‹ กลับ
ตัณหาสูตร
เล่ม ๒๒ — อังคุตตรนิกาย ปัญจก–ฉักกนิบาต · ข้อ 377 · อํ.ปัญจก. ๒๒/๑๐๔๕๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๗๗] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ตัณหา ๓ และมานะ ๓ ควรละ ตัณหา ๓ เป็นไฉน คือ กามตัณหา ๑ ภวตัณหา ๑ วิภวตัณหา ๑ ตัณหา ๓ นี้ควรละ มานะ ๓ เป็นไฉน คือ ความถือตัวว่าเสมอเขา ๑ ความถือตัวว่าเลวกว่าเขา ๑ ความถือตัวว่า ดีกว่าเขา ๑ มานะ ๓ นี้ควรละ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อใดแล ตัณหา ๓ และมานะ ๓ นี้ย่อมเป็นธรรมชาติอันภิกษุละได้แล้ว เมื่อนั้น ภิกษุนี้เรากล่าวว่า ได้ตัดตัณหา ขาดแล้ว คลายสังโยชน์ได้แล้ว ได้กระทำที่สุดทุกข์เพราะละมานะได้โดยชอบ ฯ ๑. ปาตุภาวสูตร ๒. อานิสังสสูตร ๓. อนิจจสูตร ๔. ทุกขสูตร ๕. อนัตตสูตร ๖. นิพพานสูตร ๗. อโนทิสสสูตรที่ ๑ ๘. อโนทิสสูตรที่ ๒ ๙. อโนทิสสูตรที่ ๓ ๑๐. ภวสูตร ๑๑. ตัณหาสูตร ฯ
เทียบรายประโยค (18 ประโยค)
an6.106:1.1 #
ติสฺโส อิมา ภิกฺขเว ตณฺหา ปหาตพฺพา ตโย จ มานา🤖 AI จับคู่
“Tisso imā, bhikkhave, taṇhā pahātabbā, tayo ca mānā.
“Mendicants, you should give up these three cravings and three conceits.
อ้างอิงPTS 3.445
an6.106:1.2 #
กตมา ติสฺโส ตณฺหา ปหาตพฺพา🤖 AI จับคู่
Katamā tisso taṇhā pahātabbā?
What three cravings should you give up?
an6.106:1.3 #
กามตณฺหา ภวตณฺหา วิภวตณฺหา🤖 AI จับคู่
Kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā—
Craving for sensual pleasures, craving for existence, and craving for nonexistence.
an6.106:1.4 #
อิมา ติสฺโส ตณฺหา ปหาตพฺพา🤖 AI จับคู่
imā tisso taṇhā pahātabbā.
These are the three cravings you should give up.
an6.106:1.5 #
กตเม ตโย มานา🤖 AI จับคู่
Katame tayo mānā pahātabbā?
What three conceits should you give up?
an6.106:1.6 #
มาโน โอมาโน อติมาโน🤖 AI จับคู่
Māno, omāno, atimāno—
Conceit, inferiority complex, and superiority complex.
an6.106:1.7 #
อิเม ตโย มานา🤖 AI จับคู่
ime tayo mānā pahātabbā.
These are the three conceits you should give up.
an6.106:1.8 #
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno imā tisso taṇhā pahīnā honti, ime ca tayo mānā;
When a mendicant has given up these three cravings and these three conceits
an6.106:1.9 #
ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu acchecchi taṇhaṁ, vivattayi saṁyojanaṁ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā”ti.
they’re called a mendicant who has cut off craving, cast off the fetters, and by rightly comprehending conceit has made an end of suffering.”
an6.106:1.10 #
Ekādasamaṁ.
an6.106:1.11 #
Ānisaṁsavaggo dasamo.
an6.106:2.0 #
Tassuddānaṁ
an6.106:2.1 #
Pātubhāvo ānisaṁso,
an6.106:2.2 #
aniccadukkhaanattato;
an6.106:2.3 #
Nibbānaṁ anavatthi,
an6.106:2.4 #
ukkhittāsi atammayo;
an6.106:2.5 #
Bhavā taṇhāyekā dasāti.
an6.106:2.6 #
Dutiyo paṇṇāsako samatto.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๒ — อังคุตตรนิกาย ปัญจก–ฉักกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน