‹ กลับ
อธรรมสูตร ที่ ๑
เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต · ข้อ 160 · อํ.ทสก. ๒๔/๖๐๑๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๖๐] ดูกรภิกษุทั้งหลาย สิ่งที่ไม่เป็นธรรมและสิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์ บุคคลควรทราบ สิ่งที่เป็นธรรมและสิ่งที่เป็นประโยชน์ บุคคลควรทราบ ครั้น ทราบสิ่งที่ไม่เป็นธรรม สิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์ สิ่งที่เป็นธรรมและสิ่งที่เป็น ประโยชน์แล้ว พึงปฏิบัติตามสิ่งที่เป็นธรรม ตามสิ่งที่เป็นประโยชน์ ดูกรภิกษุ ทั้งหลาย ก็สิ่งที่ไม่เป็นธรรมและสิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์เป็นไฉน คือ ปาณาติบาต อทินนาทาน กาเมสุมิจฉาจาร มุสาวาท ปิสุณาวาจา ผรุสวาจา สัมผัปปลาปวาจา อภิชฌา พยาบาท มิจฉาทิฐิ นี้เรียกว่าสิ่งที่ไม่เป็นธรรมและ สิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์ ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย สิ่งที่เป็นธรรม และสิ่งที่เป็นประโยชน์เป็นไฉน คือ เจตนาเครื่องงดเว้นจากปาณาติบาต ... จากสัมผัปปลาปวาท อนภิชฌา อพยาบาท สัมมาทิฐิ นี้เรียกว่าสิ่งที่เป็นธรรมและสิ่งที่เป็นประโยชน์ ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย สิ่งที่ไม่เป็นธรรมและสิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์ บุคคล ควรทราบ สิ่งที่เป็นธรรมและสิ่งที่เป็นประโยชน์ บุคคลควรทราบ ครั้นทราบสิ่ง ที่ไม่เป็นธรรมและสิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์ สิ่งที่เป็นธรรมและสิ่งที่เป็นประโยชน์ แล้ว พึงปฏิบัติตามสิ่งที่เป็นธรรม ตามสิ่งที่เป็นประโยชน์ คำที่เรากล่าวดังนี้ เรากล่าวแล้วเพราะอาศัยข้อนี้ ฯ
เทียบรายประโยค (37 ประโยค)
an10.170:1.1 #
อธมฺโม จ ภิกฺขเว เวทิตพฺโพ อนตฺโถ จ ธมฺโม จ เวทิตพฺโพ อตฺโถ จ อธมฺมญฺจ วิทิตฺว🤖 AI จับคู่
“Orimañca, bhikkhave, tīraṁ desessāmi pārimañca tīraṁ.
“Mendicants, I will teach you the near shore and the far shore.
อ้างอิงสยามรัฐ 24.273
an10.170:1.2 #
า อน🤖 AI จับคู่
Taṁ suṇātha …pe…
Listen and apply your mind well, I will speak. …
an10.170:1.3 #
ตฺถญฺจ ธมฺมญฺจ วิทิตฺวา อตฺถญฺจ ยถา ธมฺโม ยถา อตฺโถ ตถา ปฏิปชฺชิตพฺพํ ฯ กตโม จ ภิกฺขเว อธมฺโม จ อนตฺโถ จ🤖 AI จับคู่
katamañca, bhikkhave, orimaṁ tīraṁ, katamañca pārimaṁ tīraṁ?
And what, mendicants, is the near shore? What is the far shore?
an10.170:1.4 #
ปาณาติปาโต อทินฺนาทานํ กาเมสุ มิจฺฉาจาโร มุสาวาโท ปิสุณา วาจา ผรุสา วาจา สมฺผปฺปลาโป อภิชฺฌา พฺยาปาโท มิจฺฉาทิฏฺฐิ อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว อธมฺโม จ อนตฺโถ จ ฯ กตโม จ ภิกฺขเว ธมฺโม จ อตฺโถ จ ปาณาติปาตา เวรมณี🤖 AI จับคู่
Pāṇātipāto, bhikkhave, orimaṁ tīraṁ, pāṇātipātā veramaṇī pārimaṁ tīraṁ.
Killing living creatures is the near shore, mendicants, and not killing living creatures is the far shore.
an10.170:1.5 #
อทินฺนาทานา เวรมณี🤖 AI จับคู่
Adinnādānaṁ orimaṁ tīraṁ, adinnādānā veramaṇī pārimaṁ tīraṁ.
Stealing is the near shore, and not stealing is the far shore.
an10.170:1.6 #
กาเมสุ มิจฺฉาจารา เวรมณี🤖 AI จับคู่
Kāmesumicchācāro orimaṁ tīraṁ, kāmesumicchācārā veramaṇī pārimaṁ tīraṁ.
Sexual misconduct is the near shore, and avoiding sexual misconduct is the far shore.
an10.170:1.7 #
มุสาวาทา เวรมณี🤖 AI จับคู่
Musāvādo orimaṁ tīraṁ, musāvādā veramaṇī pārimaṁ tīraṁ.
Lying is the near shore, and not lying is the far shore.
an10.170:1.8 #
ปิสุณาย วาจาย เวรมณี🤖 AI จับคู่
Pisuṇā vācā orimaṁ tīraṁ, pisuṇāya vācāya veramaṇī pārimaṁ tīraṁ.
Backbiting is the near shore, and avoiding backbiting is the far shore.
an10.170:1.9 #
ผรุสาย วาจาย เวรมณี🤖 AI จับคู่
Pharusā vācā orimaṁ tīraṁ, pharusāya vācāya veramaṇī pārimaṁ tīraṁ.
Harsh speech is the near shore, and avoiding harsh speech is the far shore.
an10.170:1.10 #
สมฺผปฺปลาปา เวรมณี🤖 AI จับคู่
Samphappalāpo orimaṁ tīraṁ, samphappalāpā veramaṇī pārimaṁ tīraṁ.
Talking nonsense is the near shore, and avoiding talking nonsense is the far shore.
an10.170:1.11 #
อนภิชฺฌา🤖 AI จับคู่
Abhijjhā orimaṁ tīraṁ, anabhijjhā pārimaṁ tīraṁ.
Covetousness is the near shore, and contentment is the far shore.
an10.170:1.12 #
อพฺยาปาโท🤖 AI จับคู่
Byāpādo orimaṁ tīraṁ, abyāpādo pārimaṁ tīraṁ.
Ill will is the near shore, and good will is the far shore.
an10.170:1.13 #
สมฺมาทิฏฺฐิ🤖 AI จับคู่
Micchādiṭṭhi orimaṁ tīraṁ, sammādiṭṭhi pārimaṁ tīraṁ.
Wrong view is the near shore, and right view is the far shore.
an10.170:1.14 #
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว🤖 AI จับคู่
Idaṁ kho, bhikkhave, orimaṁ tīraṁ, idaṁ pārimaṁ tīranti.
This is the near shore, and this is the far shore.
an10.170:2.1 #
Appakā te manussesu,
Few are those among humans
อ้างอิงPTS 5.254
an10.170:2.2 #
ye janā pāragāmino;
who cross to the far shore.
an10.170:2.3 #
Athāyaṁ itarā pajā,
The rest just run
an10.170:2.4 #
tīramevānudhāvati.
around on the near shore.
an10.170:3.1 #
Ye ca kho sammadakkhāte,
When the teaching is well explained,
อ้างอิงพุทธชยันตี 23.464
an10.170:3.2 #
ธมฺโม จ อตฺโถ จ ฯ อธมฺโม จ ภิกฺขเว เวทิตพฺโพ อนตฺโถ จ ธมฺโม จ เวทิตพฺโพ อตฺโถ จ อธมฺมญ🤖 AI จับคู่
dhamme dhammānuvattino;
those who practice accordingly
an10.170:3.3 #
Te janā pāramessanti,
are the ones who will cross over
an10.170:3.4 #
ฺจ🤖 AI จับคู่
maccudheyyaṁ suduttaraṁ.
Death’s dominion so hard to pass.
an10.170:4.1 #
วิ🤖 AI จับคู่
Kaṇhaṁ dhammaṁ vippahāya,
Rid of dark qualities,
an10.170:4.2 #
sukkaṁ bhāvetha paṇḍito;
an astute person should develop the bright.
an10.170:4.3 #
Okā anokamāgamma,
Leaving home behind
an10.170:4.4 #
🤖 AI จับคู่
viveke yattha dūramaṁ.
for the seclusion so hard to enjoy,
an10.170:5.1 #
Tatrābhiratimiccheyya,
try to find satisfaction there,
an10.170:5.2 #
ิตฺวา อนตฺถญฺจ🤖 AI จับคู่
hitvā kāme akiñcano;
having left behind sensual pleasures.
an10.170:5.3 #
Pariyodapeyya attānaṁ,
Owning nothing, an astute person
an10.170:5.4 #
cittaklesehi paṇḍito.
should cleanse themselves of mental corruptions.
an10.170:6.1 #
🤖 AI จับคู่
Yesaṁ sambodhiyaṅgesu,
And those whose minds are rightly developed
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.223
an10.170:6.2 #
มฺมญฺจ วิทิตฺวา อตฺถญฺจ ยถา ธมฺโม ยถา อตฺโถ ตถา ปฏิปชฺชิตพฺพนฺติ อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ อิทเมตํ🤖 AI จับคู่
sammā cittaṁ subhāvitaṁ;
in the awakening factors;
an10.170:6.3 #
ปฏิ🤖 AI จับคู่
Ādānapaṭinissagge,
letting go of attachments,
an10.170:6.4 #
anupādāya ye ratā;
they delight in not grasping.
an10.170:6.5 #
Khīṇāsavā jutimanto,
With defilements ended, brilliant,
an10.170:6.6 #
te loke parinibbutā”ti.
they are quenched in this world.”
an10.170:6.7 #
จฺจ วุตฺตนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Catutthaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน