PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต
› ข้อ 180
‹ กลับ
สัทธรรมาสัทธรรมสูตร
เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต · ข้อ 180 ·
อํ.ทสก. ๒๔/๖๖๔๐ ↗
‹ ข้อ 179
ข้อ 181 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๘๐] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราจักแสดงสัทธรรมและอสัทธรรมแก่เธอ ทั้งหลาย เธอทั้งหลายจงฟัง จงใส่ใจให้ดี เราจักกล่าว ภิกษุเหล่านั้นทูลรับพระ ผู้มีพระภาคแล้ว พระผู้มีพระภาคได้ตรัสว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็อสัทธรรมเป็น ไฉน การฆ่าสัตว์ ฯลฯ ความเห็นผิด นี้เราเรียกว่าอสัทธรรม ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็สัทธรรมเป็นไฉน การงดเว้นจากการฆ่าสัตว์ ฯลฯ ความเห็นชอบ นี้เราเรียก ว่าสัทธรรม ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
an10.190:1.1
#
สทฺธมฺมญฺจ โว ภิกฺขเว เทสิสฺสามิ อสทฺธมฺมญฺจ
🤖 AI จับคู่
“Kaṇhamaggañca vo, bhikkhave, desessāmi sukkamaggañca.
“I will teach you the dark path and the bright path. …
an10.190:1.2
#
ตํ สุณาถ ฯเปฯ
🤖 AI จับคู่
Taṁ suṇātha …pe…
an10.190:1.3
#
กตโม จ ภิกฺขเว อสทฺธมฺโม
🤖 AI จับคู่
katamo ca, bhikkhave, kaṇho maggo?
And what is the dark path?
an10.190:1.4
#
ปาณาติปาโต ฯเปฯ
🤖 AI จับคู่
Pāṇātipāto …pe…
Killing living creatures …
an10.190:1.5
#
มิจฺฉาทิฏฺฐิ
🤖 AI จับคู่
micchādiṭṭhi—
wrong view.
an10.190:1.6
#
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว อสทฺธมฺโม ฯ
🤖 AI จับคู่
ayaṁ vuccati, bhikkhave, kaṇho maggo.
This is called the dark path.
an10.190:2.1
#
กตโม จ ภิกฺขเว สทฺธมฺโม
🤖 AI จับคู่
Katamo ca, bhikkhave, sukko maggo?
And what is the bright path?
an10.190:2.2
#
ปาณาติปาตา เวรมณี ฯเปฯ
🤖 AI จับคู่
Pāṇātipātā veramaṇī …pe…
Not killing living creatures …
an10.190:2.3
#
สมฺมาทิฏฺฐิ
🤖 AI จับคู่
sammādiṭṭhi—
right view.
an10.190:2.4
#
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว สทฺธมฺโมติ ฯ
🤖 AI จับคู่
ayaṁ vuccati, bhikkhave, sukko maggo”ti.
This is called the bright path.”
an10.190:2.5
#
—
Dutiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน