สีลวโต ภิกฺขเว สีลสมฺปนฺนสฺส น เจตนาย กรณียํ🤖 AI จับคู่
“Sīlavato, bhikkhave, sīlasampannassa na cetanāya karaṇīyaṁ:
“Mendicants, an ethical person, who has fulfilled ethical conduct, need not make a wish:
อวิปฺปฏิสาโร เม อุปฺปชฺชตูติ🤖 AI จับคู่
‘avippaṭisāro me uppajjatū’ti.
‘May I have no regrets!’
ธมฺมตา เอสา ภิกฺขเว ยํ สีลวโต
สีลสมฺปนฺนสฺส อวิปฺปฏิสาโร อุปฺปชฺชติ🤖 AI จับคู่
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ sīlavato sīlasampannassa avippaṭisāro uppajjati.
It’s only natural that an ethical person has no regrets.
อวิปฺปฏิสาริสฺส ๑- ภิกฺขเว
น เจตสา กรณียํ🤖 AI จับคู่
Avippaṭisārissa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When you have no regrets you need not make a wish:
ปามุชฺชํ เม อุปฺปชฺชตูติ🤖 AI จับคู่
‘pāmojjaṁ me uppajjatū’ti.
‘May I feel joy!’
ธมฺมตา เอสา ภิกฺขเว
ยํ อวิปฺปฏิสาริสฺส ปามุชฺชํ อุปฺปชฺชติ🤖 AI จับคู่
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ avippaṭisārissa pāmojjaṁ uppajjati.
It’s only natural that joy springs up when you have no regrets.
ปมุทิตสฺส ภิกฺขเว น เจตนาย
กรณียํ🤖 AI จับคู่
Pamuditassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When you feel joy you need not make a wish:
อ้างอิงพุทธชยันตี 23.588
ปีติ เม อุปฺปชฺชตูติ🤖 AI จับคู่
‘pīti me uppajjatū’ti.
‘May I experience rapture!’
ธมฺมตา เอสา ภิกฺขเว ยํ ปมุทิตสฺส
ปีติ อุปฺปชฺชติ🤖 AI จับคู่
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ pamuditassa pīti uppajjati.
It’s only natural that rapture arises when you’re joyful.
ปีติมนสฺส ภิกฺขเว น เจตนาย กรณียํ🤖 AI จับคู่
Pītimanassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When your mind is full of rapture you need not make a wish:
อ้างอิงสยามรัฐ 24.337
กาโย
@เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. อวิปฺปฏิสารสฺส ฯ
เม ปสฺสมฺภตูติ🤖 AI จับคู่
‘kāyo me passambhatū’ti.
‘May my body become tranquil!’
ธมฺมตา เอสา ภิกฺขเว ยํ ปีติมนสฺส กาโย
ปสฺสมฺภติ🤖 AI จับคู่
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ pītimanassa kāyo passambhati.
It’s only natural that your body becomes tranquil when your mind is full of rapture.
ปสฺสทฺธกายสฺส ๑- ภิกฺขเว น เจตนาย กรณียํ🤖 AI จับคู่
Passaddhakāyassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When your body is tranquil you need not make a wish:
สุขํ
เวทิยามีติ🤖 AI จับคู่
‘sukhaṁ vediyāmī’ti.
‘May I feel bliss!’
ธมฺมตา เอสา ภิกฺขเว ยํ ปสฺสทฺธกาโย สุขํ เวทิยติ🤖 AI จับคู่
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ passaddhakāyo sukhaṁ vediyati.
It’s only natural to feel bliss when your body is tranquil.
สุขิโน ภิกฺขเว น เจตนาย กรณียํ🤖 AI จับคู่
Sukhino, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When you feel bliss you need not make a wish:
จิตฺตํ เม สมาธิยตูติ🤖 AI จับคู่
‘cittaṁ me samādhiyatū’ti.
‘May my mind be immersed in samādhi!’
ธมฺมตา
เอสา ภิกฺขเว ยํ สุขิโน จิตฺตํ สมาธิยติ🤖 AI จับคู่
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ sukhino cittaṁ samādhiyati.
It’s only natural for the mind to become immersed in samādhi when you feel bliss.
สมาหิตสฺส ภิกฺขเว
น เจตนาย กรณียํ🤖 AI จับคู่
Samāhitassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When your mind is immersed in samādhi you need not make a wish:
อ้างอิงPTS 5.313 · ฉัฏฐสังคายนา 40.282
ยถาภูตํ ปชานามิ ปสฺสามีติ🤖 AI จับคู่
‘yathābhūtaṁ jānāmi passāmī’ti.
‘May I truly know and see!’
ธมฺมตา เอสา
ภิกฺขเว ยํ สมาหิโต ยถาภูตํ ปชานาติ ปสฺสติ🤖 AI จับคู่
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ samāhito yathābhūtaṁ jānāti passati.
It’s only natural to truly know and see when your mind is immersed in samādhi.
ยถาภูตํ ภิกฺขเว
ชานโต ๒- ปสฺสโต น เจตนาย กรณียํ🤖 AI จับคู่
Yathābhūtaṁ, bhikkhave, jānato passato na cetanāya karaṇīyaṁ:
When you truly know and see you need not make a wish:
นิพฺพินฺทามีติ🤖 AI จับคู่
‘nibbindāmī’ti.
‘May I grow disillusioned!’
ธมฺมตา เอสา
ภิกฺขเว ยํ ยถาภูตํ ชานํ ปสฺสํ นิพฺพินฺทติ🤖 AI จับคู่
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ yathābhūtaṁ jānaṁ passaṁ nibbindati.
It’s only natural to grow disillusioned when you truly know and see.
นิพฺพินฺนสฺส ภิกฺขเว
น เจตนาย กรณียํ🤖 AI จับคู่
Nibbinnassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When you’re disillusioned you need not make a wish:
วิรชฺชามีติ🤖 AI จับคู่
‘virajjāmī’ti.
‘May I become dispassionate!’
ธมฺมตา เอสา ภิกฺขเว ยํ นิพฺพินฺโน
วิรชฺชติ🤖 AI จับคู่
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ nibbinno virajjati.
It’s only natural to grow dispassionate when you’re disillusioned.
วิรตฺตสฺส ภิกฺขเว น เจตนาย กรณียํ🤖 AI จับคู่
Virattassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ:
When you’re dispassionate you need not make a wish:
วิมุตฺติญาณทสฺสนํ
สจฺฉิกโรมีติ🤖 AI จับคู่
‘vimuttiñāṇadassanaṁ sacchikaromī’ti.
‘May I realize the knowledge and vision of freedom!’
ธมฺมตา เอสา ภิกฺขเว ยํ วิรตฺโต วิมุตฺติญาณทสฺสนํ
สจฺฉิกโรติ🤖 AI จับคู่
Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ viratto vimuttiñāṇadassanaṁ sacchikaroti.
It’s only natural to realize the knowledge and vision of freedom when you’re dispassionate.
อิติ โข ภิกฺขเว วิราโค วิมุตฺติญาณทสฺสนตฺโถ
วิมุตฺติญาณทสฺสนานิสํโส นิพฺพิทา วิราคตฺถา วิราคานิสํสา
ยถาภูตญาณทสฺสนํ นิพฺพิทตฺถํ นิพฺพิทานิสํสํ สมาธิ
ยถาภูตญาณทสฺสนตฺโถ ยถาภูตญาณทสฺสนานิสํโส สุขํ
สมาธตฺถํ สมาธานิสํสํ ปสฺสทฺธิ สุขตฺถา สุขานิสํสา ปีติ
ปสฺสทฺธตฺถา ๓- ปสฺสทฺธานิสํสา ปามุชฺชํ ปีตตฺถํ ปีตานิสํสํ
อวิปฺปฏิสาโร ปามุชฺชตฺโถ ปามุชฺชานิสํโส กุสลานิ สีลานิ
อวิปฺปฏิสารตฺถานิ อวิปฺปฏิสารานิสํสานิ🤖 AI จับคู่
Iti kho, bhikkhave, virāgo vimuttiñāṇadassanattho vimuttiñāṇadassanānisaṁso, nibbidā virāgatthā virāgānisaṁsā, yathābhūtañāṇadassanaṁ nibbidatthaṁ nibbidānisaṁsaṁ, samādhi yathābhūtañāṇadassanattho yathābhūtañāṇadassanānisaṁso, sukhaṁ samādhatthaṁ samādhānisaṁsaṁ, passaddhi sukhatthā sukhānisaṁsā, pīti passaddhatthā passaddhānisaṁsā, pāmojjaṁ pītatthaṁ pītānisaṁsaṁ, avippaṭisāro pāmojjattho pāmojjānisaṁso, kusalāni sīlāni avippaṭisāratthāni avippaṭisārānisaṁsāni.
And so, mendicants, the knowledge and vision of freedom is the goal and benefit of dispassion. Dispassion is the goal and benefit of disillusionment. Disillusionment is the goal and benefit of truly knowing and seeing. Truly knowing and seeing is the goal and benefit of immersion. Immersion is the goal and benefit of bliss. Bliss is the goal and benefit of tranquility. Tranquility is the goal and benefit of rapture. Rapture is the goal and benefit of joy. Joy is the goal and benefit of not having regrets. Not having regrets is the goal and benefit of skillful ethics.
อ้างอิงสยามรัฐ 24.338 · พุทธชยันตี 23.590
อิติ โข ภิกฺขเว ธมฺมา🤖 AI จับคู่
Iti kho, bhikkhave, dhammā dhamme abhisandenti, dhammā dhamme paripūrenti apārā pāraṁ gamanāyā”ti.
And so, mendicants, good qualities flow on and fill up from one to the other, for going from the near shore to the far shore.”