เอกํ สมยํ อายสฺมา มหากจฺจาโน อวนฺตีสุ วิหรติ
กุรรฆเร ปวตฺเต ปพฺพเต ฯ🤖 AI จับคู่
Ekaṁ samayaṁ āyasmā mahākaccāno avantīsu viharati kuraraghare pavatte pabbate.
At one time Venerable Mahākaccāna was staying in the land of the Avantis near Kuraraghara on Steep Mountain.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.40 · พุทธชยันตี 23.86
อถโข กาลี อุปาสิกา กุรรฆริกา ๑-
เยนายสฺมา มหากจฺจาโน เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ
มหากจฺจานํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ เอกมนฺตํ นิสินฺนา โข
กาลี อุปาสิกา กุรรฆริกา อายสฺมนฺตํ มหากจฺจานํ เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Atha kho kāḷī upāsikā kuraragharikā yenāyasmā mahākaccāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahākaccānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnā kho kāḷī upāsikā kuraragharikā āyasmantaṁ mahākaccānaṁ etadavoca:
Then the laywoman Kāḷī of Kurughara went up to Venerable Mahākaccāna, bowed, sat down to one side, and said to him,
วุตฺตมิทํ ภนฺเต ภควตา กุมารีปเญฺหสุ🤖 AI จับคู่
“vuttamidaṁ, bhante, bhagavatā kumāripañhesu:
“Sir, this was said by the Buddha in ‘The Maidens’ Questions’:
อตฺถสฺส ปตฺติ หทยสฺส สนฺติ🤖 AI จับคู่
‘Atthassa pattiṁ hadayassa santiṁ,
‘I’ve reached the goal, peace of heart.
เชตฺวาน เสนํ ปิยสาตรูปํ🤖 AI จับคู่
Jetvāna senaṁ piyasātarūpaṁ;
Having conquered the army of the likable and pleasant,
เอโกห ๒- ฌายี ๓- สุขมานุโพธึ🤖 AI จับคู่
Ekohaṁ jhāyaṁ sukhamanubodhiṁ,
alone, practicing absorption, I awakened to bliss.
ตสฺมา ชเนน น กโรมิ สกฺขึ🤖 AI จับคู่
Tasmā janena na karomi sakkhiṁ;
That’s why I don’t get too close to people,
สกฺขี น สมฺปชฺชติ เกนจิ เมติ ฯ🤖 AI จับคู่
Sakkhī na sampajjati kenaci me’ti.
and no-one gets too close to me.’
อิมสฺส นุ โข ภนฺเต ภควตา สงฺขิตฺเตน ภาสิตสฺส กถํ วิตฺถาเรน
อตฺโถ ทฏฺฐพฺโพติ ฯ🤖 AI จับคู่
Imassa kho, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa kathaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti?
How should we see the detailed meaning of the Buddha’s brief statement?”
อ้างอิงPTS 5.47
ปฐวีกสิณสมาปตฺติปรมา โข ภคินิ เอเก
สมณพฺราหฺมณา อตฺถาภินิพฺพตฺเตสุํ🤖 AI จับคู่
“Pathavīkasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini, eke samaṇabrāhmaṇā ‘attho’ti abhinibbattesuṁ.
“Sister, some ascetics and brahmins regard the attainment of the meditation on universal earth to be the ultimate. Thinking ‘this is the goal’, they are reborn.
อ้างอิงสยามรัฐ 24.50
ยาวตา โข ภคินิ ปฐวีกสิณสมาปตฺติปรมตา
@เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. กุรฆริกา ฯ ๒ ม. ยุ. เอโกหํ ฯ โป. เอกาหํ ฯ ๓ ม. ฌายํ ฯ
ตทภิญฺญาสิ ภควา🤖 AI จับคู่
Yāvatā kho, bhagini, pathavīkasiṇasamāpattiparamatā, tadabhiññāsi bhagavā.
The Buddha directly knew the extent to which the attainment of the meditation on universal earth was the ultimate.
ตทภิญฺญาย ภควา อาทิมทฺทส อาทีนวมทฺทส
นิสฺสรณมทฺทส มคฺคามคฺคญาณทสฺสนมทฺทส🤖 AI จับคู่
Tadabhiññāya bhagavā assādamaddasa ādīnavamaddasa nissaraṇamaddasa maggāmaggañāṇadassanamaddasa.
Directly knowing this he saw the beginning, the drawback, and the escape. And he saw the knowledge and vision of what is the path and what is not the path.
ตสฺส อาทิทสฺสนเหตุ
อาทีนวทสฺสนเหตุ นิสฺสรณทสฺสนเหตุ มคฺคามคฺคญาณทสฺสนเหตุ
อตฺถสฺส ปตฺติ หทยสฺส สนฺติ วิทิตา โหติ🤖 AI จับคู่
Tassa assādadassanahetu ādīnavadassanahetu nissaraṇadassanahetu maggāmaggañāṇadassanahetu atthassa patti hadayassa santi viditā hoti.
Because he saw the beginning, the drawback, and the escape, and he saw the knowledge and vision of what is the path and what is not the path, he knew that he had reached the goal, peace of heart.
อาโปกสิณสมาปตฺติปรมา
โข ภคินิ🤖 AI จับคู่
Āpokasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …pe…
Some ascetics and brahmins regard the attainment of the meditation on universal water to be the ultimate. Thinking ‘this is the goal’, they are reborn. …
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.41 · พุทธชยันตี 23.88
เตโชกสิณสมาปตฺติปรมา โข ภคินิ🤖 AI จับคู่
tejokasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …
Some ascetics and brahmins regard the attainment of the meditation on universal fire …
วาโยกสิณสมาปตฺติปรมา
โข ภคินิ🤖 AI จับคู่
vāyokasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …
universal air …
นีลกสิณสมาปตฺติปรมา โข ภคินิ🤖 AI จับคู่
nīlakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …
universal blue …
ปีตกสิณสมาปตฺติปรมา
โข ภคินิ🤖 AI จับคู่
pītakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …
universal yellow …
โลหิตกสิณสมาปตฺติปรมา โข ภคินิ🤖 AI จับคู่
lohitakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …
universal red …
โอทาตกสิณสมาปตฺติปรมา
โข ภคินิ🤖 AI จับคู่
odātakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …
universal white …
อากาสกสิณสมาปตฺติปรมา โข ภคินิ🤖 AI จับคู่
ākāsakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini …
universal space …
วิญฺญาณกสิณสมาปตฺติปรมา
โข ภคินิ เอเก สมณพฺราหฺมณา อตฺถาภินิพฺพตฺเตสุํ🤖 AI จับคู่
viññāṇakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini, eke samaṇabrāhmaṇā ‘attho’ti abhinibbattesuṁ.
universal consciousness to be the ultimate. Thinking ‘this is the goal’, they are reborn.
ยาวตา โข ภคินิ
วิญฺญาณกสิณสมาปตฺติปรมตา ตทภิญฺญาสิ ภควา🤖 AI จับคู่
Yāvatā kho, bhagini, viññāṇakasiṇasamāpattiparamatā, tadabhiññāsi bhagavā.
The Buddha directly knew the extent to which the attainment of the meditation on universal consciousness was the ultimate.
ตทภิญฺญาย ภควา
อาทิมทฺทส อาทีนวมทฺทส นิสฺสรณมทฺทส มคฺคามคฺคญาณทสฺสนมทฺทส🤖 AI จับคู่
Tadabhiññāya bhagavā assādamaddasa … ādīnavamaddasa … nissaraṇamaddasa … maggāmaggañāṇadassanamaddasa …
Directly knowing this he saw the beginning, the drawback, and the escape. And he saw the knowledge and vision of what is the path and what is not the path.
ตสฺส อาทิทสฺสนเหตุ อาทีนวทสฺสนเหตุ นิสฺสรณทสฺสนเหตุ
มคฺคามคฺคญาณทสฺสนเหตุ อตฺถสฺส ปตฺติ หทยสฺส สนฺติ วิทิตา โหติ🤖 AI จับคู่
tassa assādadassanahetu ādīnavadassanahetu nissaraṇadassanahetu maggāmaggañāṇadassanahetu atthassa patti hadayassa santi viditā hoti.
Because he saw the beginning, the drawback, and the escape, and he saw the knowledge and vision of what is the path and what is not the path, he knew that he had reached the goal, peace of heart.
อิติ โข ภคินิ ยนฺตํ วุตฺตํ ภควตา กุมารีปเญฺหสุ🤖 AI จับคู่
Iti kho, bhagini, yaṁ taṁ vuttaṁ bhagavatā kumāripañhesu:
So, sister, that’s how to understand the detailed meaning of what the Buddha said in brief in ‘The Maidens’ Questions’:
อตฺถสฺส ปตฺติ หทยสฺส สนฺติ🤖 AI จับคู่
‘Atthassa pattiṁ hadayassa santiṁ,
‘I’ve reached the goal, peace of heart.
อ้างอิงPTS 5.48
เชตฺวาน เสนํ ปิยสาตรูปํ🤖 AI จับคู่
Jetvāna senaṁ piyasātarūpaṁ;
Having conquered the army of the likable and pleasant,
เอโกห ฌายี สุขมานุโพธึ🤖 AI จับคู่
Ekohaṁ jhāyaṁ sukhamanubodhiṁ,
alone, practicing absorption, I awakened to bliss.
ตสฺมา ชเนน น กโรมิ สกฺขึ🤖 AI จับคู่
Tasmā janena na karomi sakkhiṁ;
That’s why I don’t get too close to people,
สกฺขี น สมฺปชฺชติ เกนจิ เมติ ฯ🤖 AI จับคู่
Sakkhī na sampajjati kenaci me’ti.
and no-one gets too close to me.’”
อิมสฺส โข ภคินิ ภควตา สงฺขิตฺเตน ภาสิตสฺส เอวํ วิตฺถาเรน อตฺโถ
ทฏฺฐพฺโพติ ฯ🤖 AI จับคู่
Imassa kho, bhagini, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti.
อ้างอิงสยามรัฐ 24.51