เอกํ สมยํ ภควา กุสินารายํ วิหรติ พลิหรเณ วนสณฺเฑ🤖 AI จับคู่
Ekaṁ samayaṁ bhagavā kusinārāyaṁ viharati baliharaṇe vanasaṇḍe.
At one time the Buddha was staying near Kusinārā, in the Forest of Offerings.
อ้างอิงพุทธชยันตี 23.142
ตตฺร โข ภควา ภิกฺขู อามนฺเตสิ🤖 AI จับคู่
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
There the Buddha addressed the mendicants,
ภิกฺขโวติ ฯ🤖 AI จับคู่
“bhikkhavo”ti.
“Mendicants!”
ภทนฺเตติ เต ภิกฺขู
ภควโต ปจฺจสฺโสสุํ ฯ🤖 AI จับคู่
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
“Venerable sir,” they replied.
ภควา เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
โจทเกน ภิกฺขเว ภิกฺขุนา
ปรํ โจเทตุกาเมน ปญฺจ ธมฺเม อชฺฌตฺตํ ปจฺจเวกฺขิตฺวา ปญฺจ ธมฺเม
อชฺฌตฺตํ อุปฏฺฐาเปตฺวา ปโร โจเทตพฺโพ🤖 AI จับคู่
“Codakena, bhikkhave, bhikkhunā paraṁ codetukāmena pañca dhamme ajjhattaṁ paccavekkhitvā pañca dhamme ajjhattaṁ upaṭṭhāpetvā paro codetabbo.
“Mendicants, a mendicant who wants to accuse another should first check five things in themselves and establish five things in themselves.
อ้างอิงสยามรัฐ 24.83
กตเม ปญฺจ ธมฺมา
อชฺฌตฺตํ ปจฺจเวกฺขิตพฺพา🤖 AI จับคู่
Katame pañca dhammā ajjhattaṁ paccavekkhitabbā?
What five things should they check in themselves?
โจทเกน ภิกฺขเว ภิกฺขุนา ปรํ โจเทตุกาเมน
เอวํ ปจฺจเวกฺขิตพฺพํ🤖 AI จับคู่
Codakena, bhikkhave, bhikkhunā paraṁ codetukāmena evaṁ paccavekkhitabbaṁ:
A mendicant who wants to accuse another should check this:
ปริสุทฺธกายสมาจาโร นุ โขมฺหิ ปริสุทฺเธนมฺหิ
กายสมาจาเรน สมนฺนาคโต อจฺฉิทฺเทน อปฺปฏิมํเสน🤖 AI จับคู่
‘parisuddhakāyasamācāro nu khomhi, parisuddhenamhi kāyasamācārena samannāgato acchiddena appaṭimaṁsena.
‘Is my bodily behavior pure? Do I have pure bodily behavior that is impeccable and irreproachable?
สํวิชฺชติ
นุ โข เม เอโส ธมฺโม อุทาหุ โนติ🤖 AI จับคู่
Saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti?
Is this thing found in me or not?’
โน เจ ภิกฺขเว ภิกฺขุ
ปริสุทฺธกายสมาจาโร โหติ ปริสุทฺเธน กายสมาจาเรน สมนฺนาคโต
อจฺฉิทฺเทน อปฺปฏิมํเสน ตสฺส ภวนฺติ วตฺตาโร🤖 AI จับคู่
No ce, bhikkhave, bhikkhu parisuddhakāyasamācāro hoti parisuddhena kāyasamācārena samannāgato acchiddena appaṭimaṁsena, tassa bhavanti vattāro:
If it’s not, there will be people who say:
อิงฺฆ ตาว อายสฺมา
กายิกํ สิกฺขสฺสูติ ๑- อิติสฺส ภวนฺติ วตฺตาโร ฯ🤖 AI จับคู่
‘iṅgha tāva āyasmā kāyikaṁ sikkhassū’ti, itissa bhavanti vattāro.
‘Come on, venerable, train your own bodily behavior first.’
ปุน ๒- จปรํ ภิกฺขเว โจทเกน ภิกฺขุนา ปรํ โจเทตุกาเมน
เอวํ ปจฺจเวกฺขิตพฺพํ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, codakena bhikkhunā paraṁ codetukāmena evaṁ paccavekkhitabbaṁ:
Furthermore, a mendicant who wants to accuse another should check this:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.66
ปริสุทฺธวจีสมาจาโร นุ โขมฺหิ ปริสุทฺเธนมฺหิ
วจีสมาจาเรน สมนฺนาคโต อจฺฉิทฺเทน อปฺปฏิมํเสน🤖 AI จับคู่
‘parisuddhavacīsamācāro nu khomhi, parisuddhenamhi vacīsamācārena samannāgato acchiddena appaṭimaṁsena.
‘Is my verbal behavior pure? Do I have pure verbal behavior that is impeccable and irreproachable?
สํวิชฺชติ นุ โข
เม เอโส ธมฺโม อุทาหุ โนติ🤖 AI จับคู่
Saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti?
Is this thing found in me or not?’
โน เจ ภิกฺขเว ภิกฺขุ ปริสุทฺธวจีสมาจาโร
โหติ ปริสุทฺเธน วจีสมาจาเรน สมนฺนาคโต อจฺฉิทฺเทน อปฺปฏิมํเสน
ตสฺส ภวนฺติ วตฺตาโร🤖 AI จับคู่
No ce, bhikkhave, bhikkhu parisuddhavacīsamācāro hoti parisuddhena vacīsamācārena samannāgato acchiddena appaṭimaṁsena, tassa bhavanti vattāro:
If it’s not, there will be people who say:
อิงฺฆ ตาว อายสฺมา วาจสิกํ สิกฺขสฺสูติ อิติสฺส
ภวนฺติ วตฺตาโร ๒- ฯ🤖 AI จับคู่
‘iṅgha tāva āyasmā vācasikaṁ sikkhassū’ti, itissa bhavanti vattāro.
‘Come on, venerable, train your own verbal behavior first.’
ปุน จปรํ ภิกฺขเว โจทเกน ภิกฺขุนา ปรํ โจเทตุกาเมน
เอวํ ปจฺจเวกฺขิตพฺพํ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, codakena bhikkhunā paraṁ codetukāmena evaṁ paccavekkhitabbaṁ:
Furthermore, a mendicant who wants to accuse another should check this:
อ้างอิงPTS 5.80
เมตฺตํ นุ โข จิตฺตํ ปจฺจุปฏฺฐิตํ สพฺรหฺมจารีสุ
อนาฆาตํ🤖 AI จับคู่
‘mettaṁ nu kho me cittaṁ paccupaṭṭhitaṁ sabrahmacārīsu anāghātaṁ.
‘Is my heart established in love for my spiritual companions, without resentment?
สํวิชฺชติ นุ โข เม เอโส ธมฺโม อุทาหุ โนติ🤖 AI จับคู่
Saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti?
Is this thing found in me or not?’
โน เจ ภิกฺขเว
ภิกฺขุโน เมตฺตจิตฺตํ ปจฺจุปฏฺฐิตํ โหติ สพฺรหฺมจารีสุ อนาฆาตํ
ตสฺส ภวนฺติ วตฺตาโร🤖 AI จับคู่
No ce, bhikkhave, bhikkhuno mettaṁ cittaṁ paccupaṭṭhitaṁ hoti sabrahmacārīsu anāghātaṁ, tassa bhavanti vattāro:
If it’s not, there will be people who say:
อิงฺฆ🤖 AI จับคู่
‘iṅgha tāva āyasmā sabrahmacārīsu mettaṁ cittaṁ upaṭṭhāpehī’ti, itissa bhavanti vattāro.
‘Come on, venerable, establish your heart in love for your spiritual companions first.’
—
Puna caparaṁ, bhikkhave, codakena bhikkhunā paraṁ codetukāmena evaṁ paccavekkhitabbaṁ:
Furthermore, a mendicant who wants to accuse another should check this:
อ้างอิงสยามรัฐ 24.84 · พุทธชยันตี 23.144
—
‘bahussuto nu khomhi sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṁ sabyañjanaṁ kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ abhivadanti, tathārūpā me dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā.
‘Am I very learned, remembering and keeping what I’ve learned? These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. Am I very learned in such teachings, remembering them, rehearsing them, mentally scrutinizing them, and penetrating them theoretically?
—
Saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti?
Is this thing found in me or not?’
—
No ce, bhikkhave, bhikkhu bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṁ sabyañjanaṁ kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā, tassa bhavanti vattāro:
If it’s not, there will be people who say:
—
‘iṅgha tāva āyasmā āgamaṁ pariyāpuṇassū’ti, itissa bhavanti vattāro.
‘Come on, venerable, memorize the scriptures first.’
—
Puna caparaṁ, bhikkhave, codakena bhikkhunā paraṁ codetukāmena evaṁ paccavekkhitabbaṁ:
Furthermore, a mendicant who wants to accuse another should check this:
อ้างอิงPTS 5.81 · ฉัฏฐสังคายนา 40.67
—
‘ubhayāni kho pana me pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti suvibhattāni suppavattīni suvinicchitāni suttaso anubyañjanaso.
‘Have both monastic codes been passed down to me in detail, well analyzed, well mastered, and well evaluated in both the rules and accompanying material?
—
Saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti?
Is this thing found in me or not?’
—
No ce, bhikkhave, bhikkhuno ubhayāni pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti suvibhattāni suppavattīni suvinicchitāni suttaso anubyañjanaso, ‘idaṁ panāyasmā, kattha vuttaṁ bhagavatā’ti, iti puṭṭho na sampāyissati.
If it’s not, and if they are unable to respond when asked “Venerable, where was this spoken by the Buddha?” there will be people who say:
—
Tassa bhavanti vattāro:
—
‘iṅgha tāva āyasmā vinayaṁ sikkhassū’ti, itissa bhavanti vattāro.
‘Come on, venerable, train in the monastic code first.’
—
Ime pañca dhammā ajjhattaṁ paccavekkhitabbā.
These are the five things they should check in themselves.
—
Katame pañca dhammā ajjhattaṁ upaṭṭhāpetabbā?
What five things should they establish in themselves?
อ้างอิงสยามรัฐ 24.85
—
‘Kālena vakkhāmi, no akālena;
‘I will speak at the right time, not at the wrong time.
—
bhūtena vakkhāmi, no abhūtena;
I will speak truthfully, not falsely.
—
saṇhena vakkhāmi, no pharusena;
I will speak gently, not harshly.
—
atthasaṁhitena vakkhāmi, no anatthasaṁhitena;
I will speak beneficially, not harmfully.
—
mettacitto vakkhāmi, no dosantaro’ti—
I will speak lovingly, not from secret hate.’
—
ime pañca dhammā ajjhattaṁ upaṭṭhāpetabbā.
These are the five things they should establish in themselves.
—
Codakena, bhikkhave, bhikkhunā paraṁ codetukāmena ime pañca dhamme ajjhattaṁ paccavekkhitvā ime pañca dhamme ajjhattaṁ upaṭṭhāpetvā paro codetabbo”ti.
A mendicant who wants to accuse another should first check these five things in themselves and establish these five things in themselves.”