‹ กลับ
อลํสูตร ที่ ๑-๘
เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต · ข้อ 152 · อํ.สัตตก. ๒๓/๖๒๑๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๕๒] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุผู้ประกอบด้วยธรรม ๖ ประการ เป็น ผู้สามารถในอันปฏิบัติเพื่อประโยชน์เกื้อกูลแก่ทั้งตนและผู้อื่น ธรรม ๖ ประการ เป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุในธรรมวินัยนี้ เป็นผู้มีความเข้าใจได้เร็วใน กุศลธรรมทั้งหลาย ๑ เป็นผู้ทรงจำธรรมที่ได้ฟังแล้ว ๑ พิจารณาเนื้อความแห่ง ธรรมที่ทรงจำแล้ว ๑ รู้อรรถรู้ธรรมแล้วปฏิบัติธรรมสมควรแก่ธรรม ๑ เป็นผู้มี วาจางาม กล่าวถ้อยคำไพเราะ ประกอบด้วยวาจาของชาวเมืองอันสละสลวย ไม่มี โทษ ให้รู้ประโยชน์ ๑ เป็นผู้ชี้แจงสพรหมจารีให้เห็นแจ้ง ให้สมาทาน ให้ อาจหาญร่าเริง ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุผู้ประกอบด้วยธรรม ๖ ประการนี้แล เป็นผู้สามารถในอันปฏิบัติเพื่อประโยชน์เกื้อกูลแก่ทั้งตนเองและผู้อื่น ฯ
เทียบรายประโยค (73 ประโยค)
an8.62:1.1 #
ฉหิ ภิกฺขเว ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภิกฺขุ อลํ อตฺตโน อลํ ปเรสํ ฯ🤖 AI จับคู่
“Chahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ attano alaṁ paresaṁ.
“Mendicants, a mendicant with six qualities is good enough for themselves and others.
อ้างอิงPTS 4.296
an8.62:1.2 #
กตเมหิ ฉหิ🤖 AI จับคู่
Katamehi chahi?
What six?
an8.62:1.3 #
อิธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ ขิปฺปนิสนฺติ จ โหติ กุสเลสุ ธมฺเมสุ🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, bhikkhu khippanisanti ca hoti kusalesu dhammesu;
A mendicant is quick-witted when it comes to skillful teachings.
an8.62:1.4 #
สุตานญฺจ ธมฺมานํ ธารกชาติโก ๑- โหติ🤖 AI จับคู่
sutānañca dhammānaṁ dhāraṇajātiko hoti;
They readily memorize the teachings they’ve heard.
an8.62:1.5 #
ธตานญฺจ ธมฺมานํ อตฺถุปปริกฺขี โหติ🤖 AI จับคู่
dhātānañca dhammānaṁ atthūpaparikkhitā hoti;
They examine the meaning of teachings they’ve memorized.
an8.62:1.6 #
อตฺถมญฺญาย ธมฺมมญฺญาย ธมฺมานุธมฺมปฏิปนฺโน จ โหติ🤖 AI จับคู่
atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno ca hoti;
Understanding the meaning and the teaching, they practice in line with the teaching.
an8.62:1.7 #
กลฺยาณวาโจ จ โหติ กลฺยาณวากฺกรโณ โปริยา วาจาย สมนฺนาคโต วิสฺสฏฺฐาย อเนลคฬาย อตฺถสฺส วิญฺญาปนิยา🤖 AI จับคู่
kalyāṇavāco ca hoti kalyāṇavākkaraṇo, poriyā vācāya samannāgato vissaṭṭhāya anelagaḷāya atthassa viññāpaniyā;
They’re a good speaker who enunciates well. Their voice is polished, clear, articulate, and expresses the meaning.
an8.62:1.8 #
สนฺทสฺสโก จ โหติ สมาทปโก สมุตฺเตชโก สมฺปหํสโก สพฺรหฺมจารีนํ ฯ🤖 AI จับคู่
sandassako ca hoti samādapako samuttejako sampahaṁsako sabrahmacārīnaṁ.
They educate, encourage, fire up, and inspire their spiritual companions.
an8.62:1.9 #
อิเมหิ โข ภิกฺขเว ฉหิ ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภิกฺขุ อลํ อตฺตโน อลํ ปเรสํ ฯ🤖 AI จับคู่
Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ attano alaṁ paresaṁ.
A mendicant with these six qualities is good enough for themselves and others.
an8.62:2.1 #
Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ attano alaṁ paresaṁ.
A mendicant with five qualities is good enough for themselves and others.
อ้างอิงพุทธชยันตี 22.264
an8.62:2.2 #
Katamehi pañcahi?
What five?
an8.62:2.3 #
Idha, bhikkhave, bhikkhu na heva kho khippanisanti ca hoti kusalesu dhammesu;
A mendicant is not quick-witted when it comes to skillful teachings.
an8.62:2.4 #
sutānañca dhammānaṁ dhāraṇajātiko hoti;
They readily memorize the teachings they’ve heard.
an8.62:2.5 #
dhātānañca dhammānaṁ atthūpaparikkhitā hoti;
They examine the meaning of teachings they’ve memorized.
an8.62:2.6 #
atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno ca hoti;
Understanding the meaning and the teaching, they practice in line with the teaching.
an8.62:2.7 #
kalyāṇavāco ca hoti …pe… atthassa viññāpaniyā;
They’re a good speaker. Their voice is polished, clear, articulate, and expresses the meaning.
an8.62:2.8 #
sandassako ca hoti samādapako samuttejako sampahaṁsako sabrahmacārīnaṁ.
They educate, encourage, fire up, and inspire their spiritual companions.
an8.62:2.9 #
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ attano alaṁ paresaṁ.
A mendicant with these five qualities is good enough for themselves and others.
an8.62:3.1 #
Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ attano nālaṁ paresaṁ.
A mendicant with four qualities is good enough for themselves but not for others.
อ้างอิงPTS 4.297 · ฉัฏฐสังคายนา 39.123
an8.62:3.2 #
Katamehi catūhi?
What four?
an8.62:3.3 #
Idha, bhikkhave, bhikkhu khippanisanti ca hoti kusalesu dhammesu;
A mendicant is quick-witted when it comes to skillful teachings.
an8.62:3.4 #
sutānañca dhammānaṁ dhāraṇajātiko hoti;
They readily memorize the teachings they’ve heard.
an8.62:3.5 #
dhātānañca dhammānaṁ atthūpaparikkhitā hoti;
They examine the meaning of teachings they’ve memorized.
an8.62:3.6 #
atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno ca hoti;
Understanding the meaning and the teaching, they practice in line with the teaching.
an8.62:3.7 #
no ca kalyāṇavāco hoti kalyāṇavākkaraṇo, poriyā vācāya samannāgato vissaṭṭhāya anelagaḷāya atthassa viññāpaniyā;
But they’re not a good speaker and do not enunciate well. Their voice isn’t polished, clear, articulate, and doesn’t express the meaning.
an8.62:3.8 #
no ca sandassako hoti samādapako samuttejako sampahaṁsako sabrahmacārīnaṁ.
They don’t educate, encourage, fire up, and inspire their spiritual companions.
an8.62:3.9 #
Imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ attano nālaṁ paresaṁ.
A mendicant with these four qualities is good enough for themselves but not for others.
an8.62:4.1 #
Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ paresaṁ nālaṁ attano.
A mendicant with four qualities is good enough for others but not for themselves.
an8.62:4.2 #
Katamehi catūhi?
What four?
an8.62:4.3 #
Idha, bhikkhave, bhikkhu khippanisanti ca hoti kusalesu dhammesu;
A mendicant is quick-witted when it comes to skillful teachings.
an8.62:4.4 #
sutānañca dhammānaṁ dhāraṇajātiko hoti;
They readily memorize the teachings they’ve heard.
an8.62:4.5 #
no ca dhātānaṁ dhammānaṁ atthūpaparikkhitā hoti;
But they don’t examine the meaning of teachings they’ve memorized.
an8.62:4.6 #
na ca atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno hoti;
Not understanding the meaning and the teaching, they don’t practice in line with the teaching.
an8.62:4.7 #
kalyāṇavāco ca hoti kalyāṇavākkaraṇo …pe… atthassa viññāpaniyā;
They’re a good speaker who enunciates well. Their voice is polished, clear, articulate, and expresses the meaning.
an8.62:4.8 #
sandassako ca hoti …pe… sabrahmacārīnaṁ.
They educate, encourage, fire up, and inspire their spiritual companions.
an8.62:4.9 #
Imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ paresaṁ, nālaṁ attano.
A mendicant with these four qualities is good enough for others but not for themselves.
an8.62:5.1 #
Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ attano nālaṁ paresaṁ.
A mendicant with three qualities is good enough for themselves but not for others.
อ้างอิงPTS 4.298 · พุทธชยันตี 22.266
an8.62:5.2 #
Katamehi tīhi?
What three?
an8.62:5.3 #
Idha, bhikkhave, bhikkhu na heva kho khippanisanti ca hoti kusalesu dhammesu;
A mendicant is not quick-witted when it comes to skillful teachings.
an8.62:5.4 #
sutānañca dhammānaṁ dhāraṇajātiko hoti;
They readily memorize the teachings they’ve heard.
an8.62:5.5 #
dhātānañca dhammānaṁ atthūpaparikkhitā hoti;
They examine the meaning of teachings they’ve memorized.
an8.62:5.6 #
atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno ca hoti;
Understanding the meaning and the teaching, they practice in line with the teaching.
an8.62:5.7 #
no ca kalyāṇavāco hoti kalyāṇavākkaraṇo, poriyā vācāya samannāgato vissaṭṭhāya anelagaḷāya atthassa viññāpaniyā;
But they’re not a good speaker and do not enunciate well. Their voice isn’t polished, clear, articulate, and doesn’t express the meaning.
an8.62:5.8 #
no ca sandassako hoti samādapako samuttejako sampahaṁsako sabrahmacārīnaṁ.
They don’t educate, encourage, fire up, and inspire their spiritual companions.
an8.62:5.9 #
Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ attano, nālaṁ paresaṁ.
A mendicant with these three qualities is good enough for themselves but not for others.
an8.62:6.1 #
Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ paresaṁ, nālaṁ attano.
A mendicant with three qualities is good enough for others but not for themselves.
an8.62:6.2 #
Katamehi tīhi?
What three?
an8.62:6.3 #
Idha, bhikkhave, bhikkhu na heva kho khippanisanti ca hoti kusalesu dhammesu;
A mendicant is not quick-witted when it comes to skillful teachings.
an8.62:6.4 #
sutānañca dhammānaṁ dhāraṇajātiko hoti;
They readily memorize the teachings they’ve heard.
an8.62:6.5 #
no ca dhātānaṁ dhammānaṁ atthūpaparikkhitā hoti;
But they don’t examine the meaning of teachings they’ve memorized.
an8.62:6.6 #
no ca atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno hoti;
Not understanding the meaning and the teaching, they don’t practice in line with the teaching.
an8.62:6.7 #
kalyāṇavāco ca hoti …pe… atthassa viññāpaniyā;
They’re a good speaker. Their voice is polished, clear, articulate, and expresses the meaning.
an8.62:6.8 #
sandassako ca hoti samādapako samuttejako sampahaṁsako sabrahmacārīnaṁ.
They educate, encourage, fire up, and inspire their spiritual companions.
an8.62:6.9 #
Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ paresaṁ, nālaṁ attano.
A mendicant with these three qualities is good enough for others but not for themselves.
an8.62:7.1 #
Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ attano, nālaṁ paresaṁ.
A mendicant with two qualities is good enough for themselves but not for others.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 39.124
an8.62:7.2 #
Katamehi dvīhi?
What two?
an8.62:7.3 #
Idha, bhikkhave, bhikkhu na heva kho khippanisanti ca hoti kusalesu dhammesu;
A mendicant is not quick-witted when it comes to skillful teachings.
an8.62:7.4 #
no ca sutānaṁ dhammānaṁ dhāraṇajātiko hoti;
And they don’t readily memorize the teachings they’ve heard.
an8.62:7.5 #
dhātānañca dhammānaṁ atthūpaparikkhitā hoti;
But they examine the meaning of teachings they have memorized.
an8.62:7.6 #
atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno ca hoti;
Understanding the meaning and the teaching, they practice in line with the teaching.
an8.62:7.7 #
no ca kalyāṇavāco hoti …pe… atthassa viññāpaniyā;
They’re not a good speaker. Their voice isn’t polished, clear, articulate, and doesn’t express the meaning.
an8.62:7.8 #
no ca sandassako hoti …pe… sabrahmacārīnaṁ.
They don’t educate, encourage, fire up, and inspire their spiritual companions.
an8.62:7.9 #
Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ attano, nālaṁ paresaṁ.
A mendicant with these two qualities is good enough for themselves but not for others.
an8.62:8.1 #
Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ paresaṁ, nālaṁ attano.
A mendicant with two qualities is good enough for others but not for themselves.
อ้างอิงPTS 4.299 · พุทธชยันตี 22.268
an8.62:8.2 #
Katamehi dvīhi?
What two?
an8.62:8.3 #
Idha, bhikkhave, bhikkhu na heva kho khippanisanti ca hoti kusalesu dhammesu;
A mendicant is not quick-witted when it comes to skillful teachings.
an8.62:8.4 #
no ca sutānaṁ dhammānaṁ dhāraṇajātiko hoti;
And they don’t readily memorize the teachings they’ve heard.
an8.62:8.5 #
no ca dhātānaṁ dhammānaṁ atthūpaparikkhitā hoti;
Nor do they examine the meaning of teachings they’ve memorized.
an8.62:8.6 #
no ca atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno hoti;
Not understanding the meaning and the teaching, they don’t practice in line with the teaching.
an8.62:8.7 #
kalyāṇavāco ca hoti kalyāṇavākkaraṇo, poriyā vācāya samannāgato vissaṭṭhāya anelagaḷāya atthassa viññāpaniyā;
But they’re a good speaker who enunciates well. Their voice is polished, clear, articulate, and expresses the meaning.
an8.62:8.8 #
sandassako ca hoti samādapako samuttejako sampahaṁsako sabrahmacārīnaṁ.
They educate, encourage, fire up, and inspire their spiritual companions.
an8.62:8.9 #
Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato bhikkhu alaṁ paresaṁ, nālaṁ attano”ti.
A mendicant with these two qualities is good enough for others but not for themselves.”
an8.62:8.10 #
Dutiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน