‹ กลับ
สมถสูตร
เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต · ข้อ 54 · อํ.ทสก. ๒๔/๒๓๖๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๔] ดูกรภิกษุทั้งหลาย หากว่าภิกษุไม่เป็นผู้ฉลาดในวาระจิตของผู้อื่น เมื่อเป็นเช่นนั้น ภิกษุนั้นพึงศึกษาว่า เราจักเป็นผู้ฉลาดในวาระจิตของตน ดูกร ภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงศึกษาอย่างนี้แล ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุเป็นผู้ฉลาดในวาระจิตของตนอย่างไร ดูกรภิกษุ ทั้งหลาย เปรียบเหมือนสตรีหรือบุรุษที่เป็นหนุ่มสาว มีปรกติชอบแต่งตัว ส่อง ดูเงาหน้าของตนในคันฉ่องอันบริสุทธิ์หมดจด หรือในภาชนะน้ำอันใส ถ้าเห็น ธุลีหรือจุดดำที่หน้านั้น ก็ย่อมพยายามกำจัดธุลีหรือจุดดำนั้นเสีย ถ้าไม่เห็นธุลี หรือจุดดำที่หน้านั้น ย่อมดีใจ มีความดำริอันบริบูรณ์ด้วยเหตุนั้นแลว่า เป็นลาภ ของเราหนอ หน้าของเราบริสุทธิ์แล้วหนอ แม้ฉันใด ดูกรภิกษุทั้งหลาย การ พิจารณาของภิกษุว่า เราเป็นผู้ได้ความสงบจิตภายในหรือหนอ หรือว่าไม่เป็นผู้ได้ ความสงบจิตภายใน เราเป็นผู้ได้ความเห็นแจ้งธรรมด้วยปัญญาอันยิ่งหรือหนอ หรือ ว่าเราไม่เป็นผู้ได้ความเห็นแจ้งธรรมด้วยปัญญาอันยิ่ง ดังนี้ ย่อมเป็นอุปการะ- *มากในกุศลธรรมทั้งหลาย ฉันนั้นเหมือนกันแล ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ถ้าว่าภิกษุพิจารณาอยู่ย่อมรู้อย่างนี้ว่า เราได้ความสงบ จิตภายใน ไม่ได้ความเห็นแจ้งธรรมด้วยปัญญาอันยิ่ง ดังนี้ไซร้ ภิกษุนั้นควร ตั้งอยู่ในความสงบจิตภายในแล้ว พึงทำความเพียรในความเห็นแจ้งธรรมด้วย ปัญญาอันยิ่ง สมัยต่อมา ภิกษุนั้นย่อมได้ความสงบจิตภายใน และได้ความเห็น แจ้งธรรมด้วยปัญญาอันยิ่ง ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ถ้าภิกษุพิจารณาอยู่ย่อมรู้อย่างนี้ ว่า เราได้ความเห็นแจ้งธรรมด้วยปัญญาอันยิ่ง ไม่ได้ความสงบจิตภายใน ดังนี้ไซร้ ภิกษุนั้นควรตั้งอยู่ในความเห็นแจ้งธรรมด้วยปัญญาอันยิ่งแล้ว พึงทำความเพียรใน ความสงบจิตภายใน สมัยต่อมา ภิกษุนั้นย่อมได้ความเห็นแจ้งธรรมด้วยปัญญา อันยิ่ง และได้ความสงบจิตภายใน ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ถ้าภิกษุพิจารณาอยู่ ย่อมรู้อย่างนี้ว่า เราไม่ได้ความสงบจิตภายใน ไม่ได้ความเห็นแจ้งธรรมด้วย ปัญญาอันยิ่ง ดังนี้ไซร้ ภิกษุนั้นควรทำความพอใจ ความพยายาม ความอุตสาหะ ความขะมักเขม้น ความไม่ท้อถอย สติและสัมปชัญญะ ให้มีประมาณยิ่ง เพื่อได้ ซึ่งกุศลธรรมเหล่านั้นนั่นเทียว ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เปรียบเหมือนบุคคลผู้มีผ้าถูกไฟไหม้หรือมีศีรษะ ถูกไฟไหม้ พึงทำความพอใจ ความพยายาม ความอุตสาหะ ความขะมักเขม้น ความไม่ท้อถอย สติและสัมปชัญญะให้มีประมาณยิ่ง เพื่อดับไฟไหม้ผ้าหรือ ไฟไหม้ศีรษะนั้นนั่นเทียว แม้ฉันใด ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นควรทำความ พอใจ ความพยายาม ความอุตสาหะ ความขะมักเขม้น ความไม่ท้อถอย สติและสัมปชัญญะ ให้มีประมาณยิ่ง เพื่อได้ซึ่งกุศลธรรมเหล่านั้นนั่นเทียว ฉันนั้นเหมือนกันแล ฯ สมัยต่อมา ภิกษุนั้นย่อมได้ความสงบจิตภายใน และได้ความเห็นแจ้ง ธรรมด้วยปัญญาอันยิ่ง ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ถ้าภิกษุพิจารณาอยู่ ย่อมรู้อย่างนี้ว่า เราได้ความสงบจิตภายใน ได้ความเห็นแจ้งธรรมด้วยปัญญาอันยิ่ง ดังนี้ไซร้ ภิกษุ นั้นควรตั้งอยู่ในกุศลธรรมเหล่านั้นนั่นแหละ แล้วพึงทำความเพียรให้ยิ่งขึ้นไป เพื่อความสิ้นไปแห่งอาสวะทั้งหลาย ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราย่อมกล่าวแม้ซึ่งจีวรโดยส่วนสอง คือ ที่ควร เสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี เราย่อมกล่าวแม้ซึ่งบิณฑบาตโดยส่วนสอง คือ ที่ควร เสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี เราย่อมกล่าวแม้ซึ่งเสนาสนะโดยส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี เราย่อมกล่าวแม้ซึ่งบ้านและนิคมโดยส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี เราย่อมกล่าวแม้ซึ่งชนบทและประเทศโดย ส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี เราย่อมกล่าวแม้ซึ่งบุคคลโดย ส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็คำที่เรากล่าวว่า เราย่อมกล่าวแม้ซึ่งจีวรโดยส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี เราอาศัยอะไรกล่าวแล้ว ในจีวร ๒ อย่าง นั้น จีวรชนิดใดภิกษุรู้ว่า เมื่อเราเสพจีวรนี้แล อกุศลธรรมย่อมเจริญยิ่ง กุศล- *ธรรมย่อมเสื่อมไป จีวรเห็นปานนี้ไม่ควรเสพ จีวรใดภิกษุพึงรู้ว่า เมื่อเราเสพจีวร นี้แล อกุศลธรรมย่อมเสื่อมไป กุศลธรรมย่อมเจริญยิ่ง จีวรเห็นปานนี้ควรเสพ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็คำที่เรากล่าวว่า เราย่อมกล่าวแม้ซึ่งจีวรโดยส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี ดังนี้ เราอาศัยข้อนี้กล่าวแล้ว ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็คำที่เรากล่าวว่า เราย่อมกล่าวแม้ซึ่งบิณฑบาตโดย ส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี ดังนี้ เราอาศัยอะไรกล่าวแล้ว ในบิณฑบาต ๒ อย่างนั้น บิณฑบาตใด ภิกษุพึงรู้ว่า เมื่อเราเสพบิณฑบาตนี้แล อกุศลธรรมย่อมเจริญยิ่ง กุศลธรรมย่อมเสื่อมไป บิณฑบาตเห็นปานนี้ไม่ควรเสพ บิณฑบาตใดภิกษุพึงรู้ว่า เมื่อเราเสพบิณฑบาตนี้แล อกุศลธรรมย่อมเสื่อมไป กุศลธรรมย่อมเจริญยิ่ง บิณฑบาตเห็นปานนี้ควรเสพ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็คำที่เรากล่าวว่า เราย่อมกล่าวแม้ซึ่งบิณฑบาตโดยส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี ดังนี้ เราอาศัยข้อนี้กล่าวแล้ว ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็คำที่เรากล่าวว่า เราย่อมกล่าวแม้ซึ่งเสนาสนะโดย ส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี ดังนี้ เราอาศัยอะไรกล่าวแล้ว ในเสนาสนะ ๒ อย่างนั้น เสนาสนะใดภิกษุพึงรู้ว่า เมื่อเราเสพเสนาสนะนี้แล อกุศลธรรมย่อมเจริญยิ่ง กุศลธรรมย่อมเสื่อมไป เสนาสนะเห็นปานนี้ไม่ควรเสพ เสนาสนะใดภิกษุพึงรู้ว่า เมื่อเราเสพเสนาสนะนี้แล อกุศลธรรมย่อมเสื่อมไป กุศลธรรมย่อมเจริญยิ่ง เสนาสนะเห็นปานนี้ควรเสพ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็คำที่เรากล่าวว่า เราย่อมกล่าวแม้ซึ่งเสนาสนะโดยส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี ดังนี้ เราอาศัยข้อนี้กล่าวแล้ว ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็คำที่เรากล่าวว่า เราย่อมกล่าวแม้ซึ่งบ้านและนิคม โดยส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี ดังนี้ เราอาศัยอะไรกล่าว แล้ว ในบ้านและนิคมทั้ง ๒ อย่างนั้น บ้านและนิคมใดภิกษุพึงรู้ว่า เมื่อเราเสพ บ้านและนิคมนี้แล อกุศลธรรมย่อมเจริญยิ่ง กุศลธรรมย่อมเสื่อมไป บ้านและ นิคมเห็นปานนี้ไม่ควรเสพ บ้านและนิคมใดภิกษุพึงรู้ว่า เมื่อเราเสพบ้านและ นิคมนี้แล อกุศลธรรมย่อมเสื่อมไป กุศลธรรมย่อมเจริญยิ่ง บ้านและนิคม เห็นปานนี้ควรเสพ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็คำที่เรากล่าวว่า เราย่อมกล่าวแม้ซึ่งบ้าน และนิคมโดยส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี ดังนี้ เราอาศัย ข้อนี้กล่าวแล้ว ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็คำที่เรากล่าวว่า เรากล่าวแม้ซึ่งชนบทและประเทศ โดยส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี ดังนี้ เราอาศัยอะไรกล่าว แล้ว ในชนบทและประเทศทั้ง ๒ นั้น ชนบทและประเทศใด ภิกษุพึงรู้ว่า เมื่อเราเสพชนบทและประเทศนี้แล อกุศลธรรมย่อมเจริญยิ่ง กุศลธรรมย่อม เสื่อมไป ชนบทและประเทศเห็นปานนี้ไม่ควรเสพ ชนบทและประเทศใด ภิกษุ พึงรู้ว่า เมื่อเราเสพชนบทและประเทศนี้แล อกุศลธรรมย่อมเสื่อมไป กุศลธรรม ย่อมเจริญยิ่ง ชนบทและประเทศเห็นปานนี้ควรเสพ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็คำที่ เรากล่าวว่า เรากล่าวแม้ซึ่งชนบทและประเทศโดยส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี ดังนี้ เราอาศัยข้อนี้กล่าวแล้ว ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็คำที่เรากล่าวว่า เรากล่าวแม้ซึ่งบุคคลโดยส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี ดังนี้ เราอาศัยอะไรกล่าวแล้ว ในบุคคล ทั้ง ๒ นั้น บุคคลใดภิกษุพึงรู้ว่า เมื่อเราเสพบุคคลนี้แล อกุศลธรรมย่อมเจริญ ยิ่ง กุศลธรรมย่อมเสื่อมไป บุคคลเห็นปานนี้ไม่ควรเสพ บุคคลใดภิกษุพึงรู้ว่า เมื่อเราเสพบุคคลนี้แล อกุศลธรรมย่อมเสื่อมไป กุศลธรรมย่อมเจริญยิ่ง บุคคล เห็นปานนี้ควรเสพ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็คำที่เรากล่าวว่า เราย่อมกล่าวแม้ซึ่ง บุคคลโดยส่วนสอง คือ ที่ควรเสพก็มี ที่ไม่ควรเสพก็มี ดังนี้ เราอาศัยข้อนี้ กล่าวแล้ว ฯ
เทียบรายประโยค (98 ประโยค)
an10.54:7.6 #
sevitabbampi asevitabbampi.
those you should frequent, and those you shouldn’t frequent.
an10.54:7.7 #
Gāmanigamampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
I say that there are two kinds of village or town:
an10.54:0.1 #
Aṅguttara Nikāya 10.54
Numbered Discourses 10.54
an10.54:0.2 #
6. Sacittavagga
6. Your Own Mind
an10.54:0.3 #
Samathasutta
Serenity
an10.54:1.1 #
โน เจ ภิกฺขเว ภิกฺขุ ปรจิตฺตปริยายกุสโล โหติ อถ สจิตฺตปริยายกุสลา ภวิสฺสามาติ🤖 AI จับคู่
“No ce, bhikkhave, bhikkhu paracittapariyāyakusalo hoti, atha ‘sacittapariyāyakusalo bhavissāmī’ti—
“Mendicants, if a mendicant isn’t skilled in encompassing another’s mind, then they should train themselves: ‘I will be skilled in encompassing my own mind.’
an10.54:1.2 #
เอวญฺหิ โว ภิกฺขเว สิกฺขิตพฺพํ🤖 AI จับคู่
evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabbaṁ.
an10.54:2.1 #
กถญฺจ ภิกฺขเว ภิกฺขุ สจิตฺตปริยายกุสโล โหติ🤖 AI จับคู่
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sacittapariyāyakusalo hoti?
And how is a mendicant skilled in encompassing their own mind?
อ้างอิงPTS 5.99 · สยามรัฐ 24.105
an10.54:2.2 #
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว อิตฺถี วา ปุริโส วา ทหโร ยุวา มณฺฑนกชาติโก อาทาเส วา ปริสุทฺเธ ปริโยทาเต อจฺเฉ วา อุทกปตฺเต สกํ มุขนิมิตฺตํ ปจฺจเวกฺขมาโน สเจ ตตฺถ ปสฺสติ รชํ วา องฺคณํ วา ตสฺเสว รชสฺส วา องฺคณสฺส วา ปหานาย วายมติ🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, bhikkhave, itthī vā puriso vā daharo yuvā maṇḍanakajātiko ādāse vā parisuddhe pariyodāte acche vā udapatte sakaṁ mukhanimittaṁ paccavekkhamāno sace tattha passati rajaṁ vā aṅgaṇaṁ vā, tasseva rajassa vā aṅgaṇassa vā pahānāya vāyamati.
Suppose there was a woman or man who was young, youthful, and fond of adornments, and they check their own reflection in a clean bright mirror or a clear bowl of water. If they see any dirt or blemish there, they’d try to remove it.
an10.54:2.3 #
โน เจ ตสฺส ปสฺสติ รชํ วา องฺคณํ วา เตเนวตฺตมโน โหติ ปริปุณฺณสงฺกปฺโป🤖 AI จับคู่
No ce tattha passati rajaṁ vā aṅgaṇaṁ vā, tenevattamano hoti paripuṇṇasaṅkappo:
But if they don’t see any dirt or blemish there, they’re happy with that, as they’ve got all they wished for:
an10.54:2.4 #
ลาภา วต เม ปริสุทฺธํ วต เมติ🤖 AI จับคู่
‘lābhā vata me, parisuddhaṁ vata me’ti.
‘How fortunate that I’m clean!’
an10.54:2.5 #
เอวเมว โข ภิกฺขเว ภิกฺขุโน ปจฺจเวกฺขณา พหุการา โหติ กุสเลสุ ธมฺเมสุ🤖 AI จับคู่
Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhuno paccavekkhaṇā bahukārā hoti kusalesu dhammesu:
In the same way, checking is very helpful for a mendicant’s skillful qualities.
an10.54:2.6 #
ลาภี นุ โขมฺหิ อชฺฌตฺตํ เจโตสมถสฺส น นุ โขมฺหิ ลาภี อชฺฌตฺตํ เจโตสมถสฺส ลาภี นุ โขมฺหิ อธิปญฺญาธมฺมวิปสฺสนาย น นุ โขมฺหิ ลาภี อธิปญฺญาธมฺมวิปสฺสนายาติ🤖 AI จับคู่
‘lābhī nu khomhi ajjhattaṁ cetosamathassa, na nu khomhi lābhī ajjhattaṁ cetosamathassa, lābhī nu khomhi adhipaññādhammavipassanāya, na nu khomhi lābhī adhipaññādhammavipassanāyā’ti.
‘Do I have internal serenity of heart or not? Do I have the higher wisdom of discernment of principles or not?’
an10.54:3.1 #
สเจ ภิกฺขเว ภิกฺขุ ปจฺจเวกฺขมาโน เอวํ ชานาติ🤖 AI จับคู่
Sace, bhikkhave, bhikkhu paccavekkhamāno evaṁ jānāti:
Suppose that, upon checking, a mendicant knows this:
อ้างอิงพุทธชยันตี 23.178
an10.54:3.2 #
ลาภิมฺหิ อชฺฌตฺตํ เจโตสมถสฺส น ลาภี อธิปญฺญาธมฺมวิปสฺสนายาติ เตน ภิกฺขุนา อชฺฌตฺตํ เจโตสมเถ ปติฏฺฐาย อธิปญฺญาธมฺมวิปสฺสนาย โยโค กรณีโย ฯ🤖 AI จับคู่
‘lābhīmhi ajjhattaṁ cetosamathassa, na lābhī adhipaññādhammavipassanāyā’ti, tena, bhikkhave, bhikkhunā ajjhattaṁ cetosamathe patiṭṭhāya adhipaññādhammavipassanāya yogo karaṇīyo.
‘I have serenity but not discernment.’ Grounded on serenity, they should practice meditation to get discernment.
an10.54:3.3 #
โส อปเรน สมเยน ลาภี เจว โหติ อชฺฌตฺตํ เจโตสมถสฺส ลาภี จ อธิปญฺญาธมฺมวิปสฺสนาย🤖 AI จับคู่
So aparena samayena lābhī ceva hoti ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya.
After some time they have both serenity and discernment.
an10.54:4.1 #
สเจ ปน ภิกฺขเว ภิกฺขุ ปจฺจเวกฺขมาโน เอวํ ชานาติ🤖 AI จับคู่
Sace pana, bhikkhave, bhikkhu paccavekkhamāno evaṁ jānāti:
But suppose that, upon checking, a mendicant knows this:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 40.83
an10.54:4.2 #
ลาภิมฺหิ อธิปญฺญาธมฺมวิปสฺสนาย น ลาภี อชฺฌตฺตํ เจโตสมถสฺสาติ เตน ภิกฺขเว ภิกฺขุนา อธิปญฺญาธมฺมวิปสฺสนาย ปติฏฺฐาย อชฺฌตฺตํ เจโตสมเถ โยโค กรณีโย ฯ🤖 AI จับคู่
‘lābhīmhi adhipaññādhammavipassanāya, na lābhī ajjhattaṁ cetosamathassā’ti, tena, bhikkhave, bhikkhunā adhipaññādhammavipassanāya patiṭṭhāya ajjhattaṁ cetosamathe yogo karaṇīyo.
‘I have discernment but not serenity.’ Grounded on discernment, they should practice meditation to get serenity.
an10.54:4.3 #
โส อปเรน สมเยน ลาภี เจว โหติ อธิปญฺญาธมฺมวิปสฺสนาย ลาภี จ อชฺฌตฺตํ เจโตสมถสฺส🤖 AI จับคู่
So aparena samayena lābhī ceva hoti adhipaññādhammavipassanāya lābhī ca ajjhattaṁ cetosamathassa.
After some time they have both serenity and discernment.
an10.54:5.1 #
สเจ ปน ภิกฺขเว ภิกฺขุ ปจฺจเวกฺขมาโน เอวํ ชานาติ🤖 AI จับคู่
Sace pana, bhikkhave, bhikkhu paccavekkhamāno evaṁ jānāti:
But suppose that, upon checking, a mendicant knows this:
อ้างอิงPTS 5.100 · สยามรัฐ 24.106
an10.54:5.2 #
น ลาภี อชฺฌตฺตํ เจโตสมถสฺส น ลาภี อธิปญฺญาธมฺมวิปสฺสนายาติ เตน ภิกฺขเว ภิกฺขุนา เตสํเยว กุสลานํ ธมฺมานํ ปฏิลาภาย อธิมตฺโต ฉนฺโท จ วายาโม จ อุสฺสาโห จ อุสฺโสฬฺหิ จ อปฺปฏิวานี จ สติ จ สมฺปชญฺญญฺจ กรณียํ🤖 AI จับคู่
‘na lābhī ajjhattaṁ cetosamathassa, na lābhī adhipaññādhammavipassanāyā’ti, tena, bhikkhave, bhikkhunā tesaṁyeva kusalānaṁ dhammānaṁ paṭilābhāya adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca karaṇīyaṁ.
‘I have neither serenity nor discernment.’ In order to get those skillful qualities, they should apply extraordinary enthusiasm, effort, zeal, vigor, perseverance, mindfulness, and situational awareness.
an10.54:5.3 #
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว อาทิตฺตเจโล วา อาทิตฺตสีโส วา🤖 AI จับคู่
Seyyathāpi, bhikkhave, ādittacelo vā ādittasīso vā.
Suppose your clothes or head were on fire. In order to extinguish it, you’d apply extraordinary enthusiasm, effort, zeal, vigor, perseverance, mindfulness, and situational awareness.
an10.54:5.4 #
ตสฺเสว เจลสฺส วา สีสสฺส วา นิพฺพาปนาย อธิมตฺตํ ฉนฺทญฺจ วายามญฺจ อุสฺสาหญฺจ อุสฺโสฬฺหิญฺจ อปฺปฏิวานิญฺจ สติญฺจ สมฺปชญฺญญฺจ กเรยฺย🤖 AI จับคู่
Tasseva celassa vā sīsassa vā nibbāpanāya adhimattaṁ chandañca vāyāmañca ussāhañca ussoḷhiñca appaṭivāniñca satiñca sampajaññañca kareyya.
an10.54:5.5 #
เอวเมว โข ภิกฺขเว เตน ภิกฺขุนา เตสํเยว กุสลานํ ปฏิลาภาย อธิมตฺโต ฉนฺโท จ วายาโม จ อุสฺสาโห จ อุสฺโสฬฺหิ จ อปฺปฏิวานี จ สติ จ สมฺปชญฺญญฺจ กรณียํ ฯ🤖 AI จับคู่
Evamevaṁ kho, bhikkhave, tena bhikkhunā tesaṁyeva kusalānaṁ dhammānaṁ paṭilābhāya adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca karaṇīyaṁ.
In the same way, in order to get those skillful qualities, that mendicant should apply extraordinary enthusiasm …
an10.54:5.6 #
โส อปเรน สมเยน ลาภี เจว โหติ อชฺฌตฺตํ เจโตสมถสฺส ลาภี จ อธิปญฺญาธมฺมวิปสฺสนาย🤖 AI จับคู่
So aparena samayena lābhī ceva hoti ajjhattaṁ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya.
After some time they have both serenity and discernment.
an10.54:6.1 #
สเจ ปน ภิกฺขเว ภิกฺขุ ปจฺจเวกฺขมาโน เอวํ ชานาติ🤖 AI จับคู่
Sace pana, bhikkhave, bhikkhu paccavekkhamāno evaṁ jānāti:
But suppose that, upon checking, a mendicant knows this:
an10.54:6.2 #
ลาภิมฺหิ อชฺฌตฺตํ เจโตสมถสฺส ลาภี อธิปญฺญาธมฺมวิปสฺสนายาติ เตน ภิกฺขเว ภิกฺขุนา เตสุเยว กุสเลสุ ธมฺเมสุ ปติฏฺฐาย อุตฺตรึ อาสวานํ ขยาย โยโค กรณีโย ฯ🤖 AI จับคู่
‘lābhīmhi ajjhattaṁ cetosamathassa, lābhī adhipaññādhammavipassanāyā’ti, tena, bhikkhave, bhikkhunā tesuyeva kusalesu dhammesu patiṭṭhāya uttari āsavānaṁ khayāya yogo karaṇīyo.
‘I have both serenity and discernment.’ Grounded on those skillful qualities, they should practice meditation further to end the defilements.
an10.54:7.1 #
จีวรมฺปหํ ๑- ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
Cīvarampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
I say that there are two kinds of robes:
อ้างอิงพุทธชยันตี 23.180
an10.54:7.2 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปิ🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampi.
those you should wear, and those you shouldn’t wear.
an10.54:7.3 #
ปิณฺฑปาตมฺปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
Piṇḍapātampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
I say that there are two kinds of almsfood:
an10.54:7.4 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปิ🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampi.
that which you should eat, and that which you shouldn’t eat.
an10.54:7.5 #
เสนาสนมฺปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
Senāsanampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
I say that there are two kinds of lodging:
an10.54:7.8 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปิ คามนิคมมฺป🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampi.
those you should frequent, and those you shouldn’t frequent.
an10.54:7.9 #
หํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
Janapadapadesampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
I say that there are two kinds of country:
an10.54:7.10 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปิ ชนปทปเทสมฺป🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampi.
those you should frequent, and those you shouldn’t frequent.
an10.54:7.11 #
หํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
Puggalampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
I say that there are two kinds of individual:
an10.54:7.12 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปิ ปุคฺคลมฺป🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampi.
those you should frequent, and those you shouldn’t frequent.
an10.54:8.1 #
หํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
‘Cīvarampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two kinds of robes:
อ้างอิงสยามรัฐ 24.107 · ฉัฏฐสังคายนา 40.84
an10.54:8.2 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปิ ฯ {๕๔.๔} จีวรมฺปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปีติ🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampī’ti,
those you should wear, and those you shouldn’t wear.’
an10.54:8.3 #
อิติ โข ปเนตํ วุตฺตํ กิญฺเจตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
That’s what I said, but why did I say it?
an10.54:8.4 #
ตตฺถ ยํ ชญฺญา จีวรํ🤖 AI จับคู่
Tattha yaṁ jaññā cīvaraṁ:
Well, should you know of a robe:
an10.54:8.5 #
อิทํ โข เม จีวรํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ กุสลา ธมฺมา ปริหายนฺตีติ เอวรูปํ จีวรํ น เสวิตพฺพํ🤖 AI จับคู่
‘idaṁ kho me cīvaraṁ sevato akusalā dhammā abhivaḍḍhanti, kusalā dhammā parihāyantī’ti, evarūpaṁ cīvaraṁ na sevitabbaṁ.
‘When I wear this robe, unskillful qualities grow, and skillful qualities decline.’ You should not wear that kind of robe.
an10.54:8.6 #
ตตฺถ ยํ ชญฺญา จีวรํ🤖 AI จับคู่
Tattha yaṁ jaññā cīvaraṁ:
Whereas, should you know of a robe:
an10.54:8.7 #
อิทํ โข เม จีวรํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ กุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺตีติ เอวรูปํ จีวรํ เสวิตพฺพํ🤖 AI จับคู่
‘idaṁ kho me cīvaraṁ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhantī’ti, evarūpaṁ cīvaraṁ sevitabbaṁ.
‘When I wear this robe, unskillful qualities decline, and skillful qualities grow.’ You should wear that kind of robe.
an10.54:8.8 #
จีวรมฺปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
‘Cīvarampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two kinds of robes:
an10.54:8.9 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปีติ🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampī’ti,
those you should wear, and those you shouldn’t wear.’
an10.54:8.10 #
อิติ @เชิงอรรถ: ๑ ม. จีวรมฺปาหํ ฯ อปรมฺปิ เอวํ ญาตพฺพํ ฯ ยนฺตํ วุตฺตํ อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ ฯ🤖 AI จับคู่
iti yaṁ taṁ vuttaṁ, idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
That’s what I said, and this is why I said it.
an10.54:9.1 #
ปิณฺฑปาตมฺปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
‘Piṇḍapātampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two kinds of almsfood:
อ้างอิงPTS 5.101
an10.54:9.2 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปีติ🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampī’ti,
that which you should eat, and that which you shouldn’t eat.’
an10.54:9.3 #
อิติ โข ปเนตํ วุตฺตํ กิญฺเจตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
That’s what I said, but why did I say it?
an10.54:9.4 #
ตตฺถ ยํ ชญฺญา ปิณฺฑปาตํ🤖 AI จับคู่
Tattha yaṁ jaññā piṇḍapātaṁ:
Well, should you know of almsfood:
an10.54:9.5 #
อิทํ ๑- โข เม ปิณฺฑปาตํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ กุสลา ธมฺมา ปริหายนฺตีติ เอวรูโป ปิณฺฑปาโต น เสวิตพฺโพ🤖 AI จับคู่
‘imaṁ kho me piṇḍapātaṁ sevato akusalā dhammā abhivaḍḍhanti, kusalā dhammā parihāyantī’ti, evarūpo piṇḍapāto na sevitabbo.
‘When I eat this almsfood, unskillful qualities grow, and skillful qualities decline.’ You should not eat that kind of almsfood.
an10.54:9.6 #
ตตฺถ ยํ ชญฺญา ปิณฺฑปาตํ🤖 AI จับคู่
Tattha yaṁ jaññā piṇḍapātaṁ:
Whereas, should you know of almsfood:
an10.54:9.7 #
อิทํ โข เม ปิณฺฑปาตํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ กุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺตีติ เอวรูโป ปิณฺฑปาโต เสวิตพฺโพ🤖 AI จับคู่
‘imaṁ kho me piṇḍapātaṁ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhantī’ti, evarūpo piṇḍapāto sevitabbo.
‘When I eat this almsfood, unskillful qualities decline, and skillful qualities grow.’ You should eat that kind of almsfood.
an10.54:9.8 #
ปิณฺฑปาตมฺปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
‘Piṇḍapātampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two kinds of almsfood:
an10.54:9.9 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปีติ🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampī’ti,
that which you should eat, and that which you shouldn’t eat.’
an10.54:9.10 #
อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ ฯ🤖 AI จับคู่
iti yaṁ taṁ vuttaṁ, idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
That’s what I said, and this is why I said it.
an10.54:10.1 #
เสนาสนมฺปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
‘Senāsanampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two kinds of lodging:
an10.54:10.2 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปีติ🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampī’ti,
those you should frequent, and those you shouldn’t frequent.’
an10.54:10.3 #
อิติ โข ปเนตํ วุตฺตํ กิญฺเจตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
That’s what I said, but why did I say it?
an10.54:10.4 #
ตตฺถ ยํ ชญฺญา เสนาสนํ🤖 AI จับคู่
Tattha yaṁ jaññā senāsanaṁ:
Well, should you know of a lodging:
an10.54:10.5 #
อิทํ โข เม เสนาสนํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ กุสลา ธมฺมา ปริหายนฺตีติ เอวรูปํ เสนาสนํ น เสวิตพฺพํ🤖 AI จับคู่
‘idaṁ kho me senāsanaṁ sevato akusalā dhammā abhivaḍḍhanti, kusalā dhammā parihāyantī’ti, evarūpaṁ senāsanaṁ na sevitabbaṁ.
‘When I frequent this lodging, unskillful qualities grow, and skillful qualities decline.’ You should not frequent that kind of lodging.
an10.54:10.6 #
ตตฺถ ยํ ชญฺญา เสนาสนํ🤖 AI จับคู่
Tattha yaṁ jaññā senāsanaṁ:
Whereas, should you know of a lodging:
an10.54:10.7 #
อิทํ โข เม เสนาสนํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ กุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺตีติ เอวรูปํ เสนาสนํ เสวิตพฺพํ🤖 AI จับคู่
‘idaṁ kho me senāsanaṁ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhantī’ti, evarūpaṁ senāsanaṁ sevitabbaṁ.
‘When I frequent this lodging, unskillful qualities decline, and skillful qualities grow.’ You should frequent that kind of lodging.
an10.54:10.8 #
เสนาสนมฺปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
‘Senāsanampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two kinds of lodging:
an10.54:10.9 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปีติ🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampī’ti,
those you should frequent, and those you shouldn’t frequent.’
an10.54:10.10 #
อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ ฯ🤖 AI จับคู่
iti yaṁ taṁ vuttaṁ, idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
That’s what I said, and this is why I said it.
an10.54:11.1 #
คามนิคมมฺปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
‘Gāmanigamampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two kinds of village or town:
อ้างอิงสยามรัฐ 24.108 · ฉัฏฐสังคายนา 40.85 · พุทธชยันตี 23.182
an10.54:11.2 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปีติ🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampī’ti,
those you should frequent, and those you shouldn’t frequent.’
an10.54:11.3 #
อิติ โข ปเนตํ วุตฺตํ กิญฺเจตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
That’s what I said, but why did I say it?
an10.54:11.4 #
ตตฺถ ยํ ชญฺญา คามนิคมํ🤖 AI จับคู่
Tattha yaṁ jaññā gāmanigamaṁ:
Well, should you know of a village or town:
an10.54:11.5 #
อิทํ โข เม คามนิคมํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ กุสลา ธมฺมา @เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. ยุ. อิมํ ฯ อิโต ปรํ เอวํ ญาตพฺพํ ฯ ปริหายนฺตีติ เอวรูโป คามนิคโม น เสวิตพฺโพ🤖 AI จับคู่
‘imaṁ kho me gāmanigamaṁ sevato akusalā dhammā abhivaḍḍhanti, kusalā dhammā parihāyantī’ti, evarūpo gāmanigamo na sevitabbo.
‘When I frequent this village or town, unskillful qualities grow, and skillful qualities decline.’ You should not frequent that kind of village or town.
an10.54:11.6 #
ตตฺถ ยํ ชญฺญา คามนิคมํ🤖 AI จับคู่
Tattha yaṁ jaññā gāmanigamaṁ:
Whereas, should you know of a village or town:
an10.54:11.7 #
อิทํ โข เม คามนิคมํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ กุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺตีติ เอวรูโป คามนิคโม เสวิตพฺโพ🤖 AI จับคู่
‘imaṁ kho me gāmanigamaṁ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhantī’ti, evarūpo gāmanigamo sevitabbo.
‘When I frequent this village or town, unskillful qualities decline, and skillful qualities grow.’ You should frequent that kind of village or town.
an10.54:11.8 #
คามนิคมมฺปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
‘Gāmanigamampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two kinds of village or town:
an10.54:11.9 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปีติ🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampī’ti,
those you should frequent, and those you shouldn’t frequent.’
an10.54:11.10 #
อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ ฯ🤖 AI จับคู่
iti yaṁ taṁ vuttaṁ, idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
That’s what I said, and this is why I said it.
an10.54:12.1 #
ชนปทปเทสมฺปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
‘Janapadapadesampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two kinds of country:
อ้างอิงPTS 5.102
an10.54:12.2 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปีติ🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampī’ti,
those you should frequent, and those you shouldn’t frequent.’
an10.54:12.3 #
อิติ โข ปเนตํ วุตฺตํ กิญฺเจตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
That’s what I said, but why did I say it?
an10.54:12.4 #
ตตฺถ ยํ ชญฺญา ชนปทปเทสํ🤖 AI จับคู่
Tattha yaṁ jaññā janapadapadesaṁ:
Well, should you know of a country:
an10.54:12.5 #
อิทํ โข เม ชนปทปเทสํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ กุสลา ธมฺมา ปริหายนฺตีติ เอวรูโป ชนปทปเทโส น เสวิตพฺโพ🤖 AI จับคู่
‘imaṁ kho me janapadapadesaṁ sevato akusalā dhammā abhivaḍḍhanti, kusalā dhammā parihāyantī’ti, evarūpo janapadapadeso na sevitabbo.
‘When I frequent this country, unskillful qualities grow, and skillful qualities decline.’ You should not frequent that kind of country.
an10.54:12.6 #
ตตฺถ ยํ ชญฺญา ชนปทปเทสํ🤖 AI จับคู่
Tattha yaṁ jaññā janapadapadesaṁ:
Whereas, should you know of a country:
an10.54:12.7 #
อิทํ โข เม ชนปทปเทสํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ กุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺตีติ เอวรูโป ชนปทปเทโส เสวิตพฺโพ🤖 AI จับคู่
‘imaṁ kho me janapadapadesaṁ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhantī’ti, evarūpo janapadapadeso sevitabbo.
‘When I frequent this country, unskillful qualities decline, and skillful qualities grow.’ You should frequent that kind of country.
an10.54:12.8 #
ชนปทปเทสมฺปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
‘Janapadapadesampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two kinds of country:
an10.54:12.9 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปีติ🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampī’ti,
those you should frequent, and those you shouldn’t frequent.’
an10.54:12.10 #
อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ ฯ🤖 AI จับคู่
iti yaṁ taṁ vuttaṁ, idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
That’s what I said, and this is why I said it.
an10.54:13.1 #
ปุคฺคลมฺปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
‘Puggalampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two two kinds of individual:
อ้างอิงสยามรัฐ 24.109
an10.54:13.2 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปีติ🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampī’ti,
those you should frequent, and those you shouldn’t frequent.’
an10.54:13.3 #
อิติ โข ปเนตํ วุตฺตํ กิญฺเจตํ ปฏิจฺจ วุตฺตํ🤖 AI จับคู่
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
That’s what I said, but why did I say it?
an10.54:13.4 #
ตตฺถ ยํ ชญฺญา ปุคฺคลํ🤖 AI จับคู่
Tattha yaṁ jaññā puggalaṁ:
Well, should you know of an individual:
an10.54:13.5 #
อิทํ โข เม ปุคฺคลํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺติ กุสลา ธมฺมา ปริหายนฺตีติ เอวรูโป ปุคฺคโล น เสวิตพฺโพ🤖 AI จับคู่
‘imaṁ kho me puggalaṁ sevato akusalā dhammā abhivaḍḍhanti, kusalā dhammā parihāyantī’ti, evarūpo puggalo na sevitabbo.
‘When I frequent this individual, unskillful qualities grow, and skillful qualities decline.’ You should not frequent that kind of individual.
an10.54:13.6 #
ตตฺถ ยํ ชญฺญา ปุคฺคลํ🤖 AI จับคู่
Tattha yaṁ jaññā puggalaṁ:
Whereas, should you know of an individual:
an10.54:13.7 #
อิทํ โข เม ปุคฺคลํ เสวโต อกุสลา ธมฺมา ปริหายนฺติ กุสลา ธมฺมา อภิวฑฺฒนฺตีติ เอวรูโป ปุคฺคโล เสวิตพฺโพ🤖 AI จับคู่
‘imaṁ kho me puggalaṁ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhantī’ti, evarūpo puggalo sevitabbo.
‘When I frequent this individual, unskillful qualities decline, and skillful qualities grow.’ You should frequent that kind of individual.
an10.54:13.8 #
ปุคฺคลมฺปหํ ภิกฺขเว ทุวิเธน วทามิ🤖 AI จับคู่
‘Puggalampāhaṁ, bhikkhave, duvidhena vadāmi—
‘I say that there are two kinds of individual:
an10.54:13.9 #
เสวิตพฺพํปิ อเสวิตพฺพํปีติ🤖 AI จับคู่
sevitabbampi asevitabbampī’ti,
those you should frequent, and those you shouldn’t frequent.’
an10.54:13.10 #
อิติ ยนฺตํ วุตฺตํ อิทเมตํ ปฏิจฺจ วุตฺตนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
iti yaṁ taṁ vuttaṁ, idametaṁ paṭicca vuttan”ti.
That’s what I said, and this is why I said it.”
an10.54:13.11 #
Catutthaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๔ — อังคุตตรนิกาย ทสก–เอกาทสกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน