อิมญฺจ ภิกฺขเว รตฺตึ สมฺพหุลา เทวตา อภิกฺกนฺตาย
รตฺติยา อภิกฺกนฺตวณฺณา เกวลกปฺปํ เชตวนํ โอภาเสตฺวา เยนาหํ
เตนุปสงฺกมึสุ อุปสงฺกมิตฺวา มํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ อฏฺฐํสุ
เอกมนฺตํ ฐิตา โข ภิกฺขเว ตา เทวตา มํ เอตทโวจุํ🤖 AI จับคู่
“Imañca, bhikkhave, rattiṁ sambahulā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yenāhaṁ tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. Ekamantaṁ ṭhitā kho, bhikkhave, tā devatā maṁ etadavocuṁ:
“Mendicants, tonight, several glorious deities, lighting up the entire Jeta’s Grove, came to me, bowed, stood to one side, and said to me:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 39.203 · พุทธชยันตี 22.432
อุปสงฺกมึสุ
โน ภนฺเต ปุพฺเพ มนุสฺสภูตานํ ปพฺพชิตา อคารานิ🤖 AI จับคู่
‘upasaṅkamiṁsu no, bhante, pubbe manussabhūtānaṁ pabbajitā agārāni.
‘Sir, formerly when we were human beings, renunciates came to our homes.
เต ๑- มยํ
ภนฺเต ปจฺจุฏฺฐิมฺห โน จ โข อภิวาทิมฺห เ🤖 AI จับคู่
Te mayaṁ, bhante, paccuṭṭhimha, no ca kho abhivādimha.
We politely rose for them, but we didn’t bow.
ต มยํ ภนฺเต
อปริปุณฺณกมฺมนฺตา วิปฺปฏิสารินิโย ปจฺฉานุตาปินิโย หีนํ
กายํ อุปปนฺนาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tā mayaṁ, bhante, aparipuṇṇakammantā vippaṭisāriniyo paccānutāpiniyo hīnaṁ kāyaṁ upapannā’ti.
And so, having not fulfilled our duty, full of remorse and regret, we were reborn in a lesser realm.’
อปราปิ มํ ภิกฺขเว สมฺพหุลา เทวตา อุปสงฺกมิตฺวา
เอตทโวจุํ🤖 AI จับคู่
Aparāpi maṁ, bhikkhave, sambahulā devatā upasaṅkamitvā etadavocuṁ:
Then several other deities came to me and said:
อ้างอิงPTS 4.391
อุปสงฺกมึสุ โน ภนฺเต ปุพฺเพ มนุสฺสภูตานํ ปพฺพชิตา
อคารานิ🤖 AI จับคู่
‘upasaṅkamiṁsu no, bhante, pubbe manussabhūtānaṁ pabbajitā agārāni.
‘Sir, formerly when we were human beings, renunciates came to our homes.
เต มยํ ภนฺเต ปจฺจุฏฺฐิมฺห จ ๒- อภิวาทิมฺห จ ๒- โน
จ โข ๓- อาสนํ อทิมฺห ๔- เ🤖 AI จับคู่
Te mayaṁ, bhante, paccuṭṭhimha abhivādimha, no ca tesaṁ āsanaṁ adamha.
We politely rose for them and bowed, but we didn’t offer a seat.
ต มยํ ภนฺเต อปริปุณฺณกมฺมนฺตา
วิปฺปฏิสารินิโย ปจฺฉานุตาปินิโย หีนํ กายํ อุปปนฺนาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tā mayaṁ, bhante, aparipuṇṇakammantā vippaṭisāriniyo paccānutāpiniyo hīnaṁ kāyaṁ upapannā’ti.
And so, having not fulfilled our duty, full of remorse and regret, we were reborn in a lesser realm.’
อปราปิ มํ ภิกฺขเว สมฺพหุลา เทวตา@เชิงอรรถ: ๑ ม. ตา ฯ เอวมุปริปิ ฯ ๒ ม. จสทฺโท นตฺถิ ฯ เอวมุปริปิ ฯ ๓ ม. เตสํ ฯ@๔ ม. อทมฺหา ฯ เอวมุปริปิ ฯ
อุปสงฺกมิตฺวา เอตทโวจุํ🤖 AI จับคู่
Aparāpi maṁ, bhikkhave, sambahulā devatā upasaṅkamitvā etadavocuṁ:
Then several other deities came to me and said:
อุปสงฺกมึสุ โน ภนฺเต ปุพฺเพ
มนุสฺสภูตานํ ปพฺพชิตา อคารานิ🤖 AI จับคู่
‘upasaṅkamiṁsu no, bhante, pubbe manussabhūtānaṁ pabbajitā agārāni.
‘Sir, formerly when we were human beings, renunciates came to our homes.
เต มยํ ภนฺเต ปจฺจุฏฺฐิมฺห
จ อภิวาทิมฺห จ อาสนญฺจ อทิมฺห โน จ โข ยถาสตฺติ ยถาพลํ
สํวิภชิมฺห ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
Te mayaṁ, bhante, paccuṭṭhimha abhivādimha āsanaṁ adamha, no ca kho yathāsatti yathābalaṁ saṁvibhajimha …pe…
We politely rose for them, bowed, and offered a seat, but we didn’t share as best we could. …’
ยถาสตฺติ ยถาพลํ สํวิภชิมฺห โน จ โข อุปนิสีทิมฺห
ธมฺมสฺสวนาย🤖 AI จับคู่
yathāsatti yathābalaṁ saṁvibhajimha, no ca kho upanisīdimha dhammassavanāya …pe…
‘… we didn’t sit nearby to listen to the teachings. …’
อุปนิสีทิมฺห ธมฺมสฺสวนาย โน จ โข โอหิตโสตา
ธมฺมํ สุณิมฺห🤖 AI จับคู่
upanisīdimha dhammassavanāya, no ca kho ohitasotā dhammaṁ suṇimha …pe…
‘… we didn’t actively listen to the teachings. …’
โอหิตโสตา ธมฺมํ สุณิมฺห โน จ โข สุตฺวา ธมฺมํ
ธารยิมฺห🤖 AI จับคู่
ohitasotā ca dhammaṁ suṇimha, no ca kho sutvā dhammaṁ dhārayimha …pe…
‘… we didn’t memorize the teachings. …’
สุตฺวา จ ธมฺมํ ธารยิมฺห โน จ โข ธตานํ ธมฺมานํ อตฺถํ
อุปปริกฺขิมฺห🤖 AI จับคู่
sutvā ca dhammaṁ dhārayimha, no ca kho dhātānaṁ dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhimha …pe…
‘… we didn’t examine the meaning of teachings we’d memorized. …’
ธตานญฺจ ธมฺมานํ อตฺถํ อุปปริกฺขิมฺห โน จ โข
อตฺถมญฺญาย ธมฺมมญฺญาย ธมฺมานุธมฺมปฏิปชฺชิมฺห เ🤖 AI จับคู่
dhātānañca dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhimha, no ca kho atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammaṁ paṭipajjimha.
‘… not having understood the meaning and the teaching, we didn’t practice in line with the teaching.
ต มยํ ภนฺเต
อปริปุณฺณกมฺมนฺตา วิปฺปฏิสารินิโย ปจฺฉานุตาปินิโย หีนํ กายํ
อุปปนฺนาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tā mayaṁ, bhante, aparipuṇṇakammantā vippaṭisāriniyo paccānutāpiniyo hīnaṁ kāyaṁ upapannā’ti.
And so, having not fulfilled our duty, full of remorse and regret, we were reborn in a lesser realm.’
อปราปิ มํ ภิกฺขเว สมฺพหุลา เทวตา อุปสงฺกมิตฺวา
เอตทโวจุํ🤖 AI จับคู่
Aparāpi maṁ, bhikkhave, sambahulā devatā upasaṅkamitvā etadavocuṁ:
Then several other deities came to me and said:
อ้างอิงPTS 4.392 · พุทธชยันตี 22.434
อุปสงฺกมึสุ โน ภนฺเต ปุพฺเพ มนุสฺสภูตานํ ปพฺพชิตา
อคารานิ🤖 AI จับคู่
‘upasaṅkamiṁsu no, bhante, pubbe manussabhūtānaṁ pabbajitā agārāni.
‘Sir, formerly when we were human beings, renunciates came to our homes.
เต มยํ ภนฺเต ปจฺจุฏฺฐิมฺห จ อภิวาทิมฺห จ อาสนญฺจ
อทิมฺห ยถาสตฺติ ยถาพลํ สํวิภชิมฺห อุปนิสีทิมฺห จ ธมฺมสฺสวนาย
โอหิตโสตา จ ธมฺมํ สุณิมฺห สุตฺวา ธมฺมํ ธารยิมฺห ธตานญฺจ
ธมฺมานํ อตฺถํ อุปปริกฺขิมฺห อตฺถมญฺญาย ธมฺมมญฺญาย
ธมฺมานุธมฺมปฏิปชฺชิมฺห เ🤖 AI จับคู่
Te mayaṁ, bhante, paccuṭṭhimha abhivādimha, āsanaṁ adamha, yathāsatti yathābalaṁ saṁvibhajimha, upanisīdimha dhammassavanāya, ohitasotā ca dhammaṁ suṇimha, sutvā ca dhammaṁ dhārayimha, dhātānañca dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhimha, atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammaṁ paṭipajjimha.
We politely rose, bowed, and offered them a seat. We shared as best we could. We sat nearby to listen to the teachings, lent an ear, memorized them, and examined their meaning. Understanding the teaching and the meaning we practiced in line with the teaching.
ต มยํ ภนฺเต ปริปุณฺณกมฺมนฺตา
อวิปฺปฏิสารินิโย อปจฺฉานุตาปินิโย ปณีตํ กายํ อุปปนฺนาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tā mayaṁ, bhante, paripuṇṇakammantā avippaṭisāriniyo apaccānutāpiniyo paṇītaṁ kāyaṁ upapannā’ti.
And so, having fulfilled our duty, free of remorse and regret, we were reborn in a superior realm.’
เอตานิ ภิกฺขเว รุกฺขมูลานิ เอตานิ สุญฺญาคารานิ ฌายถ ภิกฺขเว
มา ปมาทถ มา ปจฺฉา วิปฺปฏิสาริโน อหุวตฺถ เสยฺยถาปิ ตา
ปุริมิกา เทวตาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni etāni suññāgārāni. Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha, mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha seyyathāpi tā purimikā devatā”ti.
Here, mendicants, are these roots of trees, and here are these empty huts. Practice absorption, mendicants! Don’t be negligent! Don’t regret it later, like those former deities.”