อฏฺฐิเม ภิกฺขเว โลกธมฺมา โลกํ อนุปริวตฺตนฺติ โลโก
จ อฏฺฐ โลกธมฺเม อนุปริวตฺตติ🤖 AI จับคู่
“Aṭṭhime, bhikkhave, lokadhammā lokaṁ anuparivattanti, loko ca aṭṭha lokadhamme anuparivattati.
“Mendicants, the eight worldly conditions revolve around the world, and the world revolves around the eight worldly conditions.
กตเม อฏฺฐ🤖 AI จับคู่
Katame aṭṭha?
What eight?
ลาโภ จ อลาโภ จ ยโส
จ อยโส จ นินฺทา จ ปสํสา จ สุขํ จ ทุกฺขํ จ🤖 AI จับคู่
Lābho ca, alābho ca, yaso ca, ayaso ca, nindā ca, pasaṁsā ca, sukhañca, dukkhañca.
Gain and loss, fame and disgrace, blame and praise, pleasure and pain.
อิเม โข ภิกฺขเว อฏฺฐ
โลกธมฺมา โลกํ อนุปริวตฺตนฺติ โลโก จ อิเม อฏฺฐ โลกธมฺเม อนุปริวตฺตติ🤖 AI จับคู่
Ime kho, bhikkhave, aṭṭha lokadhammā lokaṁ anuparivattanti, loko ca ime aṭṭha lokadhamme anuparivattati.
These eight worldly conditions revolve around the world, and the world revolves around these eight worldly conditions.
อสฺสุตวโต ภิกฺขเว ปุถุชฺชนสฺส อุปฺปชฺชติ ลาโภปิ อลาโภปิ
ยโสปิ อยโสปิ นินฺทาปิ ปสํสาปิ สุขํปิ ทุกฺขํปิ🤖 AI จับคู่
Assutavato, bhikkhave, puthujjanassa uppajjati lābhopi alābhopi yasopi ayasopi nindāpi pasaṁsāpi sukhampi dukkhampi.
An unlearned ordinary person encounters gain and loss, fame and disgrace, blame and praise, and pleasure and pain.
อ้างอิงPTS 4.158
สุตวโตปิ ภิกฺขเว
อริยสาวกสฺส อุปฺปชฺชติ ลาโภปิ อลาโภปิ ยโสปิ อยโสปิ นินฺทาปิ
ปสํสาปิ สุขํปิ ทุกฺขํปิ🤖 AI จับคู่
Sutavatopi, bhikkhave, ariyasāvakassa uppajjati lābhopi alābhopi yasopi ayasopi nindāpi pasaṁsāpi sukhampi dukkhampi.
And so does a learned noble disciple.
ตตฺร ภิกฺขเว โก วิเสโส โก อธิปฺปายโส ๒-
กึนานากรณํ สุตวโต อริยสาวกสฺส อสฺสุตวตา ปุถุชฺชเนนาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tatra, bhikkhave, ko viseso ko adhippayāso kiṁ nānākaraṇaṁ sutavato ariyasāvakassa assutavatā puthujjanenā”ti?
What, then, is the difference between a learned noble disciple and an ordinary unlearned person?”
ภควํมูลกา โน ภนฺเต ธมฺมา ภควํเนตฺติกา ภควํปฏิสรณา สาธุ
วต ภนฺเต ภควนฺตํเยว ปฏิภาตุ เอตสฺส ภาสิตสฺส อตฺโถ ภควโต
สุตฺวา ภิกฺขู ธาเรสฺสนฺตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā bhagavaṁnettikā bhagavaṁpaṭisaraṇā. Sādhu vata, bhante, bhagavantaṁyeva paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti.
“Our teachings are rooted in the Buddha. He is our guide and our refuge. Sir, may the Buddha himself please clarify the meaning of this. The mendicants will listen and remember it.”
เตนหิ ภิกฺขเว สุณาถ สาธุกํ มนสิกโรถ ภาสิสฺสามีติ ฯ🤖 AI จับคู่
“Tena hi, bhikkhave, suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
“Well then, mendicants, listen and apply your mind well, I will speak.”
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 39.9 · พุทธชยันตี 22.18
เอวํ ภนฺเตติ โข เต ภิกฺขู ภควโต ปจฺจสฺโสสุํ ฯ🤖 AI จับคู่
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
“Yes, sir,” they replied.
ภควา เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
อสฺสุตวโต ภิกฺขเว ปุถุชฺชนสฺส อุปฺปชฺชติ ลาโภ🤖 AI จับคู่
“assutavato, bhikkhave, puthujjanassa uppajjati lābho.
“Mendicants, an unlearned ordinary person encounters gain.
โส น อิติ
ปฏิสญฺจิกฺขติ🤖 AI จับคู่
So na iti paṭisañcikkhati:
They don’t reflect:
อุปฺปนฺโน โข เม อยํ ลาโภ🤖 AI จับคู่
‘uppanno kho me ayaṁ lābho;
‘I’ve encountered this gain.
โส จ โข อนิจฺโจ ทุกฺโข
@เชิงอรรถ: ๑ ม. อตฺถงฺคตา ฯ เอวมุปริปิ ฯ ๒ สี. อธิปฺปาโย ฯ ม. อธิปฺปยาโส ฯ เอวมุปริปิ ฯ
วิปริณามธมฺโมติ ยถาภูตํ นปฺปชานาติ🤖 AI จับคู่
so ca kho anicco dukkho vipariṇāmadhammo’ti yathābhūtaṁ nappajānāti.
It’s impermanent, suffering, and perishable.’ They don’t truly understand it.
อุปฺปชฺชติ อลาโภ🤖 AI จับคู่
Uppajjati alābho …pe…
They encounter loss …
อุปฺปชฺชติ ยโส🤖 AI จับคู่
uppajjati yaso …
fame …
อุปฺปชฺชติ อยโส🤖 AI จับคู่
uppajjati ayaso …
disgrace …
อุปฺปชฺชติ นินฺทา🤖 AI จับคู่
uppajjati nindā …
blame …
อุปฺปชฺชติ ปสํสา🤖 AI จับคู่
uppajjati pasaṁsā …
praise …
อุปฺปชฺชติ สุขํ🤖 AI จับคู่
uppajjati sukhaṁ …
pleasure …
อุปฺปชฺชติ ทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
uppajjati dukkhaṁ.
pain.
โส น อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ🤖 AI จับคู่
So na iti paṭisañcikkhati:
They don’t reflect:
อุปฺปนฺนํ
โข เม อิทํ ทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
‘uppannaṁ kho me idaṁ dukkhaṁ;
‘I’ve encountered this pain.
ตญฺจ โข อนิจฺจํ ทุกฺขํ วิปริณามธมฺมนฺติ
ยถาภูตํ นปฺปชานาติ🤖 AI จับคู่
tañca kho aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhamman’ti yathābhūtaṁ nappajānāti.
It’s impermanent, suffering, and perishable.’ They don’t truly understand it.
ตสฺส ลาโภปิ จิตฺตํ ปริยาทาย ติฏฺฐติ อลาโภปิ จิตฺตํ
ปริยาทาย ติฏฺฐติ ยโสปิ จิตฺตํ ปริยาทาย ติฏฺฐติ อยโสปิ จิตฺตํ
ปริยาทาย ติฏฺฐติ นินฺทาปิ จิตฺตํ ปริยาทาย ติฏฺฐติ ปสํสาปิ จิตฺตํ
ปริยาทาย ติฏฺฐติ สุขํปิ จิตฺตํ ปริยาทาย ติฏฺฐติ ทุกฺขํปิ จิตฺตํ
ปริยาทาย ติฏฺฐติ🤖 AI จับคู่
Tassa lābhopi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati, alābhopi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati, yasopi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati, ayasopi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati, nindāpi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati, pasaṁsāpi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati, sukhampi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati, dukkhampi cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati.
So gain and loss, fame and disgrace, blame and praise, and pleasure and pain occupy their mind.
โส อุปฺปนฺนํ ลาภํ อนุรุชฺฌติ อลาเภ ปฏิวิรุชฺฌติ🤖 AI จับคู่
So uppannaṁ lābhaṁ anurujjhati, alābhe paṭivirujjhati;
They favor gain and oppose loss.
อุปฺปนฺนํ ยสํ อนุรุชฺฌติ อยเส ปฏิวิรุชฺฌติ🤖 AI จับคู่
uppannaṁ yasaṁ anurujjhati, ayase paṭivirujjhati;
They favor fame and oppose disgrace.
อุปฺปนฺนํ ปสํสํ อนุรุชฺฌติ
นินฺทาย ปฏิวิรุชฺฌติ🤖 AI จับคู่
uppannaṁ pasaṁsaṁ anurujjhati, nindāya paṭivirujjhati;
They favor praise and oppose blame.
อุปฺปนฺนํ สุขํ อนุรุชฺฌติ ทุกฺเข ปฏิวิรุชฺฌติ🤖 AI จับคู่
uppannaṁ sukhaṁ anurujjhati, dukkhe paṭivirujjhati.
They favor pleasure and oppose pain.
โส
เอวํ อนุโรธวิโรธสมาปนฺโน น ปริมุจฺจติ ชาติยา ชราย มรเณน
โสเกหิ ปริเทเวหิ ทุกฺเขหิ โทมนสฺเสหิ อุปายาเสหิ🤖 AI จับคู่
So evaṁ anurodhavirodhasamāpanno na parimuccati jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi.
Being so full of favoring and opposing, they’re not freed from rebirth, old age, and death, from sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress.
น ปริมุจฺจติ
ทุกฺขสฺมาติ วทามิ ฯ🤖 AI จับคู่
‘Na parimuccati dukkhasmā’ti vadāmi.
They’re not freed from suffering, I say.
สุตวโต จ โข ภิกฺขเว อริยสาวกสฺส อุปฺปชฺชติ ลาโภ🤖 AI จับคู่
Sutavato ca kho, bhikkhave, ariyasāvakassa uppajjati lābho.
A learned noble disciple encounters gain.
อ้างอิงPTS 4.159 · พุทธชยันตี 22.20
โส อิติ
ปฏิสญฺจิกฺขติ🤖 AI จับคู่
So iti paṭisañcikkhati:
They reflect:
อุปฺปนฺโน โข เม อยํ ลาโภ🤖 AI จับคู่
‘uppanno kho me ayaṁ lābho;
‘I’ve encountered this gain.
โส จ โข อนิจฺโจ
ทุกฺโข วิปริณามธมฺโมติ ยถาภูตํ ปชานาติ🤖 AI จับคู่
so ca kho anicco dukkho vipariṇāmadhammo’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
It’s impermanent, suffering, and perishable.’ They truly understand it.
อุปฺปชฺชติ อลาโภ🤖 AI จับคู่
Uppajjati alābho …pe…
They encounter loss …
อุปฺปชฺชติ ยโส🤖 AI จับคู่
uppajjati yaso …
fame …
อุปฺปชฺชติ อยโส🤖 AI จับคู่
uppajjati ayaso …
disgrace …
อุปฺปชฺชติ นินฺทา🤖 AI จับคู่
uppajjati nindā …
blame …
อุปฺปชฺชติ ปสํสา🤖 AI จับคู่
uppajjati pasaṁsā …
praise …
อุปฺปชฺชติ สุขํ🤖 AI จับคู่
uppajjati sukhaṁ …
pleasure …
อุปฺปชฺชติ ทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
uppajjati dukkhaṁ.
pain.
โส อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ🤖 AI จับคู่
So iti paṭisañcikkhati:
They reflect:
อุปฺปนฺนํ
โข เม อิทํ ทุกฺขํ🤖 AI จับคู่
‘uppannaṁ kho me idaṁ dukkhaṁ;
‘I’ve encountered this pain.
ตญฺจ โข อนิจฺจํ ทุกฺขํ วิปริณามธมฺมนฺติ ยถาภูตํ
อิทํ ทุกฺขํ ตญฺจ โข อนิจฺจํ ทุกฺขํ วิปริณามธมฺมนฺติ ยถาภูตํ
ปชานาติ🤖 AI จับคู่
tañca kho aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhamman’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
It’s impermanent, suffering, and perishable.’ They truly understand it.
ตสฺส ลาโภปิ จิตฺตํ น ปริยาทาย ติฏฺฐติ อลาโภปิ จิตฺตํ
น ปริยาทาย ติฏฺฐติ ยโสปิ จิตฺตํ น ปริยาทาย ติฏฺฐติ อยโสปิ
จิตฺตํ น ปริยาทาย ติฏฺฐติ นินฺทาปิ จิตฺตํ น ปริยาทาย ติฏฺฐติ
ปสํสาปิ จิตฺตํ น ปริยาทาย ติฏฺฐติ สุขํปิ จิตฺตํ น ปริยาทาย ติฏฺฐติ
ทุกฺขํปิ จิตฺตํ น ปริยาทาย ติฏฺฐติ🤖 AI จับคู่
Tassa lābhopi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati, alābhopi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati, yasopi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati, ayasopi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati, nindāpi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati, pasaṁsāpi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati, sukhampi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati, dukkhampi cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati.
So gain and loss, fame and disgrace, blame and praise, and pleasure and pain don’t occupy their mind.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 39.10
โส จ อุปฺปนฺนํ ลาภํ นานุรุชฺฌติ
อลาเภ นปฺปฏิวิรุชฺฌติ🤖 AI จับคู่
So uppannaṁ lābhaṁ nānurujjhati, alābhe nappaṭivirujjhati;
They don’t favor gain or oppose loss.
อุปฺปนฺนํ ยสํ นานุรุชฺฌติ อยเส
นปฺปฏิวิรุชฺฌติ🤖 AI จับคู่
uppannaṁ yasaṁ nānurujjhati, ayase nappaṭivirujjhati;
They don’t favor fame or oppose disgrace.
อุปฺปนฺนํ ปสํสํ นานุรุชฺฌติ นินฺทาย นปฺปฏิวิรุชฺฌติ🤖 AI จับคู่
uppannaṁ pasaṁsaṁ nānurujjhati, nindāya nappaṭivirujjhati;
They don’t favor praise or oppose blame.
อุปฺปนฺนํ สุขํ นานุรุชฺฌติ ทุกฺเข นปฺปฏิวิรุชฺฌติ🤖 AI จับคู่
uppannaṁ sukhaṁ nānurujjhati, dukkhe nappaṭivirujjhati.
They don’t favor pleasure or oppose pain.
โส เอวํ
อนุโรธวิโรธวิปฺปหีโน ปริมุจฺจติ ชาติยา ชราย มรเณน โสเกหิ
ปริเทเวหิ ทุกฺเขหิ โทมนสฺเสหิ อุปายาเสหิ🤖 AI จับคู่
So evaṁ anurodhavirodhavippahīno parimuccati jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi.
Having given up favoring and opposing, they’re freed from rebirth, old age, and death, from sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress.
ปริมุจฺจติ ทุกฺขสฺมาติ
วทามิ🤖 AI จับคู่
‘Parimuccati dukkhasmā’ti vadāmi.
They’re freed from suffering, I say.
อยํ โข ภิกฺขเว วิเสโส อยํ อธิปฺปายโส อิทํ นานากรณํ
สุตวโต อริยสาวกสฺส อสฺสุตวตา ปุถุชฺชเนนาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Ayaṁ kho, bhikkhave, viseso ayaṁ adhippayāso idaṁ nānākaraṇaṁ sutavato ariyasāvakassa assutavatā puthujjanenāti.
This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person.
ลาโภ อลาโภ จ ยสายโส จ🤖 AI จับคู่
Lābho alābho ca yasāyaso ca,
Gain and loss, fame and disgrace,
นินฺทา ปสํสา จ สุขํ ทุกฺขญฺจ🤖 AI จับคู่
Nindā pasaṁsā ca sukhaṁ dukhañca;
blame and praise, and pleasure and pain.
เอเต อนิจฺจา มนุเชสุ ธมฺมา🤖 AI จับคู่
Ete aniccā manujesu dhammā,
These qualities among mankind are impermanent,
อสสฺสตา วิปริณามธมฺมา🤖 AI จับคู่
Asassatā vipariṇāmadhammā.
transient, and perishable.
เอเต จ ญตฺวา สติมา สุเมโธ🤖 AI จับคู่
Ete ca ñatvā satimā sumedho,
An intelligent and mindful person knows these things,
อเวกฺขติ วิปริณามธมฺเม🤖 AI จับคู่
Avekkhati vipariṇāmadhamme;
seeing that they’re perishable.
อิฏฺฐสฺส ธมฺมา น มเถนฺติ จิตฺตํ🤖 AI จับคู่
Iṭṭhassa dhammā na mathenti cittaṁ,
Desirable things don’t disturb their mind,
อนิฏฺฐโต โน ปฏิฆาตเมติ🤖 AI จับคู่
Aniṭṭhato no paṭighātameti.
nor are they repelled by the undesirable.
ตสฺสานุโรธา อถ วา วิโรธา🤖 AI จับคู่
Tassānurodhā atha vā virodhā,
Both favoring and opposing
อ้างอิงPTS 4.160
วิธูปิตา อตฺถคตา น สนฺติ🤖 AI จับคู่
Vidhūpitā atthaṅgatā na santi;
are cleared and disappeared, they are no more.
ปทญฺจ ญตฺวา วิรชํ อโสกํ🤖 AI จับคู่
Padañca ñatvā virajaṁ asokaṁ,
Knowing the stainless, sorrowless state,
สมฺมปฺปชานาติ ภวสฺส ปารคูติ ฯ🤖 AI จับคู่
Sammappajānāti bhavassa pāragū”ti.
they who have gone beyond rebirth understand rightly.”