เอกํ สมยํ ภควา ราชคเห วิหรติ โมรนิวาเป
ปริพฺพาชการาเม ฯ🤖 AI จับคู่
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati moranivāpe paribbājakārāme.
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, at the monastery of the wanderers in the peacocks’ feeding ground.
อ้างอิงสยามรัฐ 24.353 · พุทธชยันตี 23.614
ตตฺร โข ภควา ภิกฺขู อามนฺเตสิ🤖 AI จับคู่
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
There the Buddha addressed the mendicants,
ภิกฺขโวติ ฯ🤖 AI จับคู่
“bhikkhavo”ti.
“Mendicants!”
ภทนฺเตติ เต ภิกฺขู ภควโต ปจฺจสฺโสสุํ ฯ🤖 AI จับคู่
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
“Venerable sir,” they replied.
ภควา เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
ตีหิ
ภิกฺขเว ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภิกฺขุ อจฺจนฺตนิฏฺโฐ โหติ อจฺจนฺตโยคกฺเขมี
อจฺจนฺตพฺรหฺมจารี อจฺจนฺตปริโยสาโน เสฏฺโฐ เทวมนุสฺสานํ🤖 AI จับคู่
“Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussānaṁ.
“Mendicants, a mendicant who has three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.
อ้างอิงPTS 5.327
กตเมหิ ตีหิ🤖 AI จับคู่
Katamehi tīhi?
What three?
อเสกฺเขน ๑- สีลกฺขนฺเธน อเสกฺเขน สมาธิกฺขนฺเธน
อเสกฺเขน ปญฺญากฺขนฺเธน🤖 AI จับคู่
Asekhena sīlakkhandhena, asekhena samādhikkhandhena, asekhena paññākkhandhena—
The entire spectrum of an adept’s ethics, immersion, and wisdom.
อิเมหิ โข ภิกฺขเว ตีหิ ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต
ภิกฺขุ อจฺจนฺตนิฏฺโฐ โหติ อจฺจนฺตโยคกฺเขมี อจฺจนฺตพฺรหฺมจารี
อจฺจนฺตปริโยสาโน เสฏฺโฐ เทวมนุสฺสานํ ฯ🤖 AI จับคู่
imehi, kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussānaṁ.
A mendicant with these three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.
อปเรหิปิ ภิกฺขเว ตีหิ ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภิกฺขุ
อจฺจนฺตนิฏฺโฐ โหติ อจฺจนฺตโยคกฺเขมี อจฺจนฺตพฺรหฺมจารี
อจฺจนฺตปริโยสาโน เสฏฺโฐ เทวมนุสฺสานํ🤖 AI จับคู่
Aparehipi, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussānaṁ.
A mendicant who has another three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.294
กตเมหิ ตีหิ🤖 AI จับคู่
Katamehi tīhi?
What three?
อิทฺธิปาฏิหาริเยน อาเทสนาปาฏิหาริเยน อนุสาสนีปาฏิหาริเยน🤖 AI จับคู่
Iddhipāṭihāriyena, ādesanāpāṭihāriyena, anusāsanīpāṭihāriyena—
A demonstration of psychic power, a demonstration of revealing, and a demonstration of instruction.
อิเมหิ โข ภิกฺขเว ตีหิ ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภิกฺขุ อจฺจนฺตนิฏฺโฐ
โหติ อจฺจนฺตโยคกฺเขมี อจฺจนฺตพฺรหฺมจารี อจฺจนฺตปริโยสาโน
เสฏฺโฐ เทวมนุสฺสานํ ฯ🤖 AI จับคู่
imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti, accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussānaṁ.
A mendicant with these three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.
อปเรหิปิ ภิกฺขเว ตีหิ ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภิกฺขุ
อจฺจนฺตนิฏฺโฐ โหติ อจฺจนฺตโยคกฺเขมี อจฺจนฺตพฺรหฺมจารี
อจฺจนฺตปริโยสาโน เสฏฺโฐ เทวมนุสฺสานํ🤖 AI จับคู่
Aparehipi, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussānaṁ.
A mendicant who has another three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.
กตเมหิ ตีหิ🤖 AI จับคู่
Katamehi tīhi?
What three?
สมฺมาทิฏฺฐิยา
สมฺมาญาเณน สมฺมาวิมุตฺติยา🤖 AI จับคู่
Sammādiṭṭhiyā, sammāñāṇena, sammāvimuttiyā—
Right view, right knowledge, and right freedom.
อิเมหิ โข ภิกฺขเว ตีหิ ธมฺเมหิ
สมนฺนาคโต ภิกฺขุ อจฺจนฺตนิฏฺโฐ โหติ อจฺจนฺตโยคกฺเขมี
อจฺจนฺตพฺรหฺมจารี อจฺจนฺตปริโยสาโน เสฏฺโฐ เทวมนุสฺสานํ ฯ🤖 AI จับคู่
imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussānaṁ.
A mendicant with these three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.
ทฺวีหิ ภิกฺขเว ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภิกฺขุ อจฺจนฺตนิฏฺโฐ
โหติ อจฺจนฺตโยคกฺเขมี อจฺจนฺตพฺรหฺมจารี อจฺจนฺตปริโยสาโน เสฏฺโฐ
เทวมนุสฺสานํ🤖 AI จับคู่
Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussānaṁ.
A mendicant who has two qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.
อ้างอิงสยามรัฐ 24.354 · พุทธชยันตี 23.616
กตเมหิ ทฺวีหิ🤖 AI จับคู่
Katamehi dvīhi?
What two?
วิชฺชาย จรเณน🤖 AI จับคู่
Vijjāya, caraṇena—
Knowledge and conduct.
อิเมหิ โข ภิกฺขเว ทฺวีหิ
ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภิกฺขุ อจฺจนฺตนิฏฺโฐ โหติ อจฺจนฺตโยคกฺเขมี
อจฺจนฺตพฺรหฺมจารี อจฺจนฺตปริโยสาโน เสฏฺโฐ เทวมนุสฺสานํ🤖 AI จับคู่
imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussānaṁ.
A mendicant with these two qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.
พฺรหฺมุนาเปสา ภิกฺขเว สนงฺกุมาเรน คาถา ภาสิตา🤖 AI จับคู่
Brahmunā pesā, bhikkhave, sanaṅkumārena gāthā bhāsitā:
The divinity Sanaṅkumāra also spoke this verse:
ขตฺติโย เสฏฺโฐ ชเนตสฺมึ🤖 AI จับคู่
‘Khattiyo seṭṭho janetasmiṁ,
‘The aristocrat is best among people
เย โคตฺตปฏิสาริโน🤖 AI จับคู่
ye gottapaṭisārino;
who take clan as the standard.
วิชฺชาจรณสมฺปนฺโน🤖 AI จับคู่
Vijjācaraṇasampanno,
But one accomplished in knowledge and conduct
โส เสฏฺโฐ เทวมานุเสติ ฯ🤖 AI จับคู่
so seṭṭho devamānuse’ti.
is first among gods and humans.’
สา โข ปเนสา ภิกฺขเว🤖 AI จับคู่
Sā kho panesā, bhikkhave, sanaṅkumārena gāthā bhāsitā subhāsitā, no dubbhāsitā; atthasaṁhitā, no anatthasaṁhitā; anumatā mayā.
Now, that verse spoken by the divinity Sanaṅkumāra is well spoken, not poorly spoken. It’s beneficial, not pointless, and I agree with it.
อ้างอิงPTS 5.328
—
Ahampi, bhikkhave, evaṁ vadāmi:
I also say:
—
‘Khattiyo seṭṭho janetasmiṁ,
‘The aristocrat is best among people
—
ye gottapaṭisārino;
who take clan as the standard.
—
Vijjācaraṇasampanno,
But one accomplished in knowledge and conduct
—
so seṭṭho devamānuse’”ti.
is first among gods and humans.’”
—
Kimatthiyā cetanā tayo,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.295
—
saddho moranivāpakanti.