—
Somanassasutta
Happiness
วุตฺตํ เหตํ ภควตา วุตฺตมรหตาติ เม สุตํ✎ ร่าง
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
อ้างอิงพุทธชยันตี 24.358
ทฺวีหิ
ภิกฺขเว ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภิกฺขุ ทิฏฺเฐว ธมฺเม สุขโสมนสฺสพหุโล
วิหรติ โยนิโส อารทฺโธ โหติ อาสวานํ ขยายาติ✎ ร่าง
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme sukhasomanassabahulo viharati, yoni cassa āraddhā hoti āsavānaṁ khayāya.
“Mendicants, when a mendicant has two qualities they’re full of joy and happiness in this very life, and they have laid the groundwork for ending the defilements.
อ้างอิงPTS 30
กตเมหิ
ทฺวีหิ✎ ร่าง
Katamehi dvīhi?
What two?
สํเวชนีเยสุ ฐาเนสุ สํเวชเนน สํเวคสฺส ๒- จ โยนิโส
ปธาเนน✎ ร่าง
Saṁvejanīyesu ṭhānesu saṁvejanena, saṁviggassa ca yoniso padhānena.
Being inspired at inspiring places, and making a suitable effort when inspired.
อิเมหิ โข ภิกฺขเว ทฺวีหิ ธมฺเมหิ สมนฺนาคโต ภิกฺขุ
ทิฏฺเฐว ธมฺเม สุขโสมนสฺสพหุโล วิหรติ โยนิโส อารทฺโธ โหติ
อาสวานํ ขยายาติ ฯ✎ ร่าง
Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme sukhasomanassabahulo viharati, yoni cassa āraddhā hoti āsavānaṁ khayāyā”ti.
When a mendicant possesses these two qualities they’re full of joy and happiness in this very life, and they have laid the groundwork for ending the defilements.”
เอตมตฺถํ ภควา อโวจ ฯ✎ ร่าง
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
The Buddha spoke this matter.
ตตฺเถตํ อิติ วุจฺจติ✎ ร่าง
Tatthetaṁ iti vuccati:
On this it is said:
สํเวชนีเยสุ ฐาเนสุ✎ ร่าง
“Saṁvejanīyaṭṭhānesu,
“At inspiring places
อ้างอิงสยามรัฐ 25.253
สํวิชฺเชเถว ปณฺฑิโต✎ ร่าง
saṁvijjetheva paṇḍito;
an astute person should be inspired;
อาตาปี นิปโก ภิกฺขุ✎ ร่าง
Ātāpī nipako bhikkhu,
a keen and alert mendicant
ปญฺญาย สมเวกฺขิย✎ ร่าง
paññāya samavekkhiya.
should examine with wisdom.
เอวํ วิหารี อาตาปี✎ ร่าง
Evaṁ vihārī ātāpī,
A mendicant living like this, with keen energy,
สนฺตวุตฺติ อนุทฺธโต✎ ร่าง
santavutti anuddhato;
peaceful not restless,
เจโตสมถมนุยุตฺโต✎ ร่าง
Cetosamathamanuyutto,
devoted to serenity of heart,
ขยํ ทุกฺขสฺส ปาปุเณติ ฯ✎ ร่าง
khayaṁ dukkhassa pāpuṇe”ti.
attains the ending of suffering.”
อยมฺปิ อตฺโถ วุตฺโต ภควตา อิติ เม สุตนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
วคฺโค ปฐโม ฯ✎ ร่าง
Paṭhamo vaggo.
ตสฺสุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
เทฺวเม ภิกฺขุ ตปนียา✎ ร่าง
Dve ca bhikkhū tapanīyā,
อ้างอิงPTS 31 · ฉัฏฐสังคายนา 48.24
ตปนียา ปรตฺเถหิ✎ ร่าง
tapanīyā paratthehi;
อาตาปี น ๑- กุหนา จ✎ ร่าง
Ātāpī nakuhanā dve,
โสมนสฺเสน เต ทสาติ ฯ✎ ร่าง
somanassena te dasāti.
อิติวุตฺตเก✎ ร่าง
Itivuttaka 38
So It Was Said 38
ทุกนิปาตสฺส✎ ร่าง
Dukanipāta
The Book of the Twos
ทุติยวคฺโค✎ ร่าง
Dutiyavagga
Chapter Two