now, at that time Venerable Nāgita was the Buddha’s attendant.
อ้างอิงPTS 3.342
อถ โข ภควา อายสฺมนฺตํ นาคิตํ อามนฺเตสิ🤖 AI จับคู่
Atha kho bhagavā āyasmantaṁ nāgitaṁ āmantesi:
Then the Buddha said to Nāgita,
เก ปน
เต นาคิต อุจฺจาสทฺทา มหาสทฺทา เกวฏฺฏามญฺเญ มจฺเฉ วิโลเปนฺตีติ ๑- ฯ🤖 AI จับคู่
“ke pana te, nāgita, uccāsaddā mahāsaddā kevaṭṭā maññe macchavilope”ti?
“Nāgita, who’s making that colossal racket? You’d think it was fishermen hauling in a catch!”
เอเต ภนฺเต อิจฺฉานงฺคลกา พฺราหฺมณคหปติกา ปหูตํ ขาทนียํ
โภชนียํ อาทาย พหิทฺวารโกฏฺฐเก ฐิตา ภควนฺตญฺเจว ๒- อุทฺทิสฺส
ภิกฺขุสงฺฆญฺจาติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Ete, bhante, icchānaṅgalakā brāhmaṇagahapatikā pahūtaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ ādāya bahidvārakoṭṭhake ṭhitā bhagavantaṁyeva uddissa bhikkhusaṅghañcā”ti.
“Sir, it’s these brahmins and householders of Icchānaṅgala. They’ve brought many fresh and cooked foods, and they’re standing outside the gates wanting to offer it specially to the Buddha and the mendicant Saṅgha.”
มาหํ นาคิต ยเสน สมาคมํ มา จ มยา ยโส🤖 AI จับคู่
“Māhaṁ, nāgita, yasena samāgamaṁ, mā ca mayā yaso.
“Nāgita, may I never become famous. May fame not come to me.
โย
โข นาคิต นยิมสฺส เนกฺขมฺมสุขสฺส ปวิเวกสุขสฺส อุปสมสุขสฺส
สมฺโพธสุขสฺส นิกามลาภี อสฺส อกิจฺฉลาภี อกสิรลาภี ยสฺสาหํ
เนกฺขมฺมสุขสฺส ปวิเวกสุขสฺส อุปสมสุขสฺส สมฺโพธสุขสฺส
นิกามลาภี อสฺสํ อกิจฺฉลาภี อกสิรลาภี🤖 AI จับคู่
Yo kho, nāgita, nayimassa nekkhammasukhassa pavivekasukhassa upasamasukhassa sambodhasukhassa nikāmalābhī assa akicchalābhī akasiralābhī, yassāhaṁ nekkhammasukhassa pavivekasukhassa upasamasukhassa sambodhasukhassa nikāmalābhī akicchalābhī akasiralābhī,
There are those who can’t get the pleasure of renunciation, the pleasure of seclusion, the pleasure of peace, the pleasure of awakening when they want, without trouble or difficulty like I can.
โส ตํ มิฬฺหสุขํ มิทฺธสุขํ
ลาภสกฺการสิโลกสุขํ สาทิเยยฺยาติ ฯ🤖 AI จับคู่
so taṁ mīḷhasukhaṁ middhasukhaṁ lābhasakkārasilokasukhaṁ sādiyeyyā”ti.
Let them enjoy the filthy, lazy pleasure of possessions, honor, and popularity.”
อธิวาเสตุทานิ ภนฺเต ภควา อธิวาเสตุ สุคโต🤖 AI จับคู่
“Adhivāsetu dāni, bhante, bhagavā; adhivāsetu, sugato;
“Sir, may the Blessed One please relent now! May the Holy One relent!
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.57
อธิวาสนกาโลทานิ ภนฺเต ภควโต อธิวาสนกาโลทานิ ภนฺเต
ภควโต🤖 AI จับคู่
adhivāsanakālo dāni, bhante, bhagavato.
Now is the time for the Buddha to relent.
เยน เยเนวทานิ ภนฺเต ภควา คมิสฺสติ ตํนินฺนาว
ภวิสฺสนฺติ พฺราหฺมณคหปติกา เนคมา เจว ชานปทา จ🤖 AI จับคู่
Yena yeneva dāni, bhante, bhagavā gamissati, tanninnāva bhavissanti brāhmaṇagahapatikā negamā ceva jānapadā ca.
Wherever the Buddha now goes, the brahmins and householders, and people of town and country will incline the same way.
เสยฺยถาปิ
ภนฺเต ถุลฺลผุสิตเก เทเว วสฺสนฺเต ยถานินฺนํ อุทกานิ ปวตฺตนฺติ🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, bhante, thullaphusitake deve vassante yathāninnaṁ udakāni pavattanti;
It’s like when the heavens rain heavily and the water flows downhill.
เอวเมว โข ภนฺเต เยน เยเนวทานิ ภควา คมิสฺสติ ตํนินฺนาว
ภวิสฺสนฺติ พฺราหฺมณคหปติกา เนคมา เจว ชานปทา จ🤖 AI จับคู่
evamevaṁ kho, bhante, yena yeneva dāni bhagavā gamissati, tanninnāva bhavissanti brāhmaṇagahapatikā negamā ceva jānapadā ca.
In the same way, wherever the Buddha now goes, the brahmins and householders, and people of town and country will incline the same way.
ตํ กิสฺส
เหตุ🤖 AI จับคู่
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
ตถา หิ ภนฺเต ภควโต สีลปญฺญานนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tathā hi, bhante, bhagavato sīlapaññāṇan”ti.
Because of the Buddha’s ethics and wisdom.”
มาหํ นาคิต ยเสน สมาคมํ มา จ มยา ยโส🤖 AI จับคู่
“Māhaṁ, nāgita, yasena samāgamaṁ, mā ca mayā yaso.
“Nāgita, may I never become famous. May fame not come to me.
โย โข
นาคิต นยิมสฺส เนกฺขมฺมสุขสฺส ปวิเวกสุขสฺส อุปสมสุขสฺส
สมฺโพธสุขสฺส นิกามลาภี อสฺส อกิจฺฉลาภี อกสิรลาภี
@เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. มจฺฉวิโลเปติ ฯ ๒ โป. ม. ยุ. ภควนฺตํ เยว ฯ ๓ โป. ม. ยุ. อธิ ...@ภควโตติ อิเม ปาฐา นตฺถิ ฯ
ยสฺสาหํ เนกฺขมฺมสุขสฺส ปวิเวกสุขสฺส อุปสมสุขสฺส สมฺโพธสุขสฺส
นิกามลาภี อสฺสํ ๑- อกิจฺฉลาภี อกสิรลาภี🤖 AI จับคู่
Yo kho, nāgita, nayimassa nekkhammasukhassa pavivekasukhassa upasamasukhassa sambodhasukhassa nikāmalābhī assa akicchalābhī akasiralābhī, yassāhaṁ nekkhammasukhassa pavivekasukhassa upasamasukhassa sambodhasukhassa nikāmalābhī akicchalābhī akasiralābhī,
There are those who can’t get the pleasure of renunciation, the pleasure of seclusion, the pleasure of peace, the pleasure of awakening when they want, without trouble or difficulty like I can.
โส ตํ มิฬฺหสุขํ มิทฺธสุขํ
ลาภสกฺการสิโลกสุขํ สาทิเยยฺย🤖 AI จับคู่
so taṁ mīḷhasukhaṁ middhasukhaṁ lābhasakkārasilokasukhaṁ sādiyeyya.
Let them enjoy the filthy, lazy pleasure of possessions, honor, and popularity.
อิธาหํ นาคิต ภิกฺขุํ ปสฺสามิ
คามนฺตวิหารํ ๓- สมาหิตํ นิสินฺนํ🤖 AI จับคู่
Idhāhaṁ, nāgita, bhikkhuṁ passāmi gāmantavihāriṁ samāhitaṁ nisinnaṁ.
Take a mendicant living within a village who I see sitting immersed in samādhi.
อ้างอิงPTS 3.343 · พุทธชยันตี 21.104
ตสฺส มยฺหํ นาคิต เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa mayhaṁ, nāgita, evaṁ hoti:
I think to myself:
อิทานิมํ
อายสฺมนฺตํ อารามิโก ตํ กึ ฆเฏสฺสติ สมณุทฺเทโส วา สมาธิมฺหา
ตํ ภาเวสฺสตีติ🤖 AI จับคู่
‘idānimaṁ āyasmantaṁ ārāmiko vā upaṭṭhahissati samaṇuddeso vā taṁ tamhā samādhimhā cāvessatī’ti.
‘Now a monastery worker, a novice, or a fellow practitioner will make this venerable fall from immersion.’
เตนาหํ นาคิต ตสฺส ภิกฺขุโน น อตฺตมโน โหมิ
คามนฺตวิหาเรน🤖 AI จับคู่
Tenāhaṁ, nāgita, tassa bhikkhuno na attamano homi gāmantavihārena.
So I’m not pleased that that mendicant is living within a village.
อิธ ปนาหํ นาคิต ภิกฺขุํ ปสฺสามิ อรญฺญิกํ ๔-
อรญฺเญ ปจลายมานํ นิสินฺนํ🤖 AI จับคู่
Idha panāhaṁ, nāgita, bhikkhuṁ passāmi āraññikaṁ araññe pacalāyamānaṁ nisinnaṁ.
Take a mendicant in the wilderness who I see sitting nodding in meditation.
ตสฺส มยฺหํ นาคิต เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa mayhaṁ, nāgita, evaṁ hoti:
I think to myself:
อิทานิ อยมายสฺมา อิมํ นิทฺทากิลมถํ ปฏิวิโนเทตฺวา
อรญฺญสญฺญํ เยว มนสิกริสฺสติ เอกคฺคนฺติ🤖 AI จับคู่
‘idāni ayamāyasmā imaṁ niddākilamathaṁ paṭivinodetvā araññasaññaṁyeva manasi karissati ekattan’ti.
‘Now this venerable, having dispelled that sleepiness and weariness, will focus just on the unified perception of wilderness.’
เตนาหํ นาคิต
ตสฺส ภิกฺขุโน อตฺตมโน โหมิ อรญฺญวิหาเรน🤖 AI จับคู่
Tenāhaṁ, nāgita, tassa bhikkhuno attamano homi araññavihārena.
So I’m pleased that that mendicant is living in the wilderness.
อิธ ปนาหํ
นาคิต ภิกฺขุํ ปสฺสามิ อรญฺญิกํ อรญฺเญ อสมาหิตํ นิสินฺนํ🤖 AI จับคู่
Idha panāhaṁ, nāgita, bhikkhuṁ passāmi āraññikaṁ araññe asamāhitaṁ nisinnaṁ.
Take a mendicant in the wilderness who I see sitting without being immersed in samādhi.
ตสฺส มยฺหํ นาคิต เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa mayhaṁ, nāgita, evaṁ hoti:
I think to myself:
อิทานิ อยมายสฺมา อสมาหิตํ วา
จิตฺตํ สมาทหิสฺสติ สมาหิตํ วา จิตฺตํ อนุรกฺขิสฺสตีติ🤖 AI จับคู่
‘idāni ayamāyasmā asamāhitaṁ vā cittaṁ samādahissati, samāhitaṁ vā cittaṁ anurakkhissatī’ti.
‘Now if this venerable’s mind is not immersed in samādhi they will immerse it, or if it is immersed in samādhi, they will preserve it.’
เตนาหํ
นาคิต ภิกฺขุโน อตฺตมโน โหมิ อรญฺญวิหาเรน🤖 AI จับคู่
Tenāhaṁ, nāgita, tassa bhikkhuno attamano homi araññavihārena.
So I’m pleased that that mendicant is living in the wilderness.
อิธ ปนาหํ
นาคิต ภิกฺขุํ ปสฺสามิ อรญฺญิกํ อรญฺเญ สมาหิตํ นิสินฺนํ🤖 AI จับคู่
Idha panāhaṁ, nāgita, bhikkhuṁ passāmi āraññikaṁ araññe samāhitaṁ nisinnaṁ.
Take a mendicant in the wilderness who I see sitting immersed in samādhi.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.58
ตสฺส มยฺหํ นาคิต เอวํ โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa mayhaṁ, nāgita, evaṁ hoti:
I think to myself:
อิทานิ อยมายสฺมา อวิมุตฺตํ วา
จิตฺตํ วิโมเจสฺสติ วิมุตฺตํ วา จิตฺตํ อนุรกฺขิสฺสตีติ🤖 AI จับคู่
‘idāni ayamāyasmā avimuttaṁ vā cittaṁ vimocessati, vimuttaṁ vā cittaṁ anurakkhissatī’ti.
‘Now this venerable will free the unfreed mind or preserve the freed mind.’
เตนาหํ นาคิต
ตสฺส ภิกฺขุโน อตฺตมโน โหมิ อรญฺญวิหาเรน🤖 AI จับคู่
Tenāhaṁ, nāgita, tassa bhikkhuno attamano homi araññavihārena.
So I’m pleased that that mendicant is living in the wilderness.
อิธ ปนาหํ นาคิต
ภิกฺขุํ ปสฺสามิ คามนฺตวิหารํ ลาภึ จีวรปิณฺฑปาตเสนาสน-
คิลานปจฺจยเภสชฺชปริกฺขารานํ🤖 AI จับคู่
Idha panāhaṁ, nāgita, bhikkhuṁ passāmi gāmantavihāriṁ lābhiṁ cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṁ.
Take a mendicant who I see living within a village receiving robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.
อ้างอิงPTS 3.344
โส ตํ ลาภสกฺการสิโลกํ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. อยํ ปาโฐ นตฺถิ ฯ ๒ ยุ. สาทิเยยฺยาติ ฯ ๓ ม. คามนฺตวิหารึ ฯ@๔ ม. ยุ. อรญฺญกํ ฯ
นิกามยมาโน ริญฺจติ ปฏิสลฺลานํ ริญฺจติ อรญฺญวนปตฺถานิ
ปนฺตานิ เสนาสนานิ🤖 AI จับคู่
So taṁ lābhasakkārasilokaṁ nikāmayamāno riñcati paṭisallānaṁ riñcati araññavanapatthāni pantāni senāsanāni;
Enjoying possessions, honor, and popularity they neglect retreat, and they neglect remote lodgings in the wilderness and the forest.
คามนิคมราชธานึ โอสริตฺวา วาสํ
กปฺเปติ🤖 AI จับคู่
gāmanigamarājadhāniṁ osaritvā vāsaṁ kappeti.
They come down to villages, towns, and capital cities and make their home there.
เตนาหํ นาคิต ตสฺส ภิกฺขุโน น อตฺตมโน โหมิ
คามนฺตวิหาเรน🤖 AI จับคู่
Tenāhaṁ, nāgita, tassa bhikkhuno na attamano homi gāmantavihārena.
So I’m not pleased that that mendicant is living within a village.
อิธ ปนาหํ นาคิต ภิกฺขุํ ปสฺสามิ อรญฺญิกํ ลาภึ
จีวรปิณฺฑปาตเสนาสนคิลานปจฺจยเภสชฺชปริกฺขารานํ🤖 AI จับคู่
Idha panāhaṁ, nāgita, bhikkhuṁ passāmi āraññikaṁ lābhiṁ cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṁ.
Take a mendicant who I see in the wilderness receiving robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.
โส ตํ
ลาภสกฺการสิโลกํ ปฏิปฺปณาเมตฺวา น ริญฺจติ ปฏิสลฺลานํ น ริญฺจติ
อรญฺญวนปตฺถานิ ปนฺตานิ เสนาสนานิ🤖 AI จับคู่
So taṁ lābhasakkārasilokaṁ paṭipaṇāmetvā na riñcati paṭisallānaṁ na riñcati araññavanapatthāni pantāni senāsanāni.
Fending off possessions, honor, and popularity they don’t neglect retreat, and they don’t neglect remote lodgings in the wilderness and the forest.
เตนาหํ นาคิต ตสฺส ภิกฺขุโน
อตฺตมโน โหมิ อรญฺญวิหาเรน🤖 AI จับคู่
Tenāhaṁ, nāgita, tassa bhikkhuno attamano homi araññavihārena.
So I’m pleased that that mendicant is living in the wilderness.
ยสฺมึ ๑- ปนาหํ นาคิต สมเย
อทฺธานมคฺคปฏิปนฺโน น กญฺจิ ๒- ปสฺสามิ ปุรโต วา ปจฺฉโต วา ผาสุ
เม นาคิต ตสฺมึ สมเย โหติ อนฺตมโส อุจฺจารปสฺสาวกมฺมายาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Yasmāhaṁ, nāgita, samaye addhānamaggappaṭipanno na kañci passāmi purato vā pacchato vā, phāsu me, nāgita, tasmiṁ samaye hoti antamaso uccārapassāvakammāyā”ti.
Nāgita, when I’m walking along a road and I don’t see anyone ahead or behind I feel relaxed, even if I need to urinate or defecate.”
เสขปริหานิยวคฺโค จตุตฺโถ ฯ🤖 AI จับคู่
Devatāvaggo catuttho.
ตสฺสุทฺทานํ🤖 AI จับคู่
Tassuddānaṁ
เสขา เทฺว อปริหานิ🤖 AI จับคู่
Sekhā dve aparihāni,
โมคฺคลฺลานวิชฺชาภาคิยา🤖 AI จับคู่
Moggallāna vijjābhāgiyā;
วิวาททานตฺตการี นิทานํ🤖 AI จับคู่
Vivādadānattakārī nidānaṁ,
กิมฺมิล ทารุกฺขนฺเธน นาคิโตติ ฯ
--------------
ธมฺมิกวคฺโค ปญฺจโม🤖 AI จับคู่
Kimiladārukkhandhena nāgitoti.