‹ กลับ
นครสูตร
เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต · ข้อ 64 · อํ.สัตตก. ๒๓/๒๒๖๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๔] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ในกาลใด ปัจจันตนครของพระราชา ป้องกัน ไว้ดีด้วยเครื่องป้องกัน ๗ ประการ และหาอาหาร ๔ ประการได้ตามความปรารถนา ได้โดยไม่ยาก ไม่ลำบาก ในกาลนั้น เรากล่าวว่า ศัตรูหมู่ปัจจามิตรภายนอก ทำอันตรายปัจจันตนครของพระราชานั้นไม่ได้ เครื่องป้องกัน ๗ ประการเป็นไฉน คือในปัจจันตนครของพระราชา มีเสาระเนียดขุดหลุมฝังลึก ไม่หวั่นไหว นี้เป็น เครื่องป้องกันนครประการที่ ๑ สำหรับคุ้มภัยภายในและป้องกันอันตรายภายนอก ฯ อีกประการหนึ่ง มีคูขุดลึกและกว้าง นี้เป็นเครื่องป้องกันนครประการ ที่ ๒ สำหรับคุ้มภัยภายในและป้องกันอันตรายภายนอก ฯ อีกประการหนึ่ง มีทางเดินตามคูได้รอบ ทั้งสูงและกว้างนี้เป็นเครื่อง ป้องกันนครประการที่ ๓ สำหรับคุ้มภัยภายในและป้องอันตรายภายนอก ฯ อีกประการหนึ่ง มีการสะสมอาวุธไว้มาก ทั้งที่เป็นอาวุธแหลมยาวและ อาวุธคม นี้เป็นเครื่องป้องกันนครประการที่ ๔ สำหรับคุ้มภัยภายในและป้อง กันอันตรายภายนอก ฯ อีกประการหนึ่ง ตั้งกองทัพไว้มาก คือ พลช้าง พลม้า พลรถ พล ธนู กองถือธง กองจัดกระบวนทัพ กองสัมภาระ กองเสนาธิการ กองตะลุม บอนเหมือนช้างที่วิ่งเข้าสู่สงคราม กองทหารหาญ กองทหารโลหะ กองเกราะ หนัง กองทหารทาส นี้เป็นเครื่องป้องกันนครประการที่ ๕ สำหรับคุ้มภัยภายใน และป้องกันอันตรายภายนอก ฯ อีกประการหนึ่ง มีทหารยามฉลาดสามารถดี ห้ามไม่ให้คนที่ไม่รู้จักเข้า อนุญาตให้คนที่รู้จักเข้า นี้เป็นเครื่องป้องกันนครประการที่ ๖ สำหรับคุ้มภัย ภายในและป้องกันอันตรายภายนอก ฯ อีกประการหนึ่ง มีกำแพงทั้งสูงและกว้าง พร้อมด้วยป้อมก่ออิฐถือปูนดี นี้เป็นเครื่องป้องกันนครประการที่ ๗ สำหรับคุ้มภัยภายในและป้องกันอันตราย ภายนอก ปัจจันตนครมีการป้องกันดี ด้วยเครื่องป้องกัน ๗ ประการนี้แล ฯ ปัจจันตนครหาอาหาร ๔ ประการได้ตามความปรารถนา ได้โดยไม่ยาก ไม่ลำบาก เป็นไฉน คือในปัจจันตนครของพระราชามีการสะสมหญ้า ไม้ และ น้ำไว้มาก เพื่อความอุ่นใจ ไม่สะดุ้งกลัว เพื่ออยู่เป็นสุขแห่งชนภายใน และ ป้องกันอันตรายภายนอก ฯ อีกประการหนึ่ง มีการสะสมข้าวสาลี (ข้าวเจ้า) และข้าวเหนียวไว้ มาก เพื่อความอุ่นใจ ไม่สะดุ้งกลัว เพื่ออยู่เป็นสุขแห่งชนภายใน และ ป้องกันอันตรายภายนอก ฯ อีกประการหนึ่ง มีการสะสมงา ถั่วเขียว ถั่วทอง และอปรัณชาติไว้ มาก เพื่อความอุ่นใจ ไม่สะดุ้งกลัว เพื่ออยู่เป็นสุขแห่งชนภายใน และป้อง กันอันตรายภายนอก ฯ อีกประการหนึ่ง มีการสะสมเภสัชไว้มาก คือ เนยใส เนยข้น น้ำมัน น้ำผึ้ง น้ำอ้อย เกลือ เพื่อความอุ่นใจ ไม่สะดุ้งกลัว เพื่ออยู่เป็นสุขแห่งชน ภายใน และป้องกันอันตรายภายนอก ฯ ปัจจันตนคร หาอาหาร ๔ ประการได้ตามปรารถนา ได้โดยไม่ยาก ไม่ลำบาก ดูกรภิกษุทั้งหลาย ในกาลใด ปัจจันตนครของพระราชาป้องกันไว้ดี ด้วยเครื่องป้องกัน ๗ ประการนี้ และอาหาร ๔ ประการได้ตามความปรารถนา ได้โดยไม่ยาก ไม่ลำบาก ในกาลนั้น เรากล่าวว่า ศัตรูหมู่ปัจจามิตรไม่ทำ อันตรายได้ ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ฉันนั้นเหมือนกันแล ในกาลใด อริยสาวกประกอบ พร้อมด้วยสัทธรรม ๗ ประการ และเป็นผู้มีปรกติได้ตามความปรารถนา ได้ โดยไม่ยาก ไม่ลำบาก ซึ่งฌาน ๔ อันมีในจิตยิ่ง เป็นเครื่องอยู่เป็นสุขใน ปัจจุบัน ในกาลนั้น เรากล่าวว่ามารผู้มีบาปทำอันตรายอริยสาวกไม่ได้ สัทธรรม ๗ ประการเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย อริยสาวกเป็นผู้มีศรัทธา เชื่อพระปัญญา เครื่องตรัสรู้ของพระตถาคตว่า แม้เพราะเหตุนี้ๆ พระผู้มีพระภาคพระองค์นั้น ฯลฯ เป็นผู้ตื่นแล้ว เป็นผู้จำแนกธรรม เปรียบเหมือนในปัจจันตนครของพระราชา มี เสาระเนียดขุดหลุมฝังลึก ไม่หวั่นไหว สำหรับคุ้มภัยภายในและป้องกันอันตราย ภายนอก ฉะนั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย อริยสาวกผู้มีศรัทธาเปรียบเหมือนเสา ระเนียด ย่อมละอกุศล เจริญกุศล ละกรรมที่มีโทษ เจริญกรรมอันไม่มีโทษ บริหารตนให้บริสุทธิ์ นี้เป็นสัทธรรมประการที่ ๑ ฯลฯ อริยสาวกเป็นผู้มีหิริ ละอายต่อกายทุจริต วจีทุจริต มโนทุจริต ละอาย ต่อการเข้าถึงอกุศลธรรมอันชั่วช้าลามก เปรียบเหมือนในปัจจันตนครของพระ ราชา มีคู (สนามเพลาะ) ทั้งลึกและกว้าง สำหรับคุ้มภัยภายในและป้องกัน อันตรายภายนอก ฉะนั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย อริยสาวกผู้มีหิริเปรียบเหมือนคู ย่อม ละอกุศล ... บริหารตนให้บริสุทธิ์ นี้เป็นสัทธรรมประการที่ ๒ ฯ อริยสาวกมีโอตตัปปะ สะดุ้งกลัวต่อกายทุจริต วจีทุจริต มโนทุจริต สะดุ้งกลัวต่อการเข้าถึงอกุศลธรรมอันชั่วช้าลามก เปรียบเหมือนในปัจจันตนคร ของพระราชา มีทางเดินตามคูได้รอบ ทั้งสูงและกว้าง สำหรับคุ้มภัยภายใน และป้องกันอันตรายภายนอกฉะนั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย อริยสาวกผู้มีโอตตัปปะ เปรียบเหมือนทางเดินตามคู ย่อมละอกุศลธรรม ... ย่อมบริหารตนให้บริสุทธิ์นี้เป็น สัทธรรมประการที่ ๓ ฯ อริยสาวกเป็นพหูสูต ทรงสุตะ สั่งสมสุตะ ได้สดับตรับฟังมาก ทรง จำไว้ คล่องปาก ขึ้นใจ แทงตลอดด้วยดีด้วยทิฐิ ซึ่งธรรมทั้งหลายอันงามใน เบื้องต้น งามในท่ามกลาง งามในที่สุด ประกาศพรหมจรรย์พร้อมทั้งอรรถ พร้อมทั้งพยัญชนะ บริสุทธิ์ บริบูรณ์ สิ้นเชิง เปรียบเหมือนในปัจจันตนครของ พระราชา มีการสะสมอาวุธไว้มาก ทั้งที่เป็นอาวุธแหลมยาวและอาวุธคม สำหรับคุ้มภัยภายในและป้องกันอันตรายภายนอก ฉะนั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย อริยสาวกผู้มีสุตะเปรียบเหมือนอาวุธ ย่อมละอกุศลธรรม ... บริหารตนให้บริสุทธิ์ นี้เป็นสัทธรรมประการที่ ๔ ฯ อริยสาวกปรารภความเพียร เพื่อละอกุศลธรรม เพื่อให้กุศลธรรมถึงพร้อม มีกำลังมีความบากบั่นมั่นคง ไม่ทอดธุระในกุศลธรรม เปรียบเหมือนในปัจจันตนคร ของพระราชา ตั้งกองทัพไว้มาก คือพลม้า ฯลฯ กองทหารทาส สำหรับคุ้มภัยภายใน และป้องกันอันตรายภายนอก ฉะนั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย อริยสาวกมีความเพียร เปรียบเหมือนกองทัพ ย่อมละอกุศลธรรม ... บริหารตนให้บริสุทธิ์ นี้เป็นสัทธรรม ประการที่ ๕ ฯ อริยสาวกเป็นผู้มีสติ ประกอบด้วยสติเป็นเครื่องรักษาตนอย่างยิ่ง ย่อม ตามระลึกถึงกรรมที่ได้ทำและคำที่ได้พูดแล้วแม้นานได้ เปรียบเหมือนใน ปัจจันตนครของพระราชา มีทหารยามฉลาดสามารถดี ห้ามไม่ให้คนที่ไม่รู้จักเข้า อนุญาตให้คนที่รู้จักเข้า สำหรับคุ้มภัยภายในและป้องกันอันตรายภายนอก ฉะนั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย อริยสาวกผู้มีสติเปรียบเหมือนทหารยาม ย่อมละอกุศลธรรม ... บริหารตนให้บริสุทธิ์ นี้เป็นสัทธรรมประการที่ ๖ ฯ อริยสาวกเป็นผู้มีปัญญา ประกอบด้วยปัญญาเครื่องพิจารณาความเกิด และความดับ เป็นอริยะ ชำแรกกิเลส ให้ถึงความสิ้นทุกข์โดยชอบ เปรียบ เหมือนในปัจจันตนครของพระราชา มีกำแพงทั้งสูงทั้งกว้างพร้อมด้วยป้อมก่ออิฐ ถือปูนดี เพื่อคุ้มภัยภายในและป้องกันอันตรายภายนอก ฉะนั้น ดูกรภิกษุทั้งหลาย อริยสาวกผู้มีปัญญาเปรียบเหมือนกำแพงอันพร้อมด้วยป้อมก่ออิฐถือปูนดี ย่อม ละอกุศล เจริญกุศล ละกรรมที่มีโทษ เจริญกรรมที่ไม่มีโทษ บริหารตนให้บริสุทธิ์ นี้เป็นสัทธรรมประการที่ ๗ อริยสาวกเป็นผู้ประกอบด้วยสัทธรรม ๗ ประการนี้ ฯ อริยสาวกเป็นผู้มีปรกติได้ตามความปรารถนา ได้โดยไม่ยาก ไม่ลำบาก ซึ่งฌาน ๔ อันมีในจิตยิ่ง เป็นเครื่องอยู่เป็นสุขในปัจจุบันเป็นไฉน อริยสาวก สงัดจากกาม สงัดจากอกุศลธรรม บรรลุปฐมฌาน มีวิตกวิจาร มีปีติ และสุข เกิดแต่วิเวกอยู่ เพื่อความอุ่นใจ ไม่สะดุ้งกลัว เพื่ออยู่เป็นสุขแห่งตน และเพื่อหยั่งลงสู่นิพพาน เปรียบเหมือนในปัจจันตนครของพระราชา มีการสะสม หญ้า ไม้และน้ำไว้มาก เพื่อความอุ่นใจ ไม่สะดุ้งกลัว เพื่ออยู่เป็นสุขแห่งชน ภายใน และเพื่อป้องกันอันตรายภายนอก ฉะนั้น ฯ อริยสาวกบรรลุทุติยฌาน มีความผ่องใสแห่งจิตในภายในเป็นธรรมเอก ผุดขึ้น ไม่มีวิตก ไม่มีวิจาร เพราะวิตกวิจารสงบไป มีปีติและสุขเกิดจากสมาธิอยู่ เพื่อความอุ่นใจ ไม่สะดุ้งกลัว เพื่ออยู่เป็นสุขแห่งตน และเพื่อหยั่งลงสู่นิพพาน เปรียบเหมือนในปัจจันตนครของพระราชา มีการสะสมข้าวสาลี (ข้าวเจ้า) และ ข้าวเหนียวไว้มาก เพื่อความอุ่นใจภายใน ไม่สะดุ้งกลัว เพื่ออยู่เป็นสุขแห่งชน ภายใน และเพื่อป้องกันอันตรายภายนอก ฉะนั้น ฯ อริยสาวกมีอุเบกขา มีสติ มีสัมปชัญญะ เสวยสุขด้วยนามกาย เพราะปีติสิ้นไป บรรลุตติยฌานที่พระอริยเจ้าทั้งหลายสรรเสริญว่า ผู้ได้ฌานนี้ เป็นผู้มีอุเบกขา มีสติอยู่เป็นสุข เพื่อความอุ่นใจ ไม่สะดุ้งกลัว เพื่ออยู่เป็น สุขแห่งตน และเพื่อหยั่งลงสู่นิพพาน เปรียบเหมือนในปัจจันตนครของ พระราชา มีการสะสมงา ถั่วเขียว ถั่วทอง และอปรัณชาติไว้มาก เพื่อความ อุ่นใจ ไม่สะดุ้งกลัว เพื่ออยู่เป็นสุขแห่งชนภายใน และเพื่อป้องกันอันตราย ภายนอก ฉะนั้น ฯ อริยสาวกบรรลุจตุตถฌาน ไม่มีทุกข์ ไม่มีสุข เพราะละสุขละทุกข์ และดับโสมนัสโทมนัสก่อนๆ ได้ มีอุเบกขาเป็นเหตุให้สติบริสุทธิ์อยู่ เพื่อความ อุ่นใจ ไม่สะดุ้งกลัว เพื่ออยู่เป็นสุขแห่งตนและเพื่อหยั่งลงสู่นิพพาน เปรียบ เหมือนในปัจจันตนครของพระราชามีการสะสมเภสัชไว้มาก คือ เนยใส เนยข้น น้ำมัน น้ำผึ้ง น้ำอ้อย เกลือ เพื่อความอุ่นใจ ไม่สะดุ้งกลัว เพื่ออยู่เป็นสุขแห่ง ชนภายใน และป้องกันอันตรายภายนอก ฉะนั้น ฯ อริยสาวกเป็นผู้มีปรกติได้ตามความปรารถนา ได้โดยไม่ยาก ไม่ลำบาก ซึ่งฌาน ๔ นี้อันมีในจิตยิ่ง เป็นเครื่องอยู่เป็นสุขในปัจจุบัน ดูกรภิกษุทั้ง หลาย ในกาลใด อริยสาวกประกอบด้วยสัทธรรม ๗ ประการนี้ และมีปรกติ ได้ตามความปรารถนา ได้โดยไม่ยาก ไม่ลำบาก ซึ่งฌาน ๔ นี้อันมีในจิตยิ่ง เป็นเครื่องอยู่เป็นสุขในปัจจุบัน ในกาลนั้นแล มารผู้มีบาปก็ทำอันตรายอริยสาวก ไม่ได้ ฯ
เทียบรายประโยค (125 ประโยค)
an7.64:1.1 #
ยโต โข ภิกฺขเว รญฺโญ ปจฺจนฺติ🤖 AI จับคู่
“Sattime, bhikkhave, dhammā sapattakantā sapattakaraṇā kodhanaṁ āgacchanti itthiṁ vā purisaṁ vā.
“Mendicants, these seven things that please and assist an enemy happen to an irritable woman or man.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.232
an7.64:1.2 #
มํ นครํ สตฺตหิ นครปริกฺขาเรหิ สุปริกฺขตํ โหติ จตุนฺนญฺจ อาหารานํ นิกามลาภี โหติ อกิจฺฉลาภี อกสิรลาภี อิทํ วุจฺจติ ภิกฺขเว รญฺโญ ปจฺจนฺติมํ นครํ อกรณียํ พาหิเรหิ ปจฺจตฺถิเกหิ ปจฺจามิตฺเตหิ กตเมหิ สตฺตหิ นครปริกฺขาเรหิ สุปริกฺขตํ โหติ🤖 AI จับคู่
Katame satta?
What seven?
an7.64:1.3 #
อิธ ภิกฺขเว🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṁ icchati:
Firstly, an enemy wishes for an enemy:
an7.64:1.4 #
‘aho vatāyaṁ dubbaṇṇo assā’ti.
‘If only they’d become ugly!’
an7.64:1.5 #
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
an7.64:1.6 #
Na, bhikkhave, sapatto sapattassa vaṇṇavatāya nandati.
Because an enemy doesn’t like to have a beautiful enemy.
an7.64:1.7 #
รญฺโญ ปจฺจนฺติเม นคเร เอสิกา โหติ คมฺภีรเนมา สุนิขาต🤖 AI จับคู่
Kodhanoyaṁ, bhikkhave, purisapuggalo kodhābhibhūto kodhapareto, kiñcāpi so hoti sunhāto suvilitto kappitakesamassu odātavatthavasano;
An irritable individual, overcome and overwhelmed by anger, is ugly, even though they’re nicely bathed and anointed, with hair and beard dressed, and wearing white clothes.
an7.64:1.8 #
🤖 AI จับคู่
atha kho so dubbaṇṇova hoti kodhābhibhūto.
an7.64:1.9 #
อจลา อสมฺปเวธี อิมินา ปฐเมน นครปริกฺขาเรน สุปริกฺขตํ โหติ รญฺโญ ปจฺจนฺติมํ นครํ อพฺภนฺตรานํ คุตฺติยา พาหิรานํ ปฏิฆาตาย ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṁ āgacchati itthiṁ vā purisaṁ vā.
This is the first thing that pleases and assists an enemy which happens to an irritable woman or man.
an7.64:2.1 #
ปุน จปรํ ภิกฺขเว🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṁ icchati:
Furthermore, an enemy wishes for an enemy:
an7.64:2.2 #
‘aho vatāyaṁ dukkhaṁ sayeyyā’ti.
‘If only they’d sleep badly!’
an7.64:2.3 #
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
an7.64:2.4 #
Na, bhikkhave, sapatto sapattassa sukhaseyyāya nandati.
Because an enemy doesn’t like to have an enemy who sleeps at ease.
an7.64:2.5 #
รญฺโญ ปจฺจนฺติเม นค🤖 AI จับคู่
Kodhanoyaṁ, bhikkhave, purisapuggalo kodhābhibhūto kodhapareto, kiñcāpi so pallaṅke seti gonakatthate paṭalikatthate kadalimigapavarapaccattharaṇe sauttaracchade ubhatolohitakūpadhāne;
An irritable individual, overcome and overwhelmed by anger, sleeps badly, even though they sleep on a couch spread with woolen covers—shag-piled, pure white, or embroidered with flowers—and spread with a fine deer hide, with a canopy above and red pillows at both ends.
an7.64:2.6 #
เร ปร🤖 AI จับคู่
atha kho so dukkhaññeva seti kodhābhibhūto.
an7.64:2.7 #
ิกฺขา โหติ คมฺภีรา เจว วิตฺถตา จ อิมินา ทุติเยน นครปริกฺขาเรน สุปริกฺขตํ โหติ รญฺโญ ปจฺจนฺติมํ นครํ อพฺภนฺตรานํ คุตฺติยา พาหิรานํ ปฏิฆาตาย ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṁ āgacchati itthiṁ vā purisaṁ vā.
This is the second thing …
an7.64:3.1 #
ปุน จปรํ ภิกฺขเว🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṁ icchati:
Furthermore, an enemy wishes for an enemy:
อ้างอิงPTS 4.95 · พุทธชยันตี 21.420
an7.64:3.2 #
🤖 AI จับคู่
‘aho vatāyaṁ na pacurattho assā’ti.
‘If only their needs are not amply satisfied!’
an7.64:3.3 #
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
an7.64:3.4 #
Na, bhikkhave, sapatto sapattassa pacuratthatāya nandati.
Because an enemy doesn’t like to have an enemy whose needs are amply satisfied.
an7.64:3.5 #
ญฺโญ🤖 AI จับคู่
Kodhanoyaṁ, bhikkhave, purisapuggalo kodhābhibhūto kodhapareto, anatthampi gahetvā ‘attho me gahito’ti maññati, atthampi gahetvā ‘anattho me gahito’ti maññati.
When an irritable individual, overcome and overwhelmed by anger, gets what they don’t need they think, ‘I’ve got what I need.’ When they get what they need they think, ‘I’ve got what I don’t need.’
an7.64:3.6 #
ปจฺจนฺติ🤖 AI จับคู่
Tassime dhammā aññamaññaṁ vipaccanīkā gahitā dīgharattaṁ ahitāya dukkhāya saṁvattanti kodhābhibhūtassa.
When an angry person gets these things that are the exact opposite of what they need, it’s for their lasting harm and suffering.
an7.64:3.7 #
เม นคเร อนุปริยายปโถ โหติ อุจฺโจ เจว วิตฺถโต จ อิมินา ตติเยน นครปริกฺขาเรน สุปริกฺขตํ โหติ รญฺโญ ปจฺจนฺติมํ นครํ อพฺภนฺตรานํ คุตฺติยา พาหิรานํ ปฏิฆาตาย ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṁ āgacchati itthiṁ vā purisaṁ vā.
This is the third thing …
an7.64:4.1 #
ปุน จปรํ ภิกฺขเว รญฺโญ ปจฺจ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṁ icchati:
Furthermore, an enemy wishes for an enemy:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.233
an7.64:4.2 #
‘aho vatāyaṁ na bhogavā assā’ti.
‘If only they weren’t wealthy!’
an7.64:4.3 #
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
an7.64:4.4 #
Na, bhikkhave, sapatto sapattassa bhogavatāya nandati.
Because an enemy doesn’t like to have an enemy who is wealthy.
an7.64:18.1 #
นฺติ🤖 AI จับคู่
Kuddho hi pitaraṁ hanti,
An angry person slays their father;
an7.64:4.5 #
เม นคเร พหุํ อาวุธํ สนฺนิจิตํ โหติ สลากญฺเจว เชวน🤖 AI จับคู่
Kodhanassa, bhikkhave, purisapuggalassa kodhābhibhūtassa kodhaparetassa, yepissa te honti bhogā uṭṭhānavīriyādhigatā bāhābalaparicitā sedāvakkhittā dhammikā dhammaladdhā, tepi rājāno rājakosaṁ pavesenti kodhābhibhūtassa.
When an individual is irritable, overcome and overwhelmed by anger, the rulers seize the legitimate wealth they’ve earned by their efforts, built up with their own hands, gathered by the sweat of their brow.
an7.64:4.6 #
ิกญฺจ อิมินา จตุตฺเถน นครปริกฺขาเรน สุปริกฺขตํ โหติ รญฺโญ ปจฺจนฺติมํ นครํ อพฺภนฺตรานํ คุตฺติยา พาหิรานํ ปฏิฆาตาย ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ, bhikkhave, catuttho dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṁ āgacchati itthiṁ vā purisaṁ vā.
This is the fourth thing …
an7.64:5.1 #
ปุน จปรํ ภิกฺขเว รญฺโญ ปจฺจนฺติเม🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṁ icchati:
Furthermore, an enemy wishes for an enemy:
an7.64:5.2 #
นคเร พหุ พลกาโย ปฏิวสติ เสยฺยถีทํ หตฺถาโรหา อสฺสาโร🤖 AI จับคู่
‘aho vatāyaṁ na yasavā assā’ti.
‘If only they weren’t famous!’
an7.64:5.3 #
หา รถ🤖 AI จับคู่
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
an7.64:5.4 #
ิกา🤖 AI จับคู่
Na, bhikkhave, sapatto sapattassa yasavatāya nandati.
Because an enemy doesn’t like to have a famous enemy.
an7.64:5.5 #
ธนุคฺคหา เจลกา จลกา ปิณฺฑทา🤖 AI จับคู่
Kodhanoyaṁ, bhikkhave, purisapuggalo kodhābhibhūto kodhapareto, yopissa so hoti yaso appamādādhigato, tamhāpi dhaṁsati kodhābhibhūto.
When an individual is irritable, overcome and overwhelmed by anger, any fame they have acquired by diligence falls to dust.
an7.64:5.6 #
ยกา อุคฺคา ราชปุตฺตา ปกฺขนฺทิโน มหานาคา สูรา ปปฺผาลิกา ๑- จมฺมโยธิโน ทาสกปุตฺตา อิมินา ปญฺจเมน นครปริกฺขาเรน สุปริกฺขตํ โหติ รญฺโญ ปจฺจนฺติมํ นครํ อพฺภนฺตรานํ คุตฺติยา พาหิรานํ ปฏิฆาตาย ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ, bhikkhave, pañcamo dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṁ āgacchati itthiṁ vā purisaṁ vā.
This is the fifth thing …
an7.64:6.1 #
ปุน จปรํ ภิกฺขเว รญฺโญ ปจฺจนฺติเม นคเร โทวาริโก โหติ ปณฺฑิโต พฺยตฺโต เ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṁ icchati:
Furthermore, an enemy wishes for an enemy:
an7.64:6.2 #
มธาวี อญฺญาตา🤖 AI จับคู่
‘aho vatāyaṁ na mittavā assā’ti.
‘If only they had no friends!’
an7.64:6.3 #
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
an7.64:6.4 #
นํ นิวาเรตา ญาตานํ ปเวเสตา อิมินา ฉฏฺเฐน นครปริกฺขาเรน สุปร🤖 AI จับคู่
Na, bhikkhave, sapatto sapattassa mittavatāya nandati.
Because an enemy doesn’t like to have an enemy with friends.
an7.64:6.5 #
ิกฺขตํ โหติ รญฺโญ ปจฺจนฺติมํ นครํ อพฺภนฺตรานํ คุ🤖 AI จับคู่
Kodhanaṁ, bhikkhave, purisapuggalaṁ kodhābhibhūtaṁ kodhaparetaṁ, yepissa te honti mittāmaccā ñātisālohitā, tepi ārakā parivajjanti kodhābhibhūtaṁ.
When an individual is irritable, overcome and overwhelmed by anger, their friends and colleagues, relatives and kin avoid them from afar.
an7.64:6.6 #
ตฺติยา พาหิรานํ ปฏิฆาตาย ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ, bhikkhave, chaṭṭho dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṁ āgacchati itthiṁ vā purisaṁ vā.
This is the sixth thing …
an7.64:7.1 #
ปุน จปรํ ภิกฺขเว รญฺโญ ปจฺจนฺติเม นคเร ปากาโร โหติ อุจฺโจ เจว@เชิงอรรถ: ๑ ม. อยํ ปาโฐ นตฺถิ ฯ เอวมุปริปิ ฯ วิตฺถโต จ วาสนเลปนสมฺปนฺโน จ อิมินา สตฺตเมน นครปริกฺขาเรน สุปริกฺขตํ โหติ รญฺโญ ปจฺจนฺติมํ นครํ อพฺภนฺตรานํ คุตฺติยา พาหิรานํ ปฏิฆาตาย ฯ อิเมหิ สตฺตหิ นครปริกฺขาเรหิ สุปริกฺขตํ โหติ ฯ {๖๔.๗} กตเมสํ จตุนฺนํ อาหารานํ นิกามลาภี โหติ อกิจฺฉล🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṁ icchati:
Furthermore, an enemy wishes for an enemy:
อ้างอิงPTS 4.96
an7.64:7.2 #
าภี อกสิรลาภี อิธ🤖 AI จับคู่
‘aho vatāyaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjeyyā’ti.
‘If only, when their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell!’
an7.64:7.3 #
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
an7.64:7.4 #
ภิกฺขเว รญฺโญ ปจฺจนฺติเม นคเร พหุ ติณกฏฺโฐทกํ สนฺนิจิตํ โหติ อพฺภนฺตรานํ รติยา อปริตสฺสาย ผาสุวิหารา🤖 AI จับคู่
Na, bhikkhave, sapatto sapattassa sugatigamane nandati.
Because an enemy doesn’t like to have an enemy who goes to a good place.
an7.64:7.5 #
ย พาหิรานํ ปฏิฆาตาย ฯ ปุน จปรํ ภิกฺขเว รญฺโญ ปจฺจนฺติเม นคเร พหุํ สาลิยวกํ สนฺนิจิตํ โหติ อพฺภนฺตรานํ รติย🤖 AI จับคู่
Kodhanoyaṁ, bhikkhave, purisapuggalo kodhābhibhūto kodhapareto kāyena duccaritaṁ carati, vācāya duccaritaṁ carati, manasā duccaritaṁ carati.
When an individual is irritable, overcome and overwhelmed by anger, they do bad things by way of body, speech, and mind.
an7.64:7.6 #
So kāyena duccaritaṁ caritvā vācāya …pe…
an7.64:7.7 #
า อปริตสฺสาย ผาสุวิหาราย พาหิรานํ ปฏิฆาตา🤖 AI จับคู่
kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati kodhābhibhūto.
When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.
an7.64:7.8 #
ย ฯ ปุน จปรํ ภิกฺขเว รญฺโญ ปจฺจนฺติเม นคเร พหุํ ติลมุคฺคมาสาปรณฺณํ สนฺนิจิตํ โหติ อพฺภนฺตรานํ รติยา อปริตสฺสาย ผาสุวิหาราย พาหิรานํ ปฏิฆาตาย ฯ ปุน จปรํ ภิกฺขเว รญฺโญ ปจฺจนฺติเม นคเร พหุํ เภสชฺชํ สนฺนิจิตํ โหติ เสยฺยถีทํ สปฺปิ นวนีตํ เตลํ มธุ ผาณิตํ โลณํ อพฺภนฺตรานํ รติยา อปริตสฺสาย ผาสุวิหาราย พาหิรานํ ปฏิฆาตาย ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ, bhikkhave, sattamo dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṁ āgacchati itthiṁ vā purisaṁ vā.
This is the seventh thing that pleases and assists an enemy which happens to an irritable woman or man.
an7.64:8.1 #
อิเมสํ จตุนฺนํ อาหารานํ นิกามลาภี โหติ อกิจฺฉลาภี อกสิรลาภี ยโต โข ภิกฺขเว รญ🤖 AI จับคู่
Ime kho, bhikkhave, satta dhammā sapattakantā sapattakaraṇā kodhanaṁ āgacchanti itthiṁ vā purisaṁ vāti.
These are the seven things that please and assist an enemy which happen to an irritable woman or man.
อ้างอิงพุทธชยันตี 21.422
an7.64:9.1 #
ฺโ🤖 AI จับคู่
Kodhano dubbaṇṇo hoti,
An irritable person is ugly
an7.64:9.2 #
atho dukkhampi seti so;
and they sleep badly.
an7.64:9.3 #
Atho atthaṁ gahetvāna,
When they get what they need,
an7.64:9.4 #
anatthaṁ adhipajjati.
they take it to be what they don’t need.
an7.64:10.1 #
Tato kāyena vācāya,
An angry person
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.234
an7.64:10.2 #
vadhaṁ katvāna kodhano;
kills with body or speech;
an7.64:10.3 #
Kodhābhibhūto puriso,
overcome with anger,
an7.64:10.4 #
dhanajāniṁ nigacchati.
they lose their wealth.
an7.64:11.1 #
Kodhasammadasammatto,
Mad with anger,
an7.64:11.2 #
āyasakyaṁ nigacchati;
they fall into disgrace.
an7.64:11.3 #
🤖 AI จับคู่
Ñātimittā suhajjā ca,
Family, friends, and loved ones
an7.64:11.4 #
parivajjanti kodhanaṁ.
avoid an irritable person.
an7.64:12.1 #
Anatthajanano kodho,
Anger creates harm;
an7.64:12.2 #
kodho cittappakopano;
anger upsets the mind.
an7.64:12.3 #
Bhayamantarato jātaṁ,
That person doesn’t recognize
an7.64:12.4 #
taṁ jano nāvabujjhati.
the danger that arises within.
an7.64:13.1 #
Kuddho atthaṁ na jānāti,
An angry person doesn’t know the good.
an7.64:13.2 #
kuddho dhammaṁ na passati;
An angry person doesn’t see the truth.
an7.64:13.3 #
Andhatamaṁ tadā hoti,
When a person is beset by anger,
an7.64:13.4 #
yaṁ kodho sahate naraṁ.
only blind darkness is left.
an7.64:14.1 #
Yaṁ kuddho uparodheti,
An angry person destroys with ease
อ้างอิงPTS 4.97
an7.64:14.2 #
sukaraṁ viya dukkaraṁ;
what was hard to build.
an7.64:14.3 #
ปจฺจ🤖 AI จับคู่
Pacchā so vigate kodhe,
Afterwards, when the anger is spent,
an7.64:14.4 #
aggidaḍḍhova tappati.
they’re tormented as if burnt by fire.
an7.64:15.1 #
Dummaṅkuyaṁ padasseti,
Their look betrays their sulkiness
an7.64:15.2 #
dhūmaṁ dhūmīva pāvako;
like a fire’s smoky plume.
an7.64:15.3 #
Yato patāyati kodho,
And when their anger flares up,
an7.64:15.4 #
นฺติมํ นค🤖 AI จับคู่
yena kujjhanti mānavā.
they make others angry.
an7.64:16.1 #
รํ สตฺต🤖 AI จับคู่
Nāssa hirī na ottappaṁ,
They have no conscience or prudence,
an7.64:16.2 #
หิ🤖 AI จับคู่
na vāco hoti gāravo;
nor any respectful speech.
an7.64:16.3 #
นคร🤖 AI จับคู่
Kodhena abhibhūtassa,
One overcome by anger
an7.64:16.4 #
ปริกฺขาเรหิ สุปริกฺขตํ โหติ จตุนฺนญฺจ อาหารานํ🤖 AI จับคู่
na dīpaṁ hoti kiñcanaṁ.
has no island refuge anywhere.
an7.64:17.1 #
นิกามลาภี โหติ อกิจฺฉลาภี อกสิรลาภี อิทํ วุจฺจติ ภิกฺขเว รญฺโญ ปจฺจนฺติมํ นครํ อกรณียํ พาหิเรหิ ปจฺจตฺถิเกหิ ปจฺจามิตฺเตหิ ฯ เอวเมว โข ภิกฺขเว ยโต อริ🤖 AI จับคู่
Tapanīyāni kammāni,
The deeds that torment a man
an7.64:17.2 #
ยสาวโก สตฺตหิ สทฺธมฺเมหิ สมนฺนาคโ🤖 AI จับคู่
yāni dhammehi ārakā;
are far from those that are good.
an7.64:17.3 #
ต โหติ จตุนฺนญฺจ ฌานานํ อาภิเจตสิกานํ ทิฏฺฐธมฺมสุขวิหารานํ นิกามลาภี โหติ อกิจฺฉลาภี อกสิรลาภี อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว อริยสาวโก อกรณีโย มารสฺส อกร🤖 AI จับคู่
Tāni ārocayissāmi,
I’ll explain them now;
an7.64:17.4 #
ณีโย ปาปิมโต ฯ {๖๔.๘} กตเมหิ สตฺตหิ สทฺธมฺเมหิ สมนฺนาคโต โหติ เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว รญฺโญ ปจฺจ🤖 AI จับคู่
taṁ suṇātha yathā tathaṁ.
listen to this, for it is the truth.
an7.64:18.2 #
นฺติเม นคเร เอสิกา โหติ คมฺภีรเนมา สุนิขาตา อจลา อสมฺปเวธี อพฺภนฺตรานํ คุตฺติยา พาหิรานํ ปฏิฆาตาย เอวเมว โข ภิกฺขเว อริยสาวโก สทฺโธ โหติ สทฺทหติ ตถาคตสฺส โพธึ อิติปิ โส ภควา ฯเปฯ พุทฺโธ ภควาติ ส🤖 AI จับคู่
hanti kuddho samātaraṁ;
their mother, too, they slay.
an7.64:18.3 #
ทฺเธสิโก ภิก🤖 AI จับคู่
Kuddho hi brāhmaṇaṁ hanti,
An angry person slays a saint;
an7.64:18.4 #
ฺขเว อริยสาวโก อกุสลํ ปชหติ กุสลํ ภาเวติ สาวชฺชํ🤖 AI จับคู่
hanti kuddho puthujjanaṁ.
a normal person, too, they slay.
an7.64:19.1 #
ปชห🤖 AI จับคู่
Yāya mātu bhato poso,
A man is raised by his mother,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 38.235
an7.64:19.2 #
ติ อ🤖 AI จับคู่
imaṁ lokaṁ avekkhati;
who shows him the world.
an7.64:19.3 #
นว🤖 AI จับคู่
Tampi pāṇadadiṁ santiṁ,
But an angry ordinary person slays
an7.64:19.4 #
ชฺชํ ภ🤖 AI จับคู่
hanti kuddho puthujjano.
even that good woman who gave him life.
an7.64:20.1 #
าเว🤖 AI จับคู่
Attūpamā hi te sattā,
Like oneself, those sentient beings
an7.64:20.2 #
attā hi paramo piyo;
hold themselves most dear.
an7.64:20.3 #
ติ สุทฺธํ🤖 AI จับคู่
Hanti kuddho puthuttānaṁ,
But when angered, they kill themselves in different ways,
an7.64:20.4 #
nānārūpesu mucchito.
distraught in many respects.
an7.64:21.1 #
อตฺตานํ🤖 AI จับคู่
Asinā hanti attānaṁ,
Some kill themselves with swords,
an7.64:21.2 #
visaṁ khādanti mucchitā;
some, distraught, take poison.
an7.64:21.3 #
Rajjuyā bajjha mīyanti,
Some hang themselves with rope,
an7.64:21.4 #
pabbatāmapi kandare.
or fling themselves down a mountain gorge.
an7.64:22.1 #
Bhūnahaccāni kammāni,
When they commit deeds of killing babes
อ้างอิงPTS 4.98
an7.64:22.2 #
attamāraṇiyāni ca;
and killing themselves,
an7.64:22.3 #
Karontā nāvabujjhanti,
they don’t realize what they do,
an7.64:22.4 #
ปริหรติ🤖 AI จับคู่
kodhajāto parābhavo.
for anger leads to their downfall.
an7.64:23.1 #
อิ🤖 AI จับคู่
Itāyaṁ kodharūpena,
The snare of death in the form of anger
an7.64:23.2 #
มินา ปฐเมน ส🤖 AI จับคู่
maccupāso guhāsayo;
lies hidden in the heart.
an7.64:23.3 #
ทฺธมฺเมน สมนฺ🤖 AI จับคู่
Taṁ damena samucchinde,
You should cut it out by self-control,
an7.64:23.4 #
นาคโต โหติ ฯ {๖๔.๙} เสยฺ🤖 AI จับคู่
paññāvīriyena diṭṭhiyā.
by wisdom, energy, and right ideas.
an7.64:24.1 #
ยถาปิ ภิกฺขเว รญฺโญ ปจฺจนฺติเม นคเร ปริกฺขา โหติ คมฺภีรา เจว วิตฺถตา จ อพฺภนฺตรานํ คุตฺติยา พาหิรานํ ปฏิฆาตาย เอวเมว โข ภิกฺขเว อริยสาวโก หิริมา โหติ หิริยติ กายทุจฺจริเตน วจีทุจฺจริเตน มโนทุจฺจริเตน หิริยติ ปาปกานํ อกุสล🤖 AI จับคู่
Yathā metaṁ akusalaṁ,
An astute person should cut out
อ้างอิงพุทธชยันตี 21.424
an7.64:24.2 #
samucchindetha paṇḍito;
this unskillful thing.
an7.64:24.3 #
Tatheva dhamme sikkhetha,
And they’d train in the teaching in just the same way,
an7.64:24.4 #
mā no dummaṅkuyaṁ ahu.
not yielding to sulkiness.
an7.64:25.1 #
Vītakodhā anāyāsā,
Free of anger, free of despair,
an7.64:25.2 #
Vītalobhā anussukā;
free of greed, with no more longing,
an7.64:25.3 #
Dantā kodhaṁ pahantvāna,
tamed, having given up anger,
an7.64:25.4 #
Parinibbanti anāsavā”ti.
the undefiled are fully extinguished.”
an7.64:25.5 #
Ekādasamaṁ.
an7.64:25.6 #
Abyākatavaggo chaṭṭho.
an7.64:26.0 #
านํ ธ🤖 AI จับคู่
Tassuddānaṁ
an7.64:26.1 #
Abyākato purisagati,
an7.64:26.2 #
Tissa sīha arakkhiyaṁ;
an7.64:26.3 #
มฺมานํ สมาปตฺต🤖 AI จับคู่
Kimilaṁ satta pacalā,
an7.64:26.4 #
ิยา หิรีปริกฺโข🤖 AI จับคู่
Mettā bhariyā kodhekādasāti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน