เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๑๙] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เปรียบเหมือนฝีที่เกิดขึ้นหลายปี ฝีนั้นพึงมี
ปากแผล ๙ แห่ง มีปากแผลที่ยังไม่แตก ๙ แห่ง สิ่งใดสิ่งหนึ่งจะพึงไหลออกจาก
ปากแผลนั้น สิ่งนั้นเป็นของไม่สะอาด มีกลิ่นเหม็น น่าเกลียดทั้งนั้น สิ่งใด
สิ่งหนึ่งพึงไหลเข้า สิ่งนั้นเป็นของไม่สะอาด มีกลิ่นเหม็น น่าเกลียดทั้งนั้น
ฉันใด คำว่าฝีนี้แล เป็นชื่อของกายอันประกอบด้วยมหาภูตรูป ๔ นี้ มีมารดาบิดา
เป็นแดนเกิด เจริญขึ้นด้วยข้าวสุกและขนมสด มีความไม่เที่ยง ต้องลูบไล้นวดฟั้น
มีความกระจัดกระจายเป็นธรรมดา กายนั้นมีปากแผล ๙ แห่ง มีปากแผลที่ยังไม่
แตก ๙ แห่ง สิ่งใดสิ่งหนึ่งย่อมไหลออกจากปากแผลนั้น สิ่งนั้นเป็นของไม่สะอาด
มีกลิ่นเหม็น น่าเกลียดทั้งนั้น สิ่งใดสิ่งหนึ่งย่อมไหลเข้า สิ่งนั้นเป็นของไม่
สะอาด มีกลิ่นเหม็น น่าเกลียดทั้งนั้น ฉันนั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย เพราะเหตุ
นั้นแหละ เธอทั้งหลายจงเบื่อหน่ายในกายนี้ ฯ
▴ ย่อ
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว คณฺโฑ อเนกวสฺสคณิโก🤖 AI จับคู่
“Seyyathāpi, bhikkhave, gaṇḍo anekavassagaṇiko.
“Mendicants, suppose there was a boil that was many years old.
ตสฺสสฺสุ🤖 AI จับคู่
Tassassu gaṇḍassa nava vaṇamukhāni nava abhedanamukhāni.
And that boil had nine orifices that were continually open wounds.
—
Tato yaṁ kiñci pagghareyya—
Whatever oozed out of them
—
asuciyeva pagghareyya, duggandhaṁyeva pagghareyya, jegucchiyaṁyeva pagghareyya;
would be filthy, stinking, and disgusting.
—
yaṁ kiñci pasaveyya—
Whatever exuded from them
—
asuciyeva pasaveyya, duggandhaṁyeva pasaveyya, jegucchiyaṁyeva pasaveyya.
would be filthy, stinking, and disgusting.
—
Gaṇḍoti kho, bhikkhave, imassetaṁ cātumahābhūtikassa kāyassa adhivacanaṁ mātāpettikasambhavassa odanakummāsūpacayassa aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṁsanadhammassa.
‘Boil’ is a term for this body made up of the four principal states, produced by mother and father, built up from rice and porridge, liable to impermanence, to wearing away and erosion, to breaking up and destruction.
อ้างอิง PTS 4.387 · ฉัฏฐสังคายนา 39.201 · พุทธชยันตี 22.426
—
Tassassu gaṇḍassa nava vaṇamukhāni nava abhedanamukhāni.
And that boil has nine orifices that are continually open wounds.
—
Tato yaṁ kiñci paggharati—
Whatever oozes out of them
—
asuciyeva paggharati, duggandhaṁyeva paggharati, jegucchiyaṁyeva paggharati;
is filthy, stinking, and disgusting.
—
yaṁ kiñci pasavati—
Whatever exudes from them
—
asuciyeva pasavati, duggandhaṁyeva pasavati, jegucchiyaṁyeva pasavati.
is filthy, stinking, and disgusting.
—
Tasmātiha, bhikkhave, imasmiṁ kāye nibbindathā”ti.
So, mendicants, have no illusion about this body.”