‹ กลับ
นาคสูตร
เล่ม ๒๒ — อังคุตตรนิกาย ปัญจก–ฉักกนิบาต · ข้อ 314 · อํ.ปัญจก. ๒๒/๘๑๑๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๑๔] สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเชตวัน อารามของท่านอนาถบิณฑิกเศรษฐี ใกล้พระนครสาวัตถี ครั้งนั้นแล เวลาเช้า พระผู้มีพระภาคทรงนุ่งแล้ว ทรงถือบาตรจีวรเสด็จเข้าไปบิณฑบาตในพระนคร สาวัตถี ครั้นเสด็จกลับจากบิณฑบาตภายหลังภัตแล้ว ตรัสเรียกท่านพระอานนท์ ว่า ดูกรอานนท์ มาเถิด เราจักเข้าไปยังปราสาทของมิคารมารดา ที่บุพพาราม วิหาร เพื่อพักผ่อนกลางวัน ท่านพระอานนท์ทูลรับพระผู้มีพระภาคแล้ว ลำดับ นั้น พระผู้มีพระภาคพร้อมกับท่านพระอานนท์ได้เสด็จเข้าไปยังปราสาทของ มิคารมารดา ที่บุพพารามวิหาร ครั้งนั้น เวลาเย็น พระผู้มีพระภาคเสด็จออกจาก ที่เร้นแล้ว ตรัสเรียกท่านพระอานนท์ว่า ดูกรอานนท์ มาเถิด เราจักไปยังท่าน้ำ ชื่อบุพพโกฏฐกะ เพื่อสรงน้ำ ท่านพระอานนท์ทูลรับพระผู้มีพระภาคแล้ว ลำดับ นั้น พระผู้มีพระภาคพร้อมกับท่านพระอานนท์ ได้เสด็จเข้าไปยังท่าน้ำชื่อ บุพพโกฏฐกะ เพื่อสรงน้ำ ครั้นสรงแล้ว เสด็จขึ้นมา ทรงนุ่งอันตรวาสกได้ยืน ผึ่งพระวรกายอยู่ ฯ ก็สมัยนั้น พระเสวตกุญชรของพระเจ้าปเสนทิโกศล ขึ้นมาจากท่าน้ำ ชื่อบุพพโกฏฐกะ เพราะเสียงดนตรีใหญ่ที่เขาตีประโคม ก็มหาชนเห็นช้างนั้นแล้ว กล่าวชมอย่างนี้ว่า ดูกรท่านผู้เจริญ ช้างของพระราชางามยิ่งนัก ช้างของพระราชา น่าดูนัก ช้างของพระราชาน่าเลื่อมใสนัก ช้างของพระราชามีอวัยวะ สมบูรณ์ ฯ เมื่อมหาชนกล่าวชมอย่างนี้แล้ว ท่านพระกาลุทายีได้ทูลถามพระผู้มี พระภาคว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ มหาชนเห็นช้างเชือกใหญ่ สูง มีอวัยวะ สมบูรณ์เท่านั้นหรือหนอ จึงได้กล่าวอย่างนี้ว่า ดูกรท่านผู้เจริญ ช้างเป็นสัตว์ ประเสริฐหนอ หรือว่ามหาชนเห็นสัตว์บางอย่างแม้อื่นที่ใหญ่ สูง มีอวัยวะ สมบูรณ์ จึงได้กล่าวอย่างนี้ว่า ดูกรท่านผู้เจริญ สัตว์นั้นประเสริฐหนอ ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรกาลุทายี มหาชนเห็นช้างเชือกใหญ่ สูงมี อวัยวะสมบูรณ์บ้าง จึงได้กล่าวชมอย่างนี้ว่า ดูกรท่านผู้เจริญ ช้างเป็นสัตว์ประเสริฐ หนอ มหาชนเห็นม้าตัวใหญ่ สูงบ้าง โคตัวใหญ่ สูงบ้าง งูตัวใหญ่ ยาวบ้าง ต้นไม้ใหญ่ สูงบ้าง มนุษย์ผู้มีร่างกายใหญ่ สูง มีอวัยวะสมบูรณ์บ้าง จึงได้ กล่าวชมอย่างนี้ว่า ประเสริฐหนอ ดูกรกาลุทายี อนึ่ง บุคคลใดไม่ทำความชั่ว ด้วยกาย ด้วยวาจา ด้วยใจ ในโลกนี้กับทั้งเทวโลก มารโลก พรหมโลก ใน หมู่สัตว์ พร้อมทั้งสมณพราหมณ์ เทวดาและมนุษย์ เราเรียกบุคคลนั้นว่าผู้ ประเสริฐ ฯ กา ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ น่าอัศจรรย์ ไม่เคยมีมาแล้ว คือ พระดำรัส ที่พระผู้มีพระภาคตรัสไว้ด้วยดีดังนี้ว่า ดูกรกาลุทายี อนึ่ง บุคคลใดไม่ทำ ความชั่วด้วยกาย ด้วยวาจา ด้วยใจ ในโลกนี้กับทั้งเทวโลก มารโลก พรหม โลก ในหมู่สัตว์ พร้อมทั้งสมณพราหมณ์ เทวดาและมนุษย์ เราเรียกบุคคลนั้น ว่าผู้ประเสริฐ ฯ ท่านพระกาลุทายีกราบทูลต่อไปว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ก็ข้าพระองค์ ขออนุโมทนาพระดำรัสที่พระผู้มีพระภาคตรัสดีแล้วนี้ด้วยคาถาเหล่านี้ว่า ข้าพระองค์ได้สดับจากพระองค์ผู้เป็นพระอรหันต์ ดังนี้ว่า มนุษย์ทั้งหลายย่อมนอบน้อมพระสัมพุทธเจ้าพระองค์ใด ผู้ เป็นมนุษย์ทรงฝึกฝนพระองค์แล้ว มีจิตตั้งมั่น ดำเนินไปใน ทางประเสริฐ ๑- ทรงยินดีในธรรมที่ยังจิตให้เข้าไปสงบ ทรง ถึงฝั่งแห่งธรรมทั้งปวง แม้เทวดาทั้งหลายก็ย่อมนอบน้อม พระสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น ผู้ก้าวล่วงสังโยชน์ทั้งปวง ทรง @๑. ทางนิพพาน ออกจากกิเลสเครื่องร้อยรัด ทรงบรรลุธรรมที่ไม่มีกิเลส เครื่องร้อยรัด ทรงยินดีในธรรมอันเป็นที่ออกไปจากกาม ทั้งหลาย คล้ายทองคำที่ถลุงจากหิน ฉะนั้น พระองค์เป็น ผู้ประเสริฐ รุ่งเรืองล่วงสรรพสัตว์ คล้ายขุนเขาหิมวัน สูง กว่าภูเขาศิลาลูกอื่น ฉะนั้น พระองค์ผู้ทรงนามว่านาคะอัน เป็นจริงนี้เป็นผู้ยิ่งกว่าเทวดาทั้งปวงผู้มีนามว่านาคะ ข้า พระองค์จักชี้แจงซึ่งความที่พระองค์เป็นผู้เปรียบด้วยช้าง เพราะพระองค์ไม่ทรงทำความชั่วโสรัจจะและอวิหิงสา เป็น เท้าหน้าทั้งสองของพระองค์ผู้เป็นเพียงดังช้างตัวประเสริฐ ตบะ และ พรหมจรรย์เป็นเท้าหลังทั้งสองของพระองค์ผู้เป็น ช้างตัวประเสริฐ พระองค์ผู้เป็นช้างตัวประเสริฐอย่างยอด เยี่ยม มีศรัทธาเป็นงวง มีอุเบกขาเป็นงาอันขาว มีสติ เป็นคอ มีปัญญาเป็นเศียร มีการสอดส่องธรรมเป็นปลาย งวง มีธรรมเครื่องเผากิเลสเป็นท้อง มีวิเวกเป็นหาง พระองค์ทรงมีฌาน ทรงยินดีในผลสมาบัติเป็นลมหายใจ ทรง มีจิตเข้าไปตั้งมั่นภายใน ทรงดำเนินไปก็มีจิตตั้งมั่น ทรงยืน อยู่ก็มีจิตตั้งมั่น ทรงบรรทมก็มีจิตตั้งมั่น แม้ประทับนั่ง ก็มีจิตตั้งมั่น ทรงสำรวมแล้วในทวารทั้งปวง นี้เป็นสมบัติ ของพระองค์ผู้เป็นช้างตัวประเสริฐ พระองค์ผู้เป็นช้างตัว ประเสริฐย่อมเสวยสิ่งที่ไม่มีโทษ ไม่เสวยสิ่งที่มีโทษ ได้ อาหารและเครื่องนุ่งห่มแล้ว ทรงเว้นการสะสม ทรงตัด สังโยชน์น้อยใหญ่ ทรงตัดเครื่องผูกพันทั้งปวง จะเสด็จไป ทางใดๆ ก็ไม่มีห่วงใยเสด็จไป ดอกบัวชื่อบุณฑริก มีกลิ่น หอม น่ารื่นรมย์ใจ เกิดในน้ำ เจริญในน้ำ ไม่แปดเปื้อนด้วยน้ำ แม้ฉันใด พระองค์ผู้เป็นช้างตัวประเสริฐ ก็ฉันนั้น ทรงอุบัติ ขึ้นมาดีแล้วในโลก ก็ทรงเบิกบานอยู่ในโลก อันตัณหา มานะ ทิฐิไม่ฉาบทาพระองค์ให้ติดอยู่กับโลก เหมือนดอกประทุมไม่ เปียกน้ำ ฉะนั้น ไฟกองใหญ่ลุกรุ่งโรจน์ ย่อมดับเพราะหมด เชื้อ ฉันใด พระองค์ผู้เป็นช้างตัวประเสริฐก็ฉันนั้น คือ เมื่อสังขารทั้งหลายสงบแล้ว ก็เรียกกันว่าเสด็จนิพพาน ข้ออุปมาที่ให้รู้เนื้อความแจ้งชัดนี้ อันวิญญูชนทั้งหลาย แสดงไว้แล้ว พระอรหันต์ผู้เป็นช้างตัวประเสริฐอย่างยอด เยี่ยมทั้งหลาย ย่อมรู้แจ้งชัดซึ่งพระองค์ผู้เป็นช้างตัวประเสริฐ ซึ่งพระกาลุทายีผู้เป็นช้างตัวประเสริฐ แสดงไว้แล้ว พระองค์ผู้เป็นช้างตัวประเสริฐ ทรงปราศจากราคะ ทรง ปราศจากโทสะ ทรงปราศจากโมหะ ทรงหาอาสวกิเลส มิได้ เมื่อทรงละสรีระ ก็ทรงหาอาสวกิเลสมิได้ จัก เสด็จปรินิพพาน ฯ
เทียบรายประโยค (98 ประโยค)
an6.43:17.4 #
toyena padumaṁ yathā.
as water does not stick to the lotus.
an6.43:0.1 #
Aṅguttara Nikāya 6.43
Numbered Discourses 6.43
an6.43:0.2 #
5. Dhammikavagga
5. About Dhammika
an6.43:0.3 #
Nāgasutta
The Giant
an6.43:1.1 #
เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ🤖 AI จับคู่
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
อ้างอิงPTS 3.345 · ฉัฏฐสังคายนา 38.59 · พุทธชยันตี 21.106
an6.43:1.2 #
อถ โข ภควา ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย สาวตฺถิยํ ปิณฺฑาย ปาวิสิ🤖 AI จับคู่
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiyaṁ piṇḍāya pāvisi.
Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Sāvatthī for alms.
an6.43:1.3 #
สาวตฺถิยํ ปิณฺฑาย จริตฺวา ปจฺฉาภตฺตํ ปิณฺฑปาตปฏิกฺกนฺโต อายสฺมนฺตํ อานนฺทํ อามนฺเตสิ🤖 AI จับคู่
Sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi:
Then, after the meal, on his return from almsround, he addressed Venerable Ānanda,
an6.43:1.4 #
อายามานนฺท เยน ปุพฺพาราโม มิคารมาตุปาสาโท เตนุปสงฺกมิสฺสาม ทิวา วิหารายาติ ฯ🤖 AI จับคู่
“āyāmānanda, yena pubbārāmo migāramātupāsādo tenupasaṅkamissāma divāvihārāyā”ti.
“Come, Ānanda, let’s go to the stilt longhouse of Migāra’s mother in the Eastern Monastery for the day’s meditation.”
an6.43:1.5 #
เอวํ ภนฺเตติ โข อายสฺมา อานนฺโท ภควโต ปจฺจสฺโสสิ ฯ🤖 AI จับคู่
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi.
“Yes, sir,” Ānanda replied.
an6.43:2.1 #
อถ โข ภควา อายสฺมตา อานนฺเทน สทฺธึ เยน ปุพฺพาราโม มิคารมาตุปาสาโท เตนุปสงฺกมิ🤖 AI จับคู่
Atha kho bhagavā āyasmatā ānandena saddhiṁ yena pubbārāmo migāramātupāsādo tenupasaṅkami.
So the Buddha went with Ānanda to the Eastern Monastery.
an6.43:2.2 #
อถ โข ภควา สายณฺหสมยํ ปฏิสลฺลานา วุฏฺฐิโต อายสฺมนฺตํ อานนฺทํ อามนฺเตสิ🤖 AI จับคู่
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi:
In the late afternoon the Buddha came out of retreat and addressed Ānanda,
an6.43:2.3 #
อายามานนฺท เยน ปุพฺพโกฏฺฐโก เตนุปสงฺกมิสฺสาม คตฺตานิ ปริสิญฺจิตุนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
“āyāmānanda, yena pubbakoṭṭhako tenupasaṅkamissāma gattāni parisiñcitun”ti.
“Come, Ānanda, let’s go to the eastern gate to bathe.”
an6.43:2.4 #
เอวํ ภนฺเตติ โข อายสฺมา อานนฺโท ภควโต ปจฺจสฺโสสิ ฯ🤖 AI จับคู่
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi.
“Yes, sir,” Ānanda replied.
an6.43:2.5 #
อถ โข ภควา อายสฺมตา อานนฺเทน สทฺธึ เยน ปุพฺพโกฏฺฐโก เตนุปสงฺกมิ คตฺตานิ ปริสิญฺจิตุํ🤖 AI จับคู่
Atha kho bhagavā āyasmatā ānandena saddhiṁ yena pubbakoṭṭhako tenupasaṅkami gattāni parisiñcituṁ.
So the Buddha went with Ānanda to the eastern gate to bathe.
an6.43:2.6 #
ปุพฺพโกฏฺฐเก คตฺตานิ ปริสิญฺจิตฺวา ปจฺจุตฺตริตฺวา เอกจีวโร อฏฺฐาสิ คตฺตานิ ปุพฺพสทิสานิ กุรุมาโน ๑- ฯ🤖 AI จับคู่
Pubbakoṭṭhake gattāni parisiñcitvā paccuttaritvā ekacīvaro aṭṭhāsi gattāni pubbāpayamāno.
When he had bathed and emerged from the water he stood in one robe drying his limbs.
an6.43:3.1 #
เตน โข ปน สมเยน รญฺโญ ปเสนทิสฺส โกสลสฺส เสโต นาม นาโค มหาตุริยตาฬิตวาทิเตน ปุพฺพโกฏฺฐกา ปจฺจุตฺตรติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tena kho pana samayena rañño pasenadissa kosalassa seto nāma nāgo mahātūriyatāḷitavāditena pubbakoṭṭhakā paccuttarati.
Now, at that time King Pasenadi had a giant bull elephant called “White”. It emerged from the eastern gate to the beating and playing of musical instruments.
อ้างอิงPTS 3.346 · ฉัฏฐสังคายนา 38.60 · พุทธชยันตี 21.108
an6.43:3.2 #
อปิสฺสุ ตํ ชโน ทิสฺวา เอวมาห🤖 AI จับคู่
Apissu taṁ jano disvā evamāha:
When people saw it they said,
an6.43:3.3 #
อภิรูโป วต โภ รญฺโญ นาโค ทสฺสนีโย วต โภ รญฺโญ นาโค ปาสาทิโก วต โภ รญฺโญ นาโค กายุปปนฺโน วต โภ รญฺโญ นาโคติ ๒- ฯ🤖 AI จับคู่
“abhirūpo vata bho rañño nāgo; dassanīyo vata bho rañño nāgo; pāsādiko vata, bho, rañño nāgo, kāyupapanno vata bho rañño nāgo”ti.
“The royal giant is so handsome! The royal giant is so good-looking! The royal giant is so lovely! The royal giant has such a huge body!”
an6.43:3.4 #
เอวํ วุตฺเต อายสฺมา อุทายิ ภควนฺตํ เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Evaṁ vutte, āyasmā udāyī bhagavantaṁ etadavoca:
When they said this, Venerable Udāyī said to the Buddha,
an6.43:3.5 #
หตฺถิเมว นุ โข ภนฺเต มหนฺตํ พฺรหนฺตํ กายุปปนฺนํ ชโน ทิสฺวา เอวมาห🤖 AI จับคู่
“hatthimeva nu kho, bhante, mahantaṁ brahantaṁ kāyupapannaṁ jano disvā evamāha:
“Sir, is it only when they see elephants with such a huge, formidable body that people say:
an6.43:3.6 #
นาโค วต โภ นาโคติ อุทาหุ อญฺญมฺปิ กญฺจิ มหนฺตํ พฺรหนฺตํ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. คตฺตานิ ปุพฺพาปยมาโน ฯ ๒ ยุ. อิโต ปรํ นาโค วต โภ นาโคติ@ทิสฺสนฺติ ฯ กายุปปนฺนํ ชโน ทิสฺวา เอวมาห นาโค วต โภ นาโคติ🤖 AI จับคู่
‘nāgo vata bho nāgo’ti, udāhu aññampi kañci mahantaṁ brahantaṁ kāyupapannaṁ jano disvā evamāha: ‘nāgo vata bho nāgo’”ti?
‘A giant, such a giant’? Or do they say it when they see any other creatures with huge, formidable bodies?”
an6.43:3.7 #
หตฺถิมฺปิ โข อุทายิ มหนฺตํ พฺรหนฺตํ กายุปปนฺนํ ชโน ทิสฺวา เอวมาห🤖 AI จับคู่
“Hatthimpi kho, udāyi, mahantaṁ brahantaṁ kāyupapannaṁ jano disvā evamāha:
“Udāyī, when they see elephants with such a huge, formidable body people say:
an6.43:3.8 #
นาโค วต โภ นาโคติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘nāgo vata bho nāgo’ti.
‘A giant, such a giant!’
an6.43:3.9 #
อสฺสมฺปิ โข อุทายิ มหนฺตํ พฺรหนฺตํ🤖 AI จับคู่
Assampi kho, udāyi, mahantaṁ brahantaṁ …pe…
And also when they see a horse with a huge, formidable body …
an6.43:3.10 #
โคณมฺปิ โข อุทายิ มหนฺตํ พฺรหนฺตํ🤖 AI จับคู่
goṇampi kho, udāyi, mahantaṁ brahantaṁ …pe…
When they see a bull with a huge, formidable body …
an6.43:3.11 #
อุรคมฺปิ โข อุทายิ มหนฺตํ พฺรหนฺตํ🤖 AI จับคู่
uragampi kho, udāyi, mahantaṁ brahantaṁ …pe…
When they see a serpent with a huge, formidable body …
an6.43:3.12 #
รุกฺขมฺปิ โข อุทายิ มหนฺตํ พฺรหนฺตํ🤖 AI จับคู่
rukkhampi kho, udāyi, mahantaṁ brahantaṁ …pe…
When they see a tree with a huge, formidable body …
an6.43:3.13 #
มนุสฺสมฺปิ โข อุทายิ มหนฺตํ พฺรหนฺตํ กายุปปนฺนํ ชโน ทิสฺวา เอวมาห🤖 AI จับคู่
manussampi kho, udāyi, mahantaṁ brahantaṁ kāyupapannaṁ jano disvā evamāha:
And when they see a human being with such a huge, formidable body people say:
an6.43:3.14 #
นาโค วต โภ นาโคติ🤖 AI จับคู่
‘nāgo vata, bho, nāgo’ti.
‘A giant, such a giant!’
an6.43:3.15 #
อปิจุทายิ โย สเทวเก โลเก สมารเก สพฺรหฺมเก สสฺสมณพฺราหฺมณิยา ปชาย สเทวมนุสฺสาย อาคุํ น กโรติ กาเยน วาจาย มนสา ตมหํ นาโคติ พฺรูมีติ ฯ🤖 AI จับคู่
Api ca, udāyi, yo sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya āguṁ na karoti kāyena vācāya manasā, tamahaṁ ‘nāgo’ti brūmī”ti.
But Udāyī, one who does nothing monstrous by way of body, speech, and mind is who I call a ‘giant’ in this world with its gods, Māras, and Divinities, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.”
an6.43:4.1 #
อจฺฉริยํ ภนฺเต อพฺภุตํ ภนฺเต🤖 AI จับคู่
“Acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante.
“It’s incredible, sir, it’s amazing!
an6.43:4.2 #
ยาว สุภาสิตญฺจิทํ ภนฺเต ภควตา🤖 AI จับคู่
Yāva subhāsitañcidaṁ, bhante, bhagavatā—
How well said this was by the Buddha:
an6.43:4.3 #
อปิจุทายิ โย สเทวเก โลเก สมารเก สพฺรหฺมเก สสฺสมณพฺราหฺมณิยา ปชาย สเทวมนุสฺสาย อาคุํ น กโรติ กาเยน วาจาย มนสา ตมหํ นาโคติ พฺรูมีติ ฯ🤖 AI จับคู่
api ca, udāyi, yo sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya āguṁ na karoti kāyena vācāya manasā, tamahaṁ ‘nāgo’ti brūmīti.
‘But Udāyī, one who does nothing monstrous by way of body, speech, and mind is who I call a “giant” in this world with its gods, Māras, and Divinities, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.’
an6.43:4.4 #
อิทญฺจ ปนาหํ ภนฺเต ภควตา สุภาสิตํ อิมาหิ คาถาหิ อนุโมทามิ🤖 AI จับคู่
Idañca panāhaṁ, bhante, bhagavatā subhāsitaṁ imāhi gāthāhi anumodāmi—
And I celebrate the well-spoken words of the Buddha with these verses:
an6.43:5.1 #
มนุสฺสภูตํ สมฺพุทฺธํ🤖 AI จับคู่
Manussabhūtaṁ sambuddhaṁ,
Awakened as a human being,
an6.43:5.2 #
อตฺตทนฺตํ สมาหิตํ🤖 AI จับคู่
attadantaṁ samāhitaṁ;
self-tamed and immersed in samādhi,
an6.43:5.3 #
อิริยมานํ พฺรหฺมปเถ🤖 AI จับคู่
Iriyamānaṁ brahmapathe,
following the spiritual path,
an6.43:5.4 #
จิตฺตสฺสูปสเม รตํ🤖 AI จับคู่
cittassūpasame rataṁ.
he loves peace of mind.
an6.43:6.1 #
ยํ มนุสฺสา นมสฺสนฺติ🤖 AI จับคู่
Yaṁ manussā namassanti,
Revered by people,
an6.43:6.2 #
สพฺพธมฺมานปารคุํ🤖 AI จับคู่
sabbadhammāna pāraguṁ;
gone beyond all things,
an6.43:6.3 #
เทวาปิ ตํ นมสฺสนฺติ🤖 AI จับคู่
Devāpi taṁ namassanti,
even the gods revere him;
an6.43:6.4 #
อิติ เม อรหโต สุตํ ฯ🤖 AI จับคู่
iti me arahato sutaṁ.
so I’ve heard from the perfected one.
an6.43:7.1 #
สพฺพสญฺโญชนาตีตํ🤖 AI จับคู่
Sabbasaṁyojanātītaṁ,
He has transcended all fetters
an6.43:7.2 #
วนา นิพฺพานมาคตํ🤖 AI จับคู่
vanā nibbanamāgataṁ;
and escaped from entanglements.
an6.43:7.3 #
กาเมหิ เนกฺขมฺมรตํ🤖 AI จับคู่
Kāmehi nekkhammarataṁ,
Delighting to renounce sensual pleasures,
an6.43:7.4 #
มุตฺตํ เสลาว กญฺจนํ🤖 AI จับคู่
muttaṁ selāva kañcanaṁ.
he’s freed like lustrous gold from stone.
an6.43:8.1 #
สพฺเพ อจฺจรุจี นาโค🤖 AI จับคู่
Sabbe accarucī nāgo,
That giant outshines all,
an6.43:8.2 #
หิมวาญฺเญ สิลุจฺจโย🤖 AI จับคู่
himavāññe siluccaye;
like the Himalaya beside other mountains.
an6.43:8.3 #
สพฺเพสํ นาคนามานํ🤖 AI จับคู่
Sabbesaṁ nāganāmānaṁ,
Of all those named ‘giant’,
an6.43:8.4 #
สจฺจนาโม อนุตฺตโร ฯ🤖 AI จับคู่
saccanāmo anuttaro.
he is truly named, supreme.
an6.43:9.1 #
นาคํ โว กิตฺตยิสฺสามิ🤖 AI จับคู่
Nāgaṁ vo kittayissāmi,
I shall extol the giant for you,
an6.43:9.2 #
น หิ อาคุํ กโรติ โส🤖 AI จับคู่
na hi āguṁ karoti so;
for he does nothing monstrous.
an6.43:9.3 #
โสรจฺจํ อวิหึสา จ🤖 AI จับคู่
Soraccaṁ avihiṁsā ca,
Gentleness and harmlessness
an6.43:9.4 #
ปาทา นาคสฺส เต ทุเว🤖 AI จับคู่
pādā nāgassa te duve.
are two feet of the giant.
an6.43:10.1 #
ตโป จ พฺรหฺมจริยํ🤖 AI จับคู่
Tapo ca brahmacariyaṁ,
Fervor and chastity
an6.43:10.2 #
จรณา นาคสฺส ตฺยาปเร🤖 AI จับคู่
caraṇā nāgassa tyāpare;
are his two other feet.
an6.43:10.3 #
สทฺธาหตฺโถ มหานาโค🤖 AI จับคู่
Saddhāhattho mahānāgo,
Faith is the giant’s trunk,
an6.43:10.4 #
อุเปกฺขาเสตทนฺตวา🤖 AI จับคู่
upekkhāsetadantavā.
and equanimity his white tusks.
an6.43:11.1 #
สติ คีวา สิโร ปญฺญา🤖 AI จับคู่
Sati gīvā siro paññā,
Mindfulness is his neck, his head is wisdom—
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.61
an6.43:11.2 #
วิมํสา ธมฺมจินฺตนา🤖 AI จับคู่
vīmaṁsā dhammacintanā;
inquiry and thinking about principles.
an6.43:11.3 #
ธมฺมกุจฺฉิสมาตโป🤖 AI จับคู่
Dhammakucchisamātapo,
His belly is the sacred hearth of the Dhamma,
an6.43:11.4 #
วิเวโก ตสฺส วาลธิ🤖 AI จับคู่
viveko tassa vāladhi.
and his tail is seclusion.
an6.43:12.1 #
โส ฌายี อสฺสาสรโต🤖 AI จับคู่
So jhāyī assāsarato,
Practicing absorption, enjoying the breath,
an6.43:12.2 #
อชฺฌตฺตูปสมาหิโต🤖 AI จับคู่
ajjhattaṁ susamāhito;
he is serene within.
an6.43:12.3 #
คจฺฉํ สมาหิโต นาโค🤖 AI จับคู่
Gacchaṁ samāhito nāgo,
The giant is serene when walking,
an6.43:12.4 #
ฐิโต นาโค สมาหิโต🤖 AI จับคู่
ṭhito nāgo samāhito.
the giant is serene when standing,
an6.43:13.1 #
เสยฺยํ ๒- สมาหิโต นาโค🤖 AI จับคู่
Seyyaṁ samāhito nāgo,
the giant is serene when lying down,
อ้างอิงPTS 3.347 · พุทธชยันตี 21.110
an6.43:13.2 #
นิสินฺโน ปิ สมาหิโต🤖 AI จับคู่
nisinnopi samāhito;
and when sitting, the giant is serene.
an6.43:13.3 #
สพฺพตฺถ สํวุโต นาโค🤖 AI จับคู่
Sabbattha saṁvuto nāgo,
The giant is restrained everywhere:
an6.43:13.4 #
เอสา นาคสฺส สมฺปทา ฯ🤖 AI จับคู่
esā nāgassa sampadā.
this is the accomplishment of the giant.
an6.43:14.1 #
ภุญฺชติ อนวชฺชานิ🤖 AI จับคู่
Bhuñjati anavajjāni,
He eats blameless things,
an6.43:14.2 #
สาวชฺชานิ น ภุญฺชติ🤖 AI จับคู่
sāvajjāni na bhuñjati;
he doesn’t eat blameworthy things.
an6.43:14.3 #
ฆาสอจฺฉาทนํ ๓- ลทฺธา🤖 AI จับคู่
Ghāsamacchādanaṁ laddhā,
When he gets food and clothes,
an6.43:14.4 #
สนฺนิธึ ปริวชฺชเย🤖 AI จับคู่
sannidhiṁ parivajjayaṁ.
he avoids storing them up.
an6.43:15.1 #
สญฺโญชนํ อนุํ ถูลํ🤖 AI จับคู่
Saṁyojanaṁ aṇuṁ thūlaṁ,
Having severed all bonds,
an6.43:15.2 #
สพฺพํ เฉตฺวาน พนฺธนํ🤖 AI จับคู่
sabbaṁ chetvāna bandhanaṁ;
fetters large and small,
an6.43:15.3 #
เยน เยเนว คจฺฉติ🤖 AI จับคู่
Yena yeneva gacchati,
wherever he goes,
an6.43:15.4 #
อนเปกฺโขว คจฺฉติ ฯ🤖 AI จับคู่
anapekkhova gacchati.
he goes without concern.
an6.43:16.1 #
ยถาปิ อุทเก ชาตํ🤖 AI จับคู่
Yathāpi udake jātaṁ,
A white lotus,
an6.43:16.2 #
ปุณฺฑริกํ ปวฑฺฒติ🤖 AI จับคู่
puṇḍarīkaṁ pavaḍḍhati;
fragrant and delightful,
an6.43:16.3 #
น อุปลิมฺปติ โตเยน🤖 AI จับคู่
Nupalippati toyena,
sprouts in water and grows there,
an6.43:16.4 #
สุจิคนฺธํ มโนรมํ🤖 AI จับคู่
sucigandhaṁ manoramaṁ.
but water does not stick to it.
an6.43:17.1 #
ตเถว โลเก สุชาโต🤖 AI จับคู่
Tatheva loke sujāto,
Just so the Buddha is born in the world,
an6.43:17.2 #
พุทฺโธ โลเก วิหรติ🤖 AI จับคู่
buddho loke viharati;
and lives in the world,
an6.43:17.3 #
น อุปลิมฺปติ โลเกน โตเยน ปทุมํ ยถา ฯ🤖 AI จับคู่
Nupalippati lokena,
but the world does not stick to him,
an6.43:18.1 #
มหาคฺคินิ ปชฺชลิโต🤖 AI จับคู่
Mahāginīva jalito,
A great blazing fire
an6.43:18.2 #
อนาหารูปสมฺมติ🤖 AI จับคู่
anāhārūpasammati;
dies down when the fuel runs out.
an6.43:18.3 #
สงฺขาเรสูปสนฺเตสุ🤖 AI จับคู่
Saṅkhāresūpasantesu,
When the coals have gone out
an6.43:18.4 #
นิพฺพุโตติ ปวุจฺจติ ฯ🤖 AI จับคู่
nibbutoti pavuccati.
it’s said to be ‘quenched’.
an6.43:19.1 #
อตฺถสฺสายํ วิญฺญาปนี🤖 AI จับคู่
Atthassāyaṁ viññāpanī,
This simile is taught by the discerning
an6.43:19.2 #
อุปมา วิญฺญูหิ เทสิตา ฯ🤖 AI จับคู่
upamā viññūhi desitā;
to express the meaning clearly.
an6.43:19.3 #
วิญฺญายนฺติ ๑- มหานาคา🤖 AI จับคู่
Viññassanti mahānāgā,
Great giants will understand
an6.43:19.4 #
นาคํ นาเคน เทสิตํ ฯ🤖 AI จับคู่
nāgaṁ nāgena desitaṁ.
what the giant taught the giant.
an6.43:20.1 #
วีตราโค วีตโทโส🤖 AI จับคู่
Vītarāgo vītadoso,
Free of greed, free of hate,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.62
an6.43:20.2 #
วีตโมโห อนาสโว🤖 AI จับคู่
Vītamoho anāsavo;
free of delusion, undefiled;
an6.43:20.3 #
สรีรํ วิชหํ นาโค🤖 AI จับคู่
Sarīraṁ vijahaṁ nāgo,
the giant, giving up his body,
an6.43:20.4 #
ปรินิพฺพิสฺสติ ๒- อนาสโวติ ฯ🤖 AI จับคู่
Parinibbissati anāsavo”ti.
being undefiled, will be fully quenched.”
an6.43:20.5 #
Paṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๒ — อังคุตตรนิกาย ปัญจก–ฉักกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน