‹ กลับ
อัพยากตสูตร
เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต · ข้อ 51 · อํ.สัตตก. ๒๓/๑๕๓๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๑] ครั้งนั้นแล ภิกษุรูปหนึ่งเข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ถวายบังคมแล้วนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นแล้วได้ทูลถามพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ อะไรหนอเป็นเหตุเป็นปัจจัยเครื่องให้ความสงสัยในวัตถุ ที่พระองค์ไม่ทรงพยากรณ์ ไม่เกิดขึ้นแก่อริยสาวกผู้ได้สดับแล้ว ฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรภิกษุ เพราะทิฐิดับ ความสงสัยในวัตถุ ที่เราไม่พยากรณ์ จึงไม่เกิดขึ้นแก่อริยสาวกผู้ได้สดับแล้ว ดูกรภิกษุ ทิฐินี้ว่า สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมเป็นอีก สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมไม่เป็นอีก สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมเป็นอีกก็มี ย่อมไม่เป็นอีกก็มี สัตว์เบื้องหน้าแต่ตาย แล้ว ย่อมเป็นอีกก็หามิได้ ย่อมไม่เป็นอีกก็หามิได้ ดูกรภิกษุ ปุถุชนผู้ไม่ได้สดับ ย่อมไม่รู้ชัดทิฐิ เหตุเกิดทิฐิ ความดับทิฐิปฏิปทาเครื่องให้ถึงความดับทิฐิ ทิฐินั้น เจริญแก่ปุถุชนนั้น เขาย่อมไม่พ้นไปจากชาติ ชรา มรณะ โสกะ ปริเทวะ ย่อมทุกข์ โทมนัสและอุปายาส เรากล่าวว่า ไม่พ้นไปจากทุกข์ ส่วนอริยสาวกผู้ได้ สดับแล้ว ย่อมรู้ชัดทิฐิ เหตุเกิดทิฐิ ความดับทิฐิ ปฏิปทาเครื่องให้ถึงความ ดับทิฐิ ทิฐิของอริยสาวกนั้นย่อมดับ อริยสาวกนั้นย่อมพ้นจากชาติ ชรา มรณะ โสกะ ปริเทวะ ทุกข์ โทมนัสและอุปายาส เรากล่าวว่า ย่อมพ้นไปจากทุกข์ ดูกรภิกษุอริยสาวกผู้ได้สดับ รู้เห็นอยู่อย่างนี้ ย่อมไม่พยากรณ์ว่า สัตว์เบื้องหน้า แต่ตายแล้วย่อมเป็นอีก ... สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมเป็นอีกก็หามิได้ ย่อม ไม่เป็นอีกก็หามิได้ ดูกรภิกษุ อริยสาวกผู้ได้สดับ รู้เห็นอยู่อย่างนี้ ย่อมเป็นผู้ ไม่พยากรณ์ในวัตถุที่เราไม่พยากรณ์เป็นธรรมดาอย่างนี้ อริยสาวกผู้ได้สดับ รู้เห็น อยู่อย่างนี้ ย่อมไม่พรั่น ไม่หวั่น ไม่ไหว ไม่ถึงความสะดุ้งในวัตถุที่เราไม่ พยากรณ์ ฯ ดูกรภิกษุ ความทะยานอยาก ความหมายรู้ ความสำคัญ ความซึมซาบ ความถือมั่นว่า สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมเป็นอีก ... สัตว์เบื้องหน้าแต่ตาย แล้ว ย่อมเป็นอีกก็หามิได้ ย่อมไม่เป็นอีกก็หามิได้ นี้เป็นความเดือดร้อน ดูกรภิกษุ ปุถุชนผู้ไม่ได้สดับ ย่อมไม่รู้ชัดความเดือดร้อน เหตุเกิดความเดือด ร้อน ความดับ ความเดือดร้อน ปฏิปทาเครื่องให้ถึงความดับความเดือดร้อน ความเดือดร้อนย่อมเจริญแก่เขา เขาย่อมไม่พ้นไปจากชาติ ชรา มรณะ โสกะ ปริเทวะ ทุกข์ โทมนัสและอุปายาส เรากล่าวว่า ย่อมไม่พ้นไปจากทุกข์ ส่วนอริยสาวกผู้ได้สดับ ย่อมรู้ชัดความเดือดร้อน เหตุเกิดความเดือดร้อน ความ ดับความเดือดร้อน ปฏิปทาเครื่องให้ถึงความดับความเดือดร้อน ความเดือดร้อน ของอริยสาวกนั้นย่อมดับ ฯลฯ อริยสาวกผู้ได้สดับ รู้เห็นอยู่อย่างนี้แล ย่อมไม่ พรั่น ไม่หวั่น ไม่ไหว ไม่ถึงความสะดุ้งในวัตถุที่เราไม่พยากรณ์ ดูกรภิกษุ นี้แลเป็นเหตุเป็นปัจจัยเครื่องให้ถึงความสงสัยในวัตถุที่เราไม่พยากรณ์ ไม่เกิดขึ้น แก่อริยสาวกผู้ได้สดับ ฯ
เทียบรายประโยค (48 ประโยค)
an7.51:1.1 #
อถโข อญฺญตโร ภิกฺขุ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺ🤖 AI จับคู่
“Saṁyogavisaṁyogaṁ vo, bhikkhave, dhammapariyāyaṁ desessāmi.
“Mendicants, I will teach you an exposition of the teaching on yoking and unyoking.
อ้างอิงPTS 4.57 · ฉัฏฐสังคายนา 38.203
an7.51:1.2 #
ตํ อภิวาเท🤖 AI จับคู่
Taṁ suṇātha …pe…
Listen and apply your mind well, I will speak. …
an7.51:1.3 #
ตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข โส ภิกฺขุ ภควน🤖 AI จับคู่
katamo ca so, bhikkhave, saṁyogo visaṁyogo dhammapariyāyo?
And what is the exposition of the teaching on yoking and unyoking?
an7.51:2.1 #
ฺตํ เอตทโวจ โก นุ โข ภนฺเต เ🤖 AI จับคู่
Itthī, bhikkhave, ajjhattaṁ itthindriyaṁ manasi karoti—
A woman focuses on her own femininity:
an7.51:2.2 #
itthikuttaṁ itthākappaṁ itthividhaṁ itthicchandaṁ itthissaraṁ itthālaṅkāraṁ.
her feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment.
an7.51:2.3 #
Sā tattha rajjati tatrābhiramati.
She’s stimulated by this and takes pleasure in it.
an7.51:2.4 #
หต🤖 AI จับคู่
Sā tattha rattā tatrābhiratā bahiddhā purisindriyaṁ manasi karoti—
So she focuses on the masculinity of others:
an7.51:2.5 #
🤖 AI จับคู่
purisakuttaṁ purisākappaṁ purisavidhaṁ purisacchandaṁ purisassaraṁ purisālaṅkāraṁ.
masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment.
an7.51:2.6 #
Sā tattha rajjati tatrābhiramati.
She’s stimulated by this and takes pleasure in it.
an7.51:2.7 #
โก🤖 AI จับคู่
Sā tattha rattā tatrābhiratā bahiddhā saṁyogaṁ ākaṅkhati.
So she desires to yoke herself to another.
an7.51:2.8 #
ปจฺจโย เยน สุตวโต อริยสาวกสฺส วิจิกิจฺฉา นุปฺปชฺชติ อพฺยากตว🤖 AI จับคู่
Yañcassā saṁyogapaccayā uppajjati sukhaṁ somanassaṁ tañca ākaṅkhati.
And she desires the pleasure and happiness that comes from such yoking.
an7.51:2.9 #
ตฺถูสูติ ฯ {๕๑.๑} ทิฏฺฐินิโรธา🤖 AI จับคู่
Itthatte, bhikkhave, abhiratā sattā purisesu saṁyogaṁ gatā.
Sentient beings who relish their femininity are yoked to men.
an7.51:2.10 #
โข ภิกฺข🤖 AI จับคู่
Evaṁ kho, bhikkhave, itthī itthattaṁ nātivattati.
This is how a woman does not transcend her femininity.
an7.51:3.1 #
ุ สุตวโต อริย🤖 AI จับคู่
Puriso, bhikkhave, ajjhattaṁ purisindriyaṁ manasi karoti—
A man focuses on his own masculinity:
อ้างอิงPTS 4.58 · พุทธชยันตี 21.366
an7.51:3.2 #
สาวกสฺส🤖 AI จับคู่
purisakuttaṁ purisākappaṁ purisavidhaṁ purisacchandaṁ purisassaraṁ purisālaṅkāraṁ.
his masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment.
an7.51:3.3 #
So tattha rajjati tatrābhiramati.
He’s stimulated by this and takes pleasure in it.
an7.51:3.4 #
So tattha ratto tatrābhirato bahiddhā itthindriyaṁ manasi karoti—
So he focuses on the femininity of others:
an7.51:3.5 #
วิจิกิจฺฉา น🤖 AI จับคู่
itthikuttaṁ itthākappaṁ itthividhaṁ itthicchandaṁ itthissaraṁ itthālaṅkāraṁ.
feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment.
an7.51:3.6 #
So tattha rajjati tatrābhiramati.
He’s stimulated by this and takes pleasure in it.
an7.51:3.7 #
So tattha ratto tatrābhirato bahiddhā saṁyogaṁ ākaṅkhati.
So he desires to yoke himself to another.
an7.51:3.8 #
ุปฺปชฺชติ อพฺยากตว🤖 AI จับคู่
Yañcassa saṁyogapaccayā uppajjati sukhaṁ somanassaṁ tañca ākaṅkhati.
And he desires the pleasure and happiness that comes from such yoking.
an7.51:3.9 #
ตฺถูสุ ฯ โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ โข ภิกฺขุ ทิฏฺฐิคตเมตํ น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ โข ภิกฺขุ ทิฏฺฐิคตเมตํ โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ โข ภิกฺขุ ทิฏฺฐิคตเมตํ เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ โข ภิกฺขุ ทิฏฺฐิคตเมตํ ฯ อสฺสุตวา ภิกฺขุ ปุถุชฺชโน ทิฏฺฐึ นปฺปชานาติ ทิฏฺฐิสมุทยํ นปฺปชานาติ ทิฏฺฐินิโรธํ นปฺปชานาติ ทิฏฺฐินิโรธคามินึ ปฏิปทํ นปฺปชานาติ ตสฺส สา ทิฏฺฐิ ปวฑฺฒติ โส น ปริมุจฺจติ ชาติยา ชราย มรเณน โสเกหิ ปริเทเวหิ ทุกฺเขหิ โทมนสฺเสหิ อุปายาเสหิ น ปริมุจฺจติ ทุกฺขสฺมาติ วทามิ ฯ {๕๑.๒} สุตวา จ โข ภิกฺขุ อริยสาวโก ทิฏฺฐึ ปชานาติ ทิฏฺฐิสมุทยํ ปชานาติ ทิฏฺฐินิโรธํ ปชานาติ ทิฏฺฐินิโรธคามินึ ปฏิปทํ ปชานาติ ตสฺส สา ทิฏฺฐิ นิรุชฺฌติ โส ปริมุจฺจติ ชาติยา ชราย มรเณน โสเกหิ ปริเทเวหิ ทุกฺเขหิ โทมนสฺเสหิ อุปายาเสหิ ปริมุจฺจติ ทุกฺขสฺมาติ วทามิ ฯ🤖 AI จับคู่
Purisatte, bhikkhave, abhiratā sattā itthīsu saṁyogaṁ gatā.
Sentient beings who relish their masculinity are yoked to women.
an7.51:3.10 #
เอวํ ชานํ โข ภิกฺขุ สุตวา อริยสาวโก🤖 AI จับคู่
Evaṁ kho, bhikkhave, puriso purisattaṁ nātivattati.
This is how a man does not transcend his masculinity.
an7.51:3.11 #
เอวํ ปสฺสํ โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติปิ น พฺยากโรติ น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติปิ น พฺยากโรติ โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติปิ น พฺยากโรติ เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ น พฺยากโรติ เอวํ ชานํ โข ภิกฺขุ สุตวา อริยสาวโก เอวํ ปสฺสํ🤖 AI จับคู่
Evaṁ kho, bhikkhave, saṁyogo hoti.
This is how yoking comes about.
an7.51:4.1 #
เอวํ อพฺยากรณธมฺโม โหติ🤖 AI จับคู่
Kathañca, bhikkhave, visaṁyogo hoti?
And how does unyoking come about?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.204
an7.51:4.2 #
อพฺยากตวตฺถู🤖 AI จับคู่
Itthī, bhikkhave, ajjhattaṁ itthindriyaṁ na manasi karoti—
A woman doesn’t focus on her own femininity:
an7.51:4.3 #
itthikuttaṁ itthākappaṁ itthividhaṁ itthicchandaṁ itthissaraṁ itthālaṅkāraṁ.
her feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment.
an7.51:4.4 #
Sā tattha na rajjati, sā tatra nābhiramati.
She isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it.
an7.51:4.5 #
Sā tattha arattā tatra anabhiratā bahiddhā purisindriyaṁ na manasi karoti—
So she doesn’t focus on the masculinity of others:
an7.51:4.6 #
purisakuttaṁ purisākappaṁ purisavidhaṁ purisacchandaṁ purisassaraṁ purisālaṅkāraṁ.
masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment.
an7.51:4.7 #
Sā tattha na rajjati, tatra nābhiramati.
She isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it.
an7.51:4.8 #
Sā tattha arattā tatra anabhiratā bahiddhā saṁyogaṁ nākaṅkhati.
So she doesn’t desire to yoke herself to another.
an7.51:4.9 #
สุ🤖 AI จับคู่
Yañcassā saṁyogapaccayā uppajjati sukhaṁ somanassaṁ tañca nākaṅkhati.
Nor does she desire the pleasure and happiness that comes from such yoking.
an7.51:4.10 #
Itthatte, bhikkhave, anabhiratā sattā purisesu visaṁyogaṁ gatā.
Sentient beings who do not relish their femininity are not yoked to men.
an7.51:4.11 #
เอวํ ชานํ โข ภิกฺข🤖 AI จับคู่
Evaṁ kho, bhikkhave, itthī itthattaṁ ativattati.
This is how a woman transcends her femininity.
an7.51:5.1 #
ุ สุตวา อริย🤖 AI จับคู่
Puriso, bhikkhave, ajjhattaṁ purisindriyaṁ na manasi karoti—
A man doesn’t focus on his own masculinity:
อ้างอิงPTS 4.59
an7.51:5.2 #
สาวโก เอวํ ปสฺส🤖 AI จับคู่
purisakuttaṁ purisākappaṁ purisavidhaṁ purisacchandaṁ purisassaraṁ purisālaṅkāraṁ.
masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment.
an7.51:5.3 #
So tattha na rajjati, so tatra nābhiramati.
He isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it.
an7.51:5.4 #
ํ น🤖 AI จับคู่
So tattha aratto tatra anabhirato bahiddhā itthindriyaṁ na manasi karoti—
So he doesn’t focus on the femininity of others:
an7.51:5.5 #
จฺฉมฺภ🤖 AI จับคู่
itthikuttaṁ itthākappaṁ itthividhaṁ itthicchandaṁ itthissaraṁ itthālaṅkāraṁ.
feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment.
an7.51:5.6 #
ติ น กมฺปติ🤖 AI จับคู่
So tattha na rajjati, tatra nābhiramati.
He isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it.
an7.51:5.7 #
น เวธติ น สนฺตาสํ🤖 AI จับคู่
So tattha aratto tatra anabhirato bahiddhā saṁyogaṁ nākaṅkhati.
So he doesn’t desire to yoke himself to another.
an7.51:5.8 #
อาปชฺชติ อพฺยากตว🤖 AI จับคู่
Yañcassa saṁyogapaccayā uppajjati sukhaṁ somanassaṁ tañca nākaṅkhati.
Nor does he desire the pleasure and happiness that comes from such yoking.
an7.51:5.9 #
ตฺถูสุ ฯ {๕๑.๓} โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ โข ภิกฺขุ ตณฺหาคตเมตํ สญฺญาคตเมตํ มญฺญิตเมตํ ปปญฺจิตเมตํ อุปาทานคตเมตํ วิปฺปฏิสาโร เอโส น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ โข ภิกฺขุ วิปฺปฏิสาโร เอโส โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ โข ภิกฺขุ วิปฺปฏิสาโร เอโส เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ โข ภิกฺขุ วิปฺปฏิสาโร เอโส ฯ อสฺสุตวา ภิกฺขุ ปุถุชฺชโน วิปฺปฏิสารํ นปฺปชานาติ วิปฺปฏิสารสมุทยํ นปฺปชานาติ วิปฺปฏิสารนิโรธํ นปฺปชานาติ วิปฺปฏิสารนิโรธคามินึ ปฏิปทํ นปฺปชานาติ ตสฺส โส วิปฺปฏิสาโร ปวฑฺฒติ โส น ปริมุจฺจติ ชาติยา ชราย มรเณน โสเกหิ ปริเทเวหิ ทุกฺเขหิ โทมนสฺเสหิ อุปายาเสหิ น ปริมุจฺจติ ทุกฺขสฺมาติ วทามิ ฯ {๕๑.๔} สุตวา จ โข ภิกฺขุ อริยสาวโก วิปฺปฏิสารํ ปชานาติ วิปฺปฏิสารสมุทยํ ปชานาติ วิปฺปฏิสารนิโรธํ ปชานาติ วิปฺปฏิสารนิโรธคามินึ ปฏิปทํ ปชานาติ ตสฺส โส วิปฺปฏิสาโร นิรุชฺฌติ ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
Purisatte, bhikkhave, anabhiratā sattā itthīsu visaṁyogaṁ gatā.
Sentient beings who do not relish their masculinity are not yoked to women.
an7.51:5.10 #
เอวํ ชานํ โข ภิกฺขุ สุตวา อริยสาวโก🤖 AI จับคู่
Evaṁ kho, bhikkhave, puriso purisattaṁ ativattati.
This is how a man transcends his masculinity.
an7.51:5.11 #
เอวํ ปสฺสํ นจฺฉมฺภติ น กมฺปติ น เวธติ น สนฺตาสํ อาปชฺชติ อพฺยากตวตฺถูสุ ฯ🤖 AI จับคู่
Evaṁ kho, bhikkhave, visaṁyogo hoti.
This is how unyoking comes about.
an7.51:5.12 #
อยํ โข ภิกฺขุ เหตุ อยํ ปจฺจโย เยน สุตวโต อริยสาวกสฺส วิจิกิจฺฉา นุปฺปชฺชติ อพฺยากตวตฺถูสูติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ kho, bhikkhave, saṁyogo visaṁyogo dhammapariyāyo”ti.
This is the exposition of the teaching on yoking and unyoking.”
an7.51:5.13 #
Aṭṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน