‹ กลับ
โลกธรรมสูตร
เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต · ข้อ 95 · อํ.สัตตก. ๒๓/๓๒๓๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๙๕] ดูกรภิกษุทั้งหลาย โลกธรรม ๘ ประการนี้ ย่อมหมุนไปตามโลก และโลกย่อมหมุนไปตามโลกธรรม ๘ ประการ ๘ ประการเป็นไฉน คือ ลาภ ๑ ความเสื่อมลาภ ๑ ยศ ๑ ความเสื่อมยศ ๑ นินทา ๑ สรรเสริญ ๑ สุข ๑ ทุกข์ ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย โลกธรรม ๘ ประการนี้แล ย่อมหมุนไปตามโลก และโลกย่อมหมุนไปตามโลกธรรม ๘ ประการนี้ ฯ ธรรมในหมู่มนุษย์เหล่านี้ คือ ลาภ ๑ ความเสื่อมลาภ ๑ ยศ ๑ ความเสื่อมยศ ๑ นินทา ๑ สรรเสริญ ๑ สุข ๑ ทุกข์ ๑ เป็นสภาพไม่เที่ยง ไม่แน่นอน มีความแปรปรวน เป็นธรรมดา แต่ท่านผู้เป็นนักปราชญ์ มีสติ ทราบธรรม เหล่านั้นแล้ว พิจารณาเห็นว่ามีความแปรปรวนเป็นธรรมดา ธรรมอันน่าปรารถนา ย่อมย่ำยีจิตของท่านไม่ได้ ท่านย่อม ไม่ยินร้ายต่ออนิฏฐารมณ์ ท่านขจัดความยินดีและความยินร้าย เสียได้จนไม่เหลืออยู่ อนึ่ง ท่านทราบทางนิพพานอัน ปราศจากธุลี ไม่มีความเศร้าโศก เป็นผู้ถึงฝั่งแห่งภพ ย่อมทราบได้อย่างถูกต้อง ฯ
เทียบรายประโยค (17 ประโยค)
an8.5:1.1 #
อฏฺฐิเม ภิกฺขเว โลกธมฺมา โลกํ อนุปริวตฺตนฺติ โลโก จ อฏฺฐ โลกธมฺเม อนุปริวตฺตติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Aṭṭhime, bhikkhave, lokadhammā lokaṁ anuparivattanti, loko ca aṭṭha lokadhamme anuparivattati.
“Mendicants, the eight worldly conditions revolve around the world, and the world revolves around the eight worldly conditions.
อ้างอิงPTS 4.157
an8.5:1.2 #
กตเม อฏฺฐ🤖 AI จับคู่
Katame aṭṭha?
What eight?
an8.5:1.3 #
ลาโภ จ อลาโภ จ ยโส จ อยโส จ นินฺทา จ ปสํสา จ สุขํ จ ทุกฺขํ จ ฯ🤖 AI จับคู่
Lābho ca, alābho ca, yaso ca, ayaso ca, nindā ca, pasaṁsā ca, sukhañca, dukkhañca.
Gain and loss, fame and disgrace, blame and praise, pleasure and pain.
an8.5:1.4 #
อิเม โข ภิกฺขเว อฏฺฐ โลกธมฺมา โลกํ อนุปริวตฺตนฺติ โลโก จ อิเม อฏฺฐ โลกธมฺเม อนุปริวตฺตตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ime kho, bhikkhave, aṭṭha lokadhammā lokaṁ anuparivattanti, loko ca ime aṭṭha lokadhamme anuparivattatīti.
These eight worldly conditions revolve around the world, and the world revolves around these eight worldly conditions.
an8.5:2.1 #
ลาโภ อลาโภ จ ยสายโส จ🤖 AI จับคู่
Lābho alābho ca yasāyaso ca,
Gain and loss, fame and disgrace,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 39.8 · พุทธชยันตี 22.16
an8.5:2.2 #
นินฺทา ปสํสา จ สุขํ ทุกฺขญฺจ🤖 AI จับคู่
Nindā pasaṁsā ca sukhaṁ dukhañca;
blame and praise, and pleasure and pain.
an8.5:2.3 #
เอเต อนิจฺจา มนุเชสุ ธมฺมา🤖 AI จับคู่
Ete aniccā manujesu dhammā,
These qualities among mankind are impermanent,
an8.5:2.4 #
อสสฺสตา วิปริณามธมฺมา🤖 AI จับคู่
Asassatā vipariṇāmadhammā.
transient, and perishable.
an8.5:3.1 #
เอเต จ ญตฺวา สติมา สุเมโธ🤖 AI จับคู่
Ete ca ñatvā satimā sumedho,
An intelligent and mindful person knows these things,
an8.5:3.2 #
อเวกฺขติ วิปริณามธมฺเม🤖 AI จับคู่
Avekkhati vipariṇāmadhamme;
seeing that they’re perishable.
an8.5:3.3 #
อิฏฺฐสฺส ธมฺมา น มเถนฺติ จิตฺตํ🤖 AI จับคู่
Iṭṭhassa dhammā na mathenti cittaṁ,
Desirable things don’t disturb their mind,
an8.5:3.4 #
อนิฏฺฐโต โน ปฏิฆาตเมติ🤖 AI จับคู่
Aniṭṭhato no paṭighātameti.
nor are they repelled by the undesirable.
an8.5:4.1 #
ตสฺสานุโรธา อถ วา วิโรธา🤖 AI จับคู่
Tassānurodhā atha vā virodhā,
Both favoring and opposing
an8.5:4.2 #
วิธูปิตา อตฺถคตา ๑- น สนฺติ🤖 AI จับคู่
Vidhūpitā atthaṅgatā na santi;
are cleared and disappeared, they are no more.
an8.5:4.3 #
ปทญฺจ ญตฺวา วิรชํ อโสกํ🤖 AI จับคู่
Padañca ñatvā virajaṁ asokaṁ,
Knowing the stainless, sorrowless state,
an8.5:4.4 #
สมฺมปฺปชานาติ ภวสฺส ปารคูติ ฯ🤖 AI จับคู่
Sammappajānāti bhavassa pāragū”ti.
they who have gone beyond rebirth understand rightly.”
an8.5:4.5 #
Pañcamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๓ — อังคุตตรนิกาย สัตตก–อัฏฐก–นวกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน