‹ กลับ
อาหุสูตร
เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต · ข้อ 135 · ขุ.ขุ. ๒๕/๓๔๘๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๓๕] ข้าพเจ้าได้สดับมาแล้วอย่างนี้ สมัยหนึ่ง พระผู้มีพระภาคประทับอยู่ ณ พระวิหารเชตวัน อารามของ ท่านอนาถบิณฑิกเศรษฐี ใกล้พระนครสาวัตถี ก็สมัยนั้นแล พระผู้มีพระภาค ประทับนั่งทรงพิจารณาอกุศลบาปธรรมเป็นอันมากที่พระองค์ทรงละได้แล้ว และ กุศลธรรมเป็นอันมากที่ถึงความเจริญบริบูรณ์ ฯ ลำดับนั้นแล พระผู้มีพระภาคทรงทราบอกุศลบาปธรรมเป็นอันมากที่ พระองค์ทรงละได้แล้ว และกุศลธรรมเป็นอันมากที่ถึงความเจริญบริบูรณ์ จึงทรง เปล่งอุทานนี้ในเวลานั้นว่า สิ่งทั้งปวงได้มีแล้วในกาลก่อน ไม่มีแล้วในกาลนั้น สิ่ง ทั้งปวงไม่มีแล้วในกาลก่อน ได้มีแล้วในกาลนั้น ไม่มีแล้ว จักไม่มี และย่อมไม่มีในบัดนี้ ฯ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
ud6.2:10.5 #
Dutiyaṁ.
ud6.3:0.1 #
Udāna 6.3
Heartfelt Sayings 6.3
ud6.3:0.2 #
Paccavekkhaṇasutta
The Buddha’s Reviewing
ud6.3:1.1 #
เอวมฺเม สุตํ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.258
ud6.3:1.2 #
เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ✎ ร่าง
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
ud6.3:1.3 #
เตน โข ปน สมเยน ภควา อตฺตโน อเนเก ปาปเก อกุสเล ธมฺเม ปหีเน ปจฺจเวกฺขมาโน นิสินฺโน โหติ อเนเก จ กุสเล ธมฺเม ภาวนาย ๕- ปาริปูริคเต ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena bhagavā attano aneke pāpake akusale dhamme pahīne paccavekkhamāno nisinno hoti, aneke ca kusale dhamme bhāvanāpāripūriṁ gate.
Now at that time the Buddha was sitting reviewing his own giving up of many bad, unskillful qualities, and the many skillful qualities he had fully developed.
ud6.3:2.1 #
อถ โข ภควา อตฺตโน อเนเก ปาปเก อกุสเล ธมฺเม ปหีเน วิทิตฺวา อเนเก จ กุสเล ธมฺเม ภาวนาย ปาริปูริคเต ตายํ เวลายํ อิมํ อุทานํ อุทาเนสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā attano aneke pāpake akusale dhamme pahīne viditvā aneke ca kusale dhamme bhāvanāpāripūriṁ gate tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
Then, knowing the many bad, unskillful qualities that he had given up and the many skillful qualities he had fully developed, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment:
ud6.3:3.1 #
อหุ ปุพฺเพ ตทา นาหุ✎ ร่าง
“Ahu pubbe tadā nāhu,
“What was before then was not;
ud6.3:3.2 #
นาหุ ปุพฺเพ ตทา อหุ✎ ร่าง
nāhu pubbe tadā ahu;
what before was not then was.
ud6.3:3.3 #
น จาหุ น จ ภวิสฺสติ✎ ร่าง
Na cāhu na ca bhavissati,
It never was, nor will it be,
ud6.3:3.4 #
น เจตรหิ วิชฺชตีติ ฯ✎ ร่าง
na cetarahi vijjatī”ti.
nor is it found today.”
ud6.3:3.5 #
ตติยํ ฯ✎ ร่าง
Tatiyaṁ.
ud6.4:0.1 #
Udāna 6.4
Heartfelt Sayings 6.4
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๕ — ขุททกนิกาย ขุททกปาฐะ–ธรรมบท–อุทาน–อิติวุตตก–สุตตนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน