‹ กลับ
จุนทิสูตร
เล่ม ๒๒ — อังคุตตรนิกาย ปัญจก–ฉักกนิบาต · ข้อ 32 · อํ.ปัญจก. ๒๒/๗๔๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๒] สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเวฬุวัน กลันทกนิวาปสถาน ใกล้กรุงราชคฤห์ ครั้งนั้นแล ราชกุมารีชื่อว่าจุนที แวด ล้อมด้วยรถ ๕๐๐ คัน และกุมารี ๕๐๐ คน เข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ถวายบังคมแล้วนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นแล้ว ได้กราบทูลว่า ข้าแต่ พระองค์ผู้เจริญ ราชกุมารพระนามว่าจุนทะ พระภาดาของหม่อมฉัน กล่าวอย่าง นี้ว่า หญิงหรือชายเป็นผู้ถึงพระพุทธเจ้าเป็นสรณะ ถึงพระธรรมเป็นสรณะ ถึง พระสงฆ์เป็นสรณะ เว้นขาดจากปาณาติบาต เว้นขาดจากอทินนาทาน เว้นขาด จากกาเมสุมิจฉาจาร เว้นขาดจากมุสาวาท เว้นขาดจากการดื่มน้ำเมาคือสุราและ เมรัย อันเป็นที่ตั้งแห่งความประมาท ผู้นั้นตายไปแล้ว ย่อมเข้าถึงสุคติอย่าง เดียว ไม่เข้าถึงทุคติ ดังนี้ หม่อมฉันจึงขอทูลถามว่า ผู้ที่เลื่อมใสในศาสดา เช่นไร เมื่อตายไปแล้วจึงเข้าถึงสุคติอย่างเดียว ไม่เข้าถึงทุคติ ผู้ที่เลื่อมใสใน ธรรมเช่นไร เมื่อตายไปแล้วจึงเข้าถึงสุคติอย่างเดียว ไม่เข้าถึงทุคติ ผู้ที่เลื่อม ใสในสงฆ์เช่นไร เมื่อตายไปแล้วจึงเข้าถึงสุคติอย่างเดียว ไม่เข้าถึงทุคติ ผู้ที่ทำให้ บริบูรณ์ในศีลเช่นไร เมื่อตายไปแล้ว จึงเข้าถึงสุคติอย่างเดียว ไม่เข้าถึง ทุคติ ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรจุนที สัตว์ที่ไม่มีเท้าก็ดี มี ๒ เท้าก็ดี มี ๔ เท้าก็ดี มีเท้ามากก็ดี มีรูปก็ดี ไม่มีรูปก็ดี มีสัญญาก็ดี ไม่มีสัญญาก็ดี มีสัญญาก็มิใช่ ไม่มีสัญญาก็มิใช่ก็ดี มีประมาณเท่าใด พระตถาคตอรหันต สัมมาสัมพุทธเจ้า บัณฑิตกล่าวว่าเลิศกว่าสัตว์เหล่านั้น ชนเหล่าใดเลื่อมใสใน พระพุทธเจ้า ชนเหล่านั้นชื่อว่าเลื่อมใสในสิ่งที่เลิศ ก็วิบากอันเลิศย่อมมีแก่ บุคคลผู้ที่เลื่อมใสในสิ่งที่เลิศ ธรรมที่เป็นปัจจัยปรุงแต่งก็ดี ที่ปัจจัยไม่ปรุงแต่งก็ ดี มีประมาณเท่าใด วิราคะ คือ ธรรมอันย่ำยีความเมา กำจัดความกระหาย ถอนเสียซึ่งอาลัย เข้าไปตัดวัฏฏะ เป็นที่สิ้นตัณหา เป็นที่คลายกำหนัด เป็นที่ ดับ นิพพาน บัณฑิตกล่าวว่าเลิศกว่าธรรมเหล่านั้น ชนเหล่าใดเลื่อมใสใน วิราคธรรม ชนเหล่านั้นชื่อว่าเลื่อมใสในสิ่งที่เลิศ ก็วิบากอันเลิศย่อมมีแก่ บุคคลผู้เลื่อมใสในสิ่งที่เลิศ ฯ หมู่ก็ดี คณะก็ดี มีประมาณเท่าใด สงฆ์สาวก ของพระตถาคต คือ คู่แห่งบุรุษ ๔ บุรุษบุคคล ๘ นี้สงฆ์สาวกของพระผู้มี พระภาค เป็นผู้ควรของคำนับ เป็นผู้ควรของต้อนรับ เป็นผู้ควรของทำบุญ เป็น ผู้ควรทำอัญชลี เป็นนาบุญของโลกไม่มีนาบุญอื่นยิ่งกว่า บัณฑิตกล่าวว่าเลิศกว่า หมู่หรือคณะเหล่านั้น ชนเหล่าใดเลื่อมใสในสงฆ์ ชนเหล่านั้นชื่อว่าเลื่อมใสใน สิ่งที่เลิศ ก็วิบากอันเลิศย่อมมีแก่บุคคลผู้ที่เลื่อมใสในสิ่งที่เลิศ ศีลมีประมาณ เท่าใด ศีลที่พระอริยเจ้าใคร่แล้ว คือ ศีลที่ไม่ขาด ไม่ทะลุ ไม่ด่าง ไม่พร้อย เป็นไทย อันวิญญูชนสรรเสริญ อันตัณหาและทิฐิไม่ลูบคลำ เป็นไปเพื่อสมาธิ บัณฑิตกล่าวว่าเลิศกว่าศีลเหล่านั้น ชนเหล่าใดย่อมทำให้บริบูรณ์ในอริยกันตศีล ชนเหล่านั้นชื่อว่าทำให้บริบูรณ์ในสิ่งที่เลิศ ก็วิบากอันเลิศย่อมมีแก่บุคคลผู้ทำให้ บริบูรณ์ในสิ่งที่เลิศ ฯ บุญอันเลิศ คือ อายุ วรรณะ ยศ เกียรติ สุขและกำลัง ย่อมเจริญแก่บุคคลผู้รู้แจ้งธรรมที่เลิศ เลื่อมใสในสิ่งที่เลิศ คือ เลื่อมใสในพระพุทธเจ้าผู้เลิศ ผู้เป็นทักขิเณยบุคคลชั้น เยี่ยม เลื่อมใสในพระธรรมที่เลิศ อันปราศจากราคะ เป็น ที่เข้าไปสงบ เป็นสุข เลื่อมใสในพระสงฆ์ผู้เลิศ เป็น นาบุญชั้นเยี่ยม ให้ทานในสิ่งที่เลิศ ปราชญ์ผู้ถือมั่นธรรม ที่เลิศ ให้สิ่งที่เลิศ เป็นเทวดาหรือมนุษย์ ย่อมถึงสถาน ที่เลิศ บันเทิงใจอยู่ ฯ
เทียบรายประโยค (46 ประโยค)
an5.32:5.1 #
Yāvatā, cundi, dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā, virāgo tesaṁ aggamakkhāyati, yadidaṁ—
Fading away is said to be the best of all things whether conditioned or unconditioned.
อ้างอิงPTS 3.36
an5.32:0.1 #
Aṅguttara Nikāya 5.32
Numbered Discourses 5.32
an5.32:0.2 #
4. Sumanavagga
4. With Sumanā
an5.32:0.3 #
Cundīsutta
With Cundī
an5.32:1.1 #
เอกํ สมยํ ภควา ราชคเห วิหรติ เวฬุวเน กลนฺทกนิวาเป ฯ🤖 AI จับคู่
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.
อ้างอิงPTS 3.35 · พุทธชยันตี 20.54
an5.32:1.2 #
อถโข จุนฺที ราชกุมารี ปญฺจหิ รถสเตหิ ปญฺจหิ จ กุมารีสเตหิ ปริวุตา เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ เอกมนฺตํ นิสินฺนา โข จุนฺที ราชกุมารี ภควนฺตํ เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Atha kho cundī rājakumārī pañcahi rathasatehi pañcahi ca kumārisatehi parivutā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnā kho cundī rājakumārī bhagavantaṁ etadavoca:
Then Princess Cundī, escorted by five hundred chariots and five hundred royal maidens, went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
an5.32:2.1 #
อมฺหากํ ภนฺเต ภาตา จุนฺโท @เชิงอรรถ: ๑ ม. ตาราคเณ ฯ นาม ราชกุมาโร โส เอวมาห🤖 AI จับคู่
“Amhākaṁ, bhante, bhātā cundo nāma rājakumāro, so evamāha:
“Sir, my brother, Prince Cunda, says this:
an5.32:2.2 #
ยเทว โส โหติ อิตฺถี วา ปุริโส วา พุทฺธํ สรณํ คโต ธมฺมํ สรณํ คโต สงฺฆํ สรณํ คโต ปาณาติปาตา ปฏิวิรโต อทินฺนาทานา ปฏิวิรโต กาเมสุ มิจฺฉาจารา ปฏิวิรโต มุสาวาทา ปฏิวิรโต สุราเมรยมชฺชปมาทฏฺฐานา ปฏิวิรโต โส กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา สุคติญฺเญว อุปปชฺชติ โน ทุคฺคตินฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘yadeva so hoti itthī vā puriso vā buddhaṁ saraṇaṁ gato, dhammaṁ saraṇaṁ gato, saṅghaṁ saraṇaṁ gato, pāṇātipātā paṭivirato, adinnādānā paṭivirato, kāmesumicchācārā paṭivirato, musāvādā paṭivirato, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato, so kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁyeva upapajjati, no duggatin’ti.
‘Take a woman or man who goes for refuge to the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and doesn’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, or consume intoxicants of beer, wine, and liquor. Only then do they get reborn in a good place, not a bad place, when their body breaks up, after death.’
an5.32:2.3 #
สาหํ ภนฺเต ภควนฺตํ ปุจฺฉามิ🤖 AI จับคู่
Sāhaṁ, bhante, bhagavantaṁ pucchāmi:
And so I ask the Buddha:
an5.32:2.4 #
กถํรูเป นุ ๑- โข ภนฺเต สตฺถริ ปสนฺโน กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา สุคติญฺเญว อุปปชฺชติ โน ทุคฺคตึ🤖 AI จับคู่
‘kathaṁrūpe kho, bhante, satthari pasanno kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁyeva upapajjati, no duggatiṁ?
Sir, what kind of teacher should you have confidence in so as to be reborn in a good place, not a bad place, when the body breaks up, after death?
an5.32:2.5 #
กถํรูเป ธมฺเม ปสนฺโน กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา สุคติญฺเญว อุปปชฺชติ โน ทุคฺคตึ🤖 AI จับคู่
Kathaṁrūpe dhamme pasanno kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁyeva upapajjati, no duggatiṁ?
Sir, what kind of teaching should you have confidence in so as to be reborn in a good place, not a bad place, when the body breaks up, after death?
an5.32:2.6 #
กถํรูเป สงฺเฆ ปสนฺโน กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา สุคติญฺเญว อุปปชฺชติ โน ทุคฺคตึ🤖 AI จับคู่
Kathaṁrūpe saṅghe pasanno kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁyeva upapajjati, no duggatiṁ?
Sir, what kind of Saṅgha should you have confidence in so as to be reborn in a good place, not a bad place, when the body breaks up, after death?
an5.32:2.7 #
กถํรูเปสุ สีเลสุ ปริปูรการี กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา สุคติญฺเญว อุปปชฺชติ โน ทุคฺคตินฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Kathaṁrūpesu sīlesu paripūrakārī kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁyeva upapajjati, no duggatin’”ti?
Sir, what kind of ethics should you fulfill so as to be reborn in a good place, not a bad place, when the body breaks up, after death?”
an5.32:3.1 #
ยาวตา จุนฺทิ สตฺตา อปทา วา ทฺวิปทา วา จตุปฺปทา วา พหุปฺปทา วา รูปิโน วา อรูปิโน วา สญฺญิโน วา อสญฺญิโน วา เนวสญฺญินาสญฺญิโน วา ตถาคโต เตสํ อคฺคมกฺขายติ อรหํ สมฺมาสมฺพุทฺโธ ฯ🤖 AI จับคู่
“Yāvatā, cundi, sattā apadā vā dvipadā vā catuppadā vā bahuppadā vā rūpino vā arūpino vā saññino vā asaññino vā nevasaññināsaññino vā, tathāgato tesaṁ aggamakkhāyati arahaṁ sammāsambuddho.
“Cundī, the Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha, is said to be the best of all sentient beings—be they footless, with two feet, four feet, or many feet; with form or formless; with perception or without perception or with neither perception nor non-perception.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 37.31
an5.32:3.2 #
เย โข จุนฺทิ พุทฺเธ ปสนฺนา อคฺเค เต ปสนฺนา🤖 AI จับคู่
Ye kho, cundi, buddhe pasannā, agge te pasannā.
Those who have confidence in the Buddha have confidence in the best.
an5.32:3.3 #
อคฺเค โข ปน ปสนฺนานํ อคฺโค วิปาโก โหติ ฯ🤖 AI จับคู่
Agge kho pana pasannānaṁ aggo vipāko hoti.
Having confidence in the best, the result is the best.
an5.32:4.1 #
ยาวตา จุนฺทิ ธมฺมา สงฺขตา วา อสงฺขตา วา วิราโค เตสํ อคฺคมกฺขายติ🤖 AI จับคู่
Yāvatā, cundi, dhammā saṅkhatā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo tesaṁ aggamakkhāyati.
The noble eightfold path is said to be the best of all conditioned things.
an5.32:4.2 #
ยทิทํ🤖 AI จับคู่
Ye, cundi, ariye aṭṭhaṅgike magge pasannā, agge te pasannā, agge kho pana pasannānaṁ aggo vipāko hoti.
Those who have confidence in the noble eightfold path have confidence in the best. Having confidence in the best, the result is the best.
an5.32:5.2 #
มทนิมฺมทโน ปิปาสวินโย อาลยสมุคฺฆาโต วฏฺฏูปจฺเฉโท ตณฺหกฺขโย ๒- วิราโค นิโรโธ นิพฺพานํ ฯ🤖 AI จับคู่
madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaṭṭupacchedo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānaṁ.
That is, the quelling of vanity, the removing of thirst, the uprooting of clinging, the breaking of the round, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment.
an5.32:5.3 #
เย โข จุนฺทิ @เชิงอรรถ: ๑ ม. นุสทฺโท นตฺถิ ฯ ๒ ม. ตณฺหากฺขโย ฯ วิราเค ธมฺเม ปสนฺนา อคฺเค เต ปสนฺนา🤖 AI จับคู่
Ye kho, cundi, virāge dhamme pasannā, agge te pasannā.
Those who have confidence in the teaching of fading away have confidence in the best.
an5.32:5.4 #
อคฺเค โข ปน ปสนฺนานํ อคฺโค วิปาโก โหติ ฯ🤖 AI จับคู่
Agge kho pana pasannānaṁ aggo vipāko hoti.
Having confidence in the best, the result is the best.
an5.32:6.1 #
ยาวตา จุนฺทิ สงฺฆา วา คณา วา ตถาคตสาวกสงฺโฆ เตสํ อคฺคมกฺขายติ ยทิทํ🤖 AI จับคู่
Yāvatā, cundi, saṅghā vā gaṇā vā, tathāgatasāvakasaṅgho tesaṁ aggamakkhāyati, yadidaṁ—
The Saṅgha of the Realized One’s disciples is said to be the best of all communities and groups.
an5.32:6.2 #
จตฺตาริ ปุริสยุคานิ อฏฺฐ ปุริสปุคฺคลา เอส ภควโต สาวกสงฺโฆ อาหุเนยฺโย ปาหุเนยฺโย ทกฺขิเณยฺโย อญฺชลิกรณีโย อนุตฺตรํ ปุญฺญกฺเขตฺตํ โลกสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa.
It consists of the four pairs, the eight individual persons. This is the Saṅgha of the Buddha’s disciples that is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with cupped palms, and is the supreme field of merit for the world.
an5.32:6.3 #
เย โข จุนฺทิ สงฺเฆ ปสนฺนา อคฺเค เต ปสนฺนา🤖 AI จับคู่
Ye kho, cundi, saṅghe pasannā, agge te pasannā.
Those who have confidence in the Saṅgha have confidence in the best.
an5.32:6.4 #
อคฺเค โข ปน ปสนฺนานํ อคฺโค วิปาโก โหติ ฯ🤖 AI จับคู่
Agge kho pana pasannānaṁ aggo vipāko hoti.
Having confidence in the best, the result is the best.
an5.32:7.1 #
ยาวตา จุนฺทิ สีลานิ อริยกนฺตานิ🤖 AI จับคู่
Yāvatā, cundi, sīlāni, ariyakantāni sīlāni tesaṁ aggamakkhāyati, yadidaṁ—
The ethical conduct loved by the noble ones is said to be the best of all ethics.
อ้างอิงพุทธชยันตี 20.56
an5.32:7.2 #
akhaṇḍāni acchiddāni asabalāni akammāsāni bhujissāni viññuppasatthāni aparāmaṭṭhāni samādhisaṁvattanikāni.
It is intact, impeccable, spotless, and unmarred, liberating, praised by sensible people, not mistaken, and leading to immersion.
an5.32:7.3 #
Ye kho, cundi, ariyakantesu sīlesu paripūrakārino, agge te paripūrakārino.
Those who fulfill the ethics loved by the noble ones fulfill the best.
an5.32:7.4 #
Agge kho pana paripūrakārīnaṁ aggo vipāko hotīti.
Fulfilling the best, the result is the best.
an5.32:8.1 #
Aggato ve pasannānaṁ,
For those who, knowing the best teaching,
an5.32:8.2 #
aggaṁ dhammaṁ vijānataṁ;
base their confidence on the best—
an5.32:8.3 #
Agge buddhe pasannānaṁ,
confident in the best Awakened One,
an5.32:8.4 #
dakkhiṇeyye anuttare.
supremely worthy of a religious donation;
an5.32:9.1 #
Agge dhamme pasannānaṁ,
confident in the best teaching,
an5.32:9.2 #
virāgūpasame sukhe;
the bliss of fading and stilling;
an5.32:9.3 #
Agge saṅghe pasannānaṁ,
confident in the best Saṅgha,
an5.32:9.4 #
puññakkhette anuttare.
the supreme field of merit—
an5.32:10.1 #
Aggasmiṁ dānaṁ dadataṁ,
giving gifts to the best,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 37.32
an5.32:10.2 #
aggaṁ puññaṁ pavaḍḍhati;
the best of merit grows:
an5.32:10.3 #
Aggaṁ āyu ca vaṇṇo ca,
the best lifespan, beauty,
an5.32:10.4 #
yaso kitti sukhaṁ balaṁ.
fame, reputation, happiness, and strength.
an5.32:11.1 #
Aggassa dātā medhāvī,
An intelligent person gives to the best,
an5.32:11.2 #
aggadhammasamāhito;
settled on the best teaching.
an5.32:11.3 #
Devabhūto manusso vā,
When they become a god or human,
an5.32:11.4 #
aggappatto pamodatī”ti.
they rejoice at reaching the best.”
an5.32:11.5 #
Dutiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๒ — อังคุตตรนิกาย ปัญจก–ฉักกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน