‹ กลับ
หัตถกสูตร ที่ ๑
เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต · ข้อ 113 · อํ.สัตตก. ๒๓/๔๔๒๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๓] สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ อัคคาฬวเจดีย์ ใกล้ เมืองอาฬวี ณ ที่นั้นแล พระผู้มีพระภาคตรัสเรียกภิกษุทั้งหลายว่า ดูกรภิกษุ ทั้งหลาย ภิกษุทั้งหลายทูลรับพระผู้มีพระภาคแล้ว พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกร ภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจงทรงจำหัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวี ว่าเป็นผู้ประกอบ ด้วยธรรมที่น่าอัศจรรย์อันไม่เคยมีมา ๗ ประการ ๗ ประการเป็นไฉน ดูกรภิกษุ ทั้งหลาย หัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวี เป็นผู้มีศรัทธา ๑ มีศีล ๑ มีหิริ ๑ มี โอตตัปปะ ๑ เป็นพหูสูต ๑ มีจาคะ ๑ มีปัญญา ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอ ทั้งหลายจงทรงจำหัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวี ว่าเป็นผู้ประกอบด้วยธรรมที่ น่าอัศจรรย์อันไม่เคยมีมา ๗ ประการนี้แล พระผู้มีพระภาคผู้สุคต ครั้นได้ตรัส พระดำรัสนี้แล้ว เสด็จลุกจากอาสนะเข้าไปสู่พระวิหาร ฯ ครั้งนั้น เวลาเช้า ภิกษุรูปหนึ่ง นุ่งแล้ว ถือบาตรและจีวรเข้าไปยัง นิเวศน์ของหัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวี ครั้นแล้ว จึงนั่งบนอาสนะที่ปูไว้ ลำดับนั้น หัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวี เข้าไปหาภิกษุนั้น ไหว้แล้วนั่ง ณ ที่ควร ส่วนข้างหนึ่ง ครั้นแล้ว ภิกษุนั้นได้กล่าวกะหัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวีว่า ดูกรอาวุโส พระผู้มีพระภาคทรงพยากรณ์ท่าน ว่าเป็นผู้ประกอบด้วยธรรมที่น่า อัศจรรย์อันไม่เคยมีมา ๗ ประการ ๗ ประการเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย หัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวี เป็นผู้มีศรัทธา ๑ มีศีล ๑ มีหิริ ๑ มีโอตตัปปะ ๑ เป็นพหูสูต ๑ มีจาคะ ๑ มีปัญญา ๑ ดูกรอาวุโส พระผู้มีพระภาคทรงพยากรณ์ ท่าน ว่าเป็นผู้ประกอบด้วยธรรมที่น่าอัศจรรย์อันไม่เคยมีมา ๗ ประการนี้แล หัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวีถามว่า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ คฤหัสถ์ไรๆ ผู้นุ่งผ้าขาว ไม่มีในตำแหน่งที่พระผู้มีพระภาคทรงพยากรณ์นี้หรือ ฯ ภิ. ดูกรอาวุโส ไม่มี ฯ ห. ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ดีแล้ว ที่คฤหัสถ์ไรๆ ผู้นุ่งผ้าขาวไม่มีใน ตำแหน่งที่พระผู้มีพระภาคทรงพยากรณ์นี้ ฯ ลำดับนั้น ภิกษุนั้นรับบิณฑบาตในนิเวศน์ของหัตถกอุบาสกชาวเมือง อาฬวีแล้ว ลุกจากที่นั่งแล้ว หลีกไป ภายหลังภัต กลับจากบิณฑบาตแล้ว เข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ถวายบังคมแล้ว นั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นแล้ว ได้กราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ขอประทานพระ วโรกาส ในเวลาเช้า ข้าพระองค์นุ่งแล้ว ถือบาตรและจีวร เข้าไปยังนิเวศน์ ของหัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวี นั่งบนอาสนะที่เขาปูไว้ ลำดับนั้น หัตถกอุบาสก ชาวเมืองอาฬวี เข้ามาหาข้าพระองค์ไหว้แล้วนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นแล้ว ข้าพระองค์ได้กล่าวกะหัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวีว่า ดูกรอาวุโส พระผู้มีพระภาค ทรงพยากรณ์ท่าน ว่าเป็นผู้ประกอบด้วยธรรมที่น่าอัศจรรย์อันไม่เคยมีมา ๗ ประการ ๗ ประการเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย หัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวี เป็นผู้มีศรัทธา ๑ มีศีล ๑ มีหิริ ๑ มีโอตตัปปะ ๑ เป็นพหูสูต ๑ มีจาคะ ๑ มีปัญญา ๑ ดูกรอาวุโส พระผู้มีพระภาคทรงพยากรณ์ท่าน ว่าเป็นผู้ประกอบ ด้วยธรรมที่น่าอัศจรรย์อันไม่เคยมีมา ๗ ประการนี้ เมื่อข้าพระองค์กล่าวอย่างนี้แล้ว หัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวี ได้ถามข้าพระองค์ว่า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ คฤหัสถ์ ไรๆ ผู้นุ่งผ้าขาวไม่มีในตำแหน่งที่พระผู้มีพระภาคทรงพยากรณ์นั้นหรือ ข้าพระ องค์ตอบว่า ดูกรอาวุโส ไม่มี เขาตอบว่า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ดีแล้วที่คฤหัสถ์ ไรๆ ผู้นุ่งผ้าขาว ไม่มีในตำแหน่งที่พระผู้มีพระภาคทรงพยากรณ์นี้ ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรภิกษุ ถูกแล้วๆ กุลบุตรนั้นมีความ ปรารถนาน้อย ไม่ปรารถนาให้คนอื่นรู้กุศลธรรมที่มีอยู่ในตน ดูกรภิกษุ ถ้าอย่าง นั้น เธอจงทรงจำหัตถกอุบาสกชาวเมืองอาฬวีไว้ ว่าเป็นผู้ประกอบด้วยธรรมที่น่า อัศจรรย์อันไม่เคยมีมานี้ คือ ความเป็นผู้ไม่ปรารถนาให้คนอื่นรู้กุศลธรรมที่มี อยู่ในตน ฯ
เทียบรายประโยค (56 ประโยค)
an8.23:1.4 #
Katamehi sattahi?
What seven?
an8.23:0.1 #
Aṅguttara Nikāya 8.23
Numbered Discourses 8.23
an8.23:0.2 #
3. Gahapativagga
3. Householders
an8.23:0.3 #
Paṭhamahatthakasutta
With Hatthaka (1st)
an8.23:1.1 #
เอกํ สมยํ ภควา อาฬวิยํ วิหรติ อคฺคาฬเว เจติเย ฯ🤖 AI จับคู่
Ekaṁ samayaṁ bhagavā āḷaviyaṁ viharati aggāḷave cetiye.
At one time the Buddha was staying near Āḷavī, at Āḷavī’s premier shrine.
อ้างอิงPTS 4.217 · พุทธชยันตี 22.114
an8.23:1.2 #
ตตฺร โข ภควา ภิกฺขู อามนฺเตสิ🤖 AI จับคู่
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
There the Buddha addressed the mendicants:
an8.23:1.3 #
สตฺตหิ ภิกฺขเว อจฺฉริเยหิ อพฺภุตธมฺเมหิ สมนฺนาคตํ หตฺถํ อาฬวกํ ธาเรถ กตเมหิ สตฺตหิ🤖 AI จับคู่
“sattahi, bhikkhave, acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgataṁ hatthakaṁ āḷavakaṁ dhāretha.
“Mendicants, you should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who has seven amazing and incredible qualities.
an8.23:1.5 #
สทฺโธ ภิกฺขเว หตฺถโก อาฬวโก🤖 AI จับคู่
Saddho hi, bhikkhave, hatthako āḷavako;
He’s faithful,
an8.23:1.6 #
สีลวา ภิกฺขเว หตฺถโก อาฬวโก🤖 AI จับคู่
sīlavā, bhikkhave, hatthako āḷavako;
ethical,
an8.23:1.7 #
หิริมา ภิกฺขเว หตฺถโก อาฬวโก🤖 AI จับคู่
hirīmā, bhikkhave, hatthako āḷavako;
conscientious,
an8.23:1.8 #
โอตฺตปฺปี ภิกฺขเว หตฺถโก อาฬวโก🤖 AI จับคู่
ottappī, bhikkhave, hatthako āḷavako;
prudent,
an8.23:1.9 #
พหุสฺสุโต ภิกฺขเว หตฺถโก อาฬวโก🤖 AI จับคู่
bahussuto, bhikkhave, hatthako āḷavako;
learned,
an8.23:1.10 #
จาควา ภิกฺขเว หตฺถโก อาฬวโก🤖 AI จับคู่
cāgavā, bhikkhave, hatthako āḷavako;
generous,
an8.23:1.11 #
ปญฺญวา ภิกฺขเว หตฺถโก อาฬวโก🤖 AI จับคู่
paññavā, bhikkhave, hatthako āḷavako—
and wise.
an8.23:1.12 #
อิเมหิ โข ภิกฺขเว สตฺตหิ อจฺฉริเยหิ อพฺภุตธมฺเมหิ สมนฺนาคตํ หตฺถกํ อาฬวกํ ธาเรถาติ ฯ🤖 AI จับคู่
imehi kho, bhikkhave, sattahi acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgataṁ hatthakaṁ āḷavakaṁ dhārethā”ti.
You should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who possesses these seven amazing and incredible qualities.”
an8.23:1.13 #
อิทมโวจ ภควา🤖 AI จับคู่
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
an8.23:1.14 #
อิทํ วตฺวาน สุคโต อุฏฺฐายาสนา วิหารํ ปาวิสิ ฯ🤖 AI จับคู่
Idaṁ vatvāna sugato uṭṭhāyāsanā vihāraṁ pāvisi.
When he had spoken, the Holy One rose from his seat and entered his dwelling.
an8.23:2.1 #
อถโข อญฺญตโร ภิกฺขุ ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย เยน หตฺถกสฺส อาฬวกสฺส นิเวสนํ เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ปญฺญตฺเต อาสเน นิสีทิ ฯ🤖 AI จับคู่
Atha kho aññataro bhikkhu pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena hatthakassa āḷavakassa nivesanaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi.
Then a certain mendicant robed up in the morning and, taking his bowl and robe, went to the home of the householder Hatthaka of Āḷavī, where he sat on the seat spread out.
an8.23:2.2 #
อถโข หตฺถโก อาฬวโก เยน โส ภิกฺขุ เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ตํ ภิกฺขุํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺนํ โข หตฺถกํ อาฬวกํ โส ภิกฺขุ เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Atha kho hatthako āḷavako yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho hatthakaṁ āḷavakaṁ so bhikkhu etadavoca:
Then Hatthaka went up to that mendicant, bowed, and sat down to one side. The mendicant said to Hatthaka:
an8.23:3.1 #
สตฺตหิ โข ตฺวํ อาวุโส อจฺฉริเยหิ อพฺภุตธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภควตา พฺยากโต🤖 AI จับคู่
“Sattahi kho tvaṁ, āvuso, acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgato bhagavatā byākato.
“Householder, the Buddha declared that you have seven amazing and incredible qualities.
an8.23:3.2 #
กตเมหิ สตฺตหิ🤖 AI จับคู่
Katamehi sattahi?
What seven?
an8.23:3.3 #
สทฺโธ ภิกฺขเว หตฺถโก อาฬวโก🤖 AI จับคู่
‘Saddho, bhikkhave, hatthako āḷavako;
He said that you’re faithful,
an8.23:3.4 #
สีลวา🤖 AI จับคู่
sīlavā …pe…
ethical,
an8.23:3.5 #
หิริมา🤖 AI จับคู่
hirīmā …
conscientious,
an8.23:3.6 #
โอตฺตปฺปี🤖 AI จับคู่
ottappī …
prudent,
an8.23:3.7 #
พหุสฺสุโต🤖 AI จับคู่
bahussuto …
learned,
an8.23:3.8 #
จาควา🤖 AI จับคู่
cāgavā …
generous,
an8.23:3.9 #
ปญฺญวา ภิกฺขเว หตฺถโก อาฬวโกติ🤖 AI จับคู่
paññavā, bhikkhave, hatthako āḷavako’ti.
and wise.
an8.23:3.10 #
อิเมหิ โข ตฺวํ อาวุโส สตฺตหิ อจฺฉริเยหิ อพฺภุตธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภควตา พฺยากโตติ ฯ🤖 AI จับคู่
Imehi kho tvaṁ, āvuso, sattahi acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgato bhagavatā byākato”ti.
The Buddha declared that you possess these seven amazing and incredible qualities.”
an8.23:3.11 #
กจฺจิตฺถ ภนฺเต น โกจิ คิหี อโหสิ โอทาตวสโนติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Kaccittha, bhante, na koci gihī ahosi odātavasano”ti?
“But sir, I trust that no white-clothed lay people were present?”
an8.23:3.12 #
น เหตฺถ อาวุโส โกจิ คิหี อโหสิ โอทาตวสโนติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Na hettha, āvuso, koci gihī ahosi odātavasano”ti.
“No, there weren’t any white-clothed lay people present.”
an8.23:3.13 #
สาธุ ภนฺเต ยเทตฺถ น โกจิ คิหี อโหสิ โอทาตวสโนติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Sādhu, bhante, yadettha na koci gihī ahosi odātavasano”ti.
“That’s good, sir.”
an8.23:4.1 #
อถโข โส ภิกฺขุ หตฺถกสฺส อาฬวกสฺส นิเวสเน ปิณฺฑปาตํ คเหตฺวา อุฏฺฐายาสนา ปกฺกามิ🤖 AI จับคู่
Atha kho so bhikkhu hatthakassa āḷavakassa nivesane piṇḍapātaṁ gahetvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.
Then that mendicant, after taking almsfood in Hatthaka of Āḷavī’s home, rose from his seat and left.
อ้างอิงPTS 4.218 · ฉัฏฐสังคายนา 39.54 · พุทธชยันตี 22.116
an8.23:4.2 #
อถโข โส ภิกฺขุ ปจฺฉาภตฺตํ ปิณฺฑปาตปฏิกฺกนฺโต เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข โส ภิกฺขุ ภควนฺตํ เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Atha kho so bhikkhu pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
Then after the meal, on his return from almsround, he went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him of what he had discussed with the householder Hatthaka. The Buddha said:
an8.23:5.1 #
อิธาหํ ภนฺเต ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย เยน หตฺถกสฺส อาฬวกสฺส นิเวสนํ เตนุปสงฺกมึ อุปสงฺกมิตฺวา ปญฺญตฺเต อาสเน นิสีทึ🤖 AI จับคู่
“Idhāhaṁ, bhante, pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena hatthakassa āḷavakassa nivesanaṁ tenupasaṅkamiṁ; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdiṁ.
an8.23:5.2 #
อถโข ภนฺเต หตฺถโก อาฬวโก เยนาหํ เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา มํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ🤖 AI จับคู่
Atha kho, bhante, hatthako āḷavako yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi.
an8.23:5.3 #
เอกมนฺตํ นิสินฺนํ โข อหํ ภนฺเต หตฺถกํ อาฬวกํ เอตทโวจํ🤖 AI จับคู่
Ekamantaṁ nisinnaṁ kho ahaṁ, bhante, hatthakaṁ āḷavakaṁ etadavacaṁ:
an8.23:5.4 #
สตฺตหิ โข ตฺวํ อาวุโส อจฺฉริเยหิ อพฺภุตธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภควตา พฺยากโต🤖 AI จับคู่
‘sattahi kho tvaṁ, āvuso, acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgato bhagavatā byākato.
an8.23:5.5 #
กตเมหิ สตฺตหิ🤖 AI จับคู่
Katamehi sattahi?
an8.23:5.6 #
สทฺโธ ภิกฺขเว หตฺถโก อาฬวโก🤖 AI จับคู่
Saddho, bhikkhave, hatthako āḷavako;
an8.23:5.7 #
สีลวา🤖 AI จับคู่
sīlavā …pe…
an8.23:5.8 #
หิริมา🤖 AI จับคู่
hirīmā …
an8.23:5.9 #
โอตฺตปฺปี🤖 AI จับคู่
ottappī …
an8.23:5.10 #
พหุสฺสุโต🤖 AI จับคู่
bahussuto …
an8.23:5.11 #
จาควา🤖 AI จับคู่
cāgavā …
an8.23:5.12 #
ปญฺญวา ภิกฺขเว หตฺถโก อาฬวโกติ🤖 AI จับคู่
paññavā, bhikkhave, hatthako āḷavakoti.
an8.23:5.13 #
อิเมหิ โข ตฺวํ อาวุโส สตฺตหิ อจฺฉริเยหิ อพฺภุตธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภควตา พฺยากโตติ🤖 AI จับคู่
Imehi kho tvaṁ, āvuso, sattahi acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgato bhagavatā byākato’ti.
an8.23:6.1 #
เอวํ วุตฺเต ภนฺเต หตฺถโก อาฬวโก มํ เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Evaṁ vutte, bhante, hatthako maṁ etadavoca:
an8.23:6.2 #
กจฺจิตฺถ ภนฺเต น โกจิ คิหี อโหสิ โอทาตวสโนติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘kaccittha, bhante, na koci gihī ahosi odātavasano’ti?
an8.23:6.3 #
น เหตฺถ อาวุโส โกจิ คิหี อโหสิ โอทาตวสโนติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘Na hettha, āvuso, koci gihī ahosi odātavasano’ti.
an8.23:6.4 #
สาธุ ภนฺเต ยเทตฺถ น โกจิ คิหี อโหสิ โอทาตวสโนติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘Sādhu, bhante, yadettha na koci gihī ahosi odātavasano’”ti.
an8.23:7.1 #
สาธุ สาธุ ภิกฺขุ🤖 AI จับคู่
“Sādhu sādhu, bhikkhu.
“Good, good, mendicant!
an8.23:7.2 #
อปฺปิจฺโฉ โส🤖 AI จับคู่
Appiccho so, bhikkhu, kulaputto.
That gentleman has few wishes.
an8.23:7.3 #
Santeyeva attani kusaladhamme na icchati parehi ñāyamāne.
He doesn’t want his own good qualities to be made known to others.
an8.23:7.4 #
Tena hi tvaṁ, bhikkhu, imināpi aṭṭhamena acchariyena abbhutena dhammena samannāgataṁ hatthakaṁ āḷavakaṁ dhārehi, yadidaṁ appicchatāyā”ti.
Well then, mendicant, you should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who has this eighth amazing and incredible quality, that is, fewness of wishes.”
an8.23:7.5 #
Tatiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน