‹ กลับ
สัปปุริสสูตร ที่ ๒
เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต · ข้อ 128 · อํ.สัตตก. ๒๓/๕๐๕๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๒๘] ดูกรภิกษุทั้งหลาย สัปบุรุษเมื่อเกิดในตระกูล ย่อมเกิดเพื่อ ประโยชน์ เพื่อเกื้อกูล เพื่อความสุข แก่ชนเป็นอันมาก คือ ย่อมเกิดเพื่อประโยชน์ เพื่อเกื้อกูล เพื่อความสุขแก่มารดาบิดา ๑ แก่บุตรภรรยา ๑ แก่หมู่คนผู้เป็นทาส กรรมกร ๑ แก่มิตรอำมาตย์ ๑ แก่ญาติที่ล่วงลับไปแล้ว ๑ แก่พระราชา ๑ แก่ เทวดาทั้งหลาย ๑ แก่สมณพราหมณ์ ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย มหาเมฆเมื่อตกให้ ข้าวกล้าเจริญงอกงาม ย่อมตกเพื่อประโยชน์ เพื่อเกื้อกูล เพื่อความสุขแก่ชน เป็นอันมาก ฉันใด สัปบุรุษก็ฉันนั้นเหมือนกัน เมื่อเกิดในตระกูล ย่อมเกิด เพื่อประโยชน์ เพื่อเกื้อกูล เพื่อความสุข แก่ชนเป็นอันมาก คือ ย่อมเกิด เพื่อประโยชน์ เพื่อเกื้อกูล เพื่อความสุข แก่มารดาบิดา ... แก่สมณพราหมณ์ ฯ สัปบุรุษผู้มีปัญญาอยู่ครองเรือน เป็นผู้ไม่เกียจคร้านทั้ง กลางคืนกลางวัน บำเพ็ญตนเพื่อประโยชน์แก่ชนเป็นอันมาก ในชั้นต้นระลึกถึงอุปการะที่ท่านทำไว้ก่อน ย่อมบูชามารดา บิดาโดยชอบธรรม สัปบุรุษผู้มีศรัทธาตั้งมั่นแล้ว และมีศีล เป็นที่รัก ทราบธรรมแล้ว ย่อมบูชาบรรพชิตผู้ไม่ครองเรือน ผู้ไม่มีบาปประพฤติพรหมจรรย์ สัปบุรุษนั้นเป็นผู้เกื้อกูลต่อ พระราชา ต่อเทวดา ต่อญาติและสหายทั้งหลาย ตั้งมั่นแล้ว ในสัทธรรม เป็นผู้เกื้อกูลแก่คนทั้งปวง สัปบุรุษนั้น กำจัด มลทินคือความตระหนี่ได้แล้ว ย่อมประสบโลกอันเกษม ฯ
เทียบรายประโยค (22 ประโยค)
an8.38:1.1 #
สปฺปุริโส ภิกฺขเว กุเล ชายมาโน พหุโน ชนสฺส อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ🤖 AI จับคู่
“Sappuriso, bhikkhave, kule jāyamāno bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti—
“Mendicants, a true person is born in a family for the benefit, welfare, and happiness of the people.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 39.76
an8.38:1.2 #
มาตาปิตูนํ อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ ปุตฺตทารสฺส อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ ทาสกมฺมกรโปริสสฺส อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ มิตฺตามจฺจานํ อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ ปุพฺพเปตานํ อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ทานํ ฯ ๒ สี. ยุ. สุเขตฺเต ฯ ๓ สี. ยุ. น จ ฯ ๔ ม. วิปฺปฏิสารสฺส ฯ รญฺโญ อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ เทวตานํ อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ สมณพฺราหฺมณานํ อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ ฯ🤖 AI จับคู่
mātāpitūnaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti, puttadārassa atthāya hitāya sukhāya hoti, dāsakammakaraporisassa atthāya hitāya sukhāya hoti, mittāmaccānaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti, pubbapetānaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti, rañño atthāya hitāya sukhāya hoti, devatānaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti, samaṇabrāhmaṇānaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti.
For the benefit, welfare, and happiness of mother and father; children and partners; bondservants, workers, and staff; friends and colleagues; departed ancestors; the king; the deities; and ascetics and brahmins.
an8.38:2.1 #
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว มหาเมโฆ สพฺพสสฺสานิ สมฺปาเทนฺโต พหุโน ชนสฺส อตฺถาย หิตาย ฯเปฯ โหติ🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, bhikkhave, mahāmegho sabbasassāni sampādento bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti;
It’s like a great rain cloud, which nourishes all the crops for the benefit, welfare, and happiness of the people.
อ้างอิงPTS 4.245 · พุทธชยันตี 22.166
an8.38:2.2 #
เอวเมว โข ภิกฺขเว สปฺปุริโส กุเล ชายมาโน พหุโน ชนสฺส อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ🤖 AI จับคู่
evamevaṁ kho, bhikkhave, sappuriso kule jāyamāno bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti—
In the same way, a true person is born in a family for the benefit, welfare, and happiness of the people. …
an8.38:2.3 #
มาตาปิตูนํ อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ ปุตฺตทารสฺส อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ ทาสกมฺมกรโปริสสฺส อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ มิตฺตามจฺจานํ อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ ปุพฺพเปตานํ อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ รญฺโญ อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ เทวตานํ อตฺถาย หิตาย สุขาย โหติ สมณพฺราหฺมณานํ อตฺถาย หิตาย สุขาย โหตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
mātāpitūnaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti, puttadārassa atthāya hitāya sukhāya hoti, dāsakammakaraporisassa atthāya hitāya sukhāya hoti, mittāmaccānaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti, pubbapetānaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti, rañño atthāya hitāya sukhāya hoti, devatānaṁ atthāya hitāya sukhāya hoti, samaṇabrāhmaṇānaṁ atthāya hitāya sukhāya hotīti.
an8.38:3.1 #
พหูนํ ๑- วต อตฺถาย🤖 AI จับคู่
Bahūnaṁ vata atthāya,
A wise person living at home
an8.38:3.2 #
สปฺปญฺโญ ฆรมาวสํ🤖 AI จับคู่
sappañño gharamāvasaṁ;
benefits many people.
an8.38:3.3 #
มาตรํ ปิตรํ ปุพฺเพ🤖 AI จับคู่
Mātaraṁ pitaraṁ pubbe,
Neither by day or at night do they neglect
an8.38:3.4 #
รตฺตินฺทิวมตนฺทิโต🤖 AI จับคู่
rattindivamatandito.
their mother, father, and ancestors.
an8.38:4.1 #
ปูเชติ สหธมฺเมน🤖 AI จับคู่
Pūjeti sahadhammena,
They venerate them in accord with the teaching,
an8.38:4.2 #
ปุพฺเพ กตมนุสฺสรํ🤖 AI จับคู่
pubbekatamanussaraṁ;
remembering what they have done.
an8.38:4.3 #
อนาคาเร ปพฺพชิเต🤖 AI จับคู่
Anāgāre pabbajite,
One of settled faith and good nature
an8.38:4.4 #
อปาเป พฺรหฺมจาริโน🤖 AI จับคู่
apace brahmacārayo.
venerates the homeless renunciates,
an8.38:5.1 #
นิวิฏฺฐสทฺโธ ปูเชติ🤖 AI จับคู่
Niviṭṭhasaddho pūjeti,
the mendicant spiritual practitioners,
an8.38:5.2 #
ญตฺวา ธมฺเม จ เปสโล🤖 AI จับคู่
ñatvā dhamme ca pesalo;
knowing their good-hearted qualities.
an8.38:5.3 #
รญฺโญ หิโต เทวหิโต🤖 AI จับคู่
Rañño hito devahito,
Good for the king, good for the gods,
an8.38:5.4 #
ญาตีนํ สขีนํ หิโต🤖 AI จับคู่
ñātīnaṁ sakhinaṁ hito.
and good for relatives and comrades.
an8.38:6.1 #
สพฺเพสํ ส ๓- หิโต โหติ🤖 AI จับคู่
Sabbesaṁ so hito hoti,
In fact, they’re good for everyone,
an8.38:6.2 #
สทฺธมฺเม สุปติฏฺฐิโต🤖 AI จับคู่
saddhamme suppatiṭṭhito;
well grounded in the true teaching.
an8.38:6.3 #
วิเนยฺย มจฺเฉรมลํ🤖 AI จับคู่
Vineyya maccheramalaṁ,
Rid of the stain of stinginess,
an8.38:6.4 #
ส โลกํ ภชเต สิวนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
sa lokaṁ bhajate sivan”ti.
they’ll enjoy a world of grace.”
an8.38:6.5 #
Aṭṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน