ภยนฺติ ภิกฺขเว กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
“‘Bhayan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
“Mendicants, ‘danger’ is a term for sensual pleasures.
อ้างอิงPTS 4.290 · พุทธชยันตี 22.252
ทุกฺขนฺติ ภิกฺขเว
กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘Dukkhan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
‘Suffering’,
โรโคติ ภิกฺขเว กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘Rogo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
‘disease’,
คณฺโฑติ
ภิกฺขเว กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘Gaṇḍo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
‘boil’,
สลฺลนฺติ ภิกฺขเว กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘Sallan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
‘dart’,
สงฺโคติ ภิกฺขเว กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘Saṅgo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
‘chain’,
ปงฺโกติ ภิกฺขเว กามานเมตํ
อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘Paṅko’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
‘bog’,
คพฺโภติ ภิกฺขเว กามานเมตํ อธิวจนํ ฯ🤖 AI จับคู่
‘Gabbho’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
and ‘womb’ are terms for sensual pleasures.
กสฺมา จ ภิกฺขเว ภยนฺติ กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
Kasmā ca, bhikkhave, ‘bhayan’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ?
And why is ‘danger’ a term for sensual pleasures?
ยสฺมา จ
กามราครตฺตายํ ภิกฺขเว ฉนฺทราควินิพทฺโธ ทิฏฺฐธมฺมิกาปิ ภยา น
ปริมุจฺจติ สมฺปรายิกาปิ ภยา น ปริมุจฺจติ ตสฺมา ภยนฺติ กามานเมตํ
อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
Yasmā ca kāmarāgarattāyaṁ, bhikkhave, chandarāgavinibaddho diṭṭhadhammikāpi bhayā na parimuccati, samparāyikāpi bhayā na parimuccati, tasmā ‘bhayan’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
Someone who is besotted by sensual greed and shackled by lustful desire is not freed from dangers in this life or in lives to come. That is why ‘danger’ is a term for sensual pleasures.
กสฺมา จ ภิกฺขเว ทุกฺขนฺติ ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
Kasmā ca, bhikkhave, ‘dukkhan’ti …pe…
And why are ‘suffering’,
โรโคติ🤖 AI จับคู่
‘rogo’ti …
‘disease’,
คณฺโฑติ🤖 AI จับคู่
‘gaṇḍo’ti …
‘boil’,
สลฺลนฺติ🤖 AI จับคู่
‘sallan’ti …
‘dart’,
สงฺโคติ🤖 AI จับคู่
‘saṅgo’ti …
‘chain’,
ปงฺโกติ ฯ
{๑๔๖.๒} กสฺมา จ ภิกฺขเว🤖 AI จับคู่
‘paṅko’ti …
‘bog’,
คพฺโภติ กามานเมตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘gabbho’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ?
and ‘womb’ terms for sensual pleasures?
ยสฺมา จ
กามราครตฺตายํ ภิกฺขเว ฉนฺทราควินิพทฺโธ ทิฏฺฐธมฺมิกาปิ คพฺภา น
ปริมุจฺจติ สมฺปรายิกาปิ คพฺภา น ปริมุจฺจติ ตสฺมา คพฺโภติ
กามานเมตํ อธิวจนนฺติ ๑- ฯ🤖 AI จับคู่
Yasmā ca kāmarāgarattāyaṁ, bhikkhave, chandarāgavinibaddho diṭṭhadhammikāpi gabbhā na parimuccati, samparāyikāpi gabbhā na parimuccati, tasmā ‘gabbho’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
Someone who is besotted by sensual greed and shackled by lustful desire is not freed from wombs in this life or in lives to come. That is why ‘womb’ is a term for sensual pleasures.
ภยํ ทุกฺขญฺจ โรโค จ🤖 AI จับคู่
Bhayaṁ dukkhañca rogo ca,
Danger, suffering, and disease,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 39.117
คณฺโฑ สลฺลญฺจ สงฺโค จ🤖 AI จับคู่
gaṇḍo sallañca saṅgo ca;
boil, dart, and chain,
ปงฺโก คพฺโภ จ อุภยํ🤖 AI จับคู่
Paṅko gabbho ca ubhayaṁ,
and bogs and wombs both.
เอเต กามา ปวุจฺจนฺติ🤖 AI จับคู่
ete kāmā pavuccanti;
These describe the sensual pleasures
ยตฺถ สตฺโต ปุถุชฺชโน🤖 AI จับคู่
Yattha satto puthujjano.
to which ordinary people are attached.
โอติณฺโณ สาตรูเปน🤖 AI จับคู่
Otiṇṇo sātarūpena,
Swamped by things that seem pleasant,
ปุน คพฺภาย คจฺฉติ🤖 AI จับคู่
puna gabbhāya gacchati;
you go to another womb.
ยโต จ ภิกฺขุ อาตาปี🤖 AI จับคู่
Yato ca bhikkhu ātāpī,
But when a mendicant is keen,
สมฺปชญฺญํ น ริญฺจติ🤖 AI จับคู่
sampajaññaṁ na riccati.
and doesn’t forget awareness,
โส อิมํ ปลิปถํ ทุคฺคํ🤖 AI จับคู่
So imaṁ palipathaṁ duggaṁ,
in this way that sort transcend
อติกฺกมฺม ตถาวิโธ🤖 AI จับคู่
atikkamma tathāvidho;
this grueling swamp.
ปชํ ชาติชรูเปตํ🤖 AI จับคู่
Pajaṁ jātijarūpetaṁ,
They watch this population flounder,
ผนฺทมานํ อเวกฺขตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
phandamānaṁ avekkhatī”ti.
fallen into rebirth and old age.”